4. Before
starting.
4. MaBnahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant
de d6marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
delravviamento.
4. Maatregelen
v66r het starten.
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do
not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol cap
is securely tightened after filling. Store petrol in a cool place
in an appropriate container for engine fuel. Check the petrol
tank and pipes.
_)
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht _lgemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens his zur Unterkanta der
EinfSII6ffnung gef011twerden.
WARNUNGI
Benzin ist sehr feuergef_hrlich.
Mit Vorsicht vorgehee und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfQllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fSIlen, dal3 sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
5berfliel3t. Darauf achten, dal3 der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gut festgezogen
wird. Benzin an einer k0hlen Stalle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm&13igprOfen.
(_
Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r_servoir jusqu'au bord inf_rieur de I'orifice de rem-
plissage, jamais plus haut.
ATTENTIONI,
L'essenee est un produit inflammable. Prendre les precautions
n6cessaires et faire le plein en ext_deur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r_servoir, ou a proximitY, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r_servoir, penser _ I'expansion de ressence
la ehaleur ce qui risquereit d'entrainer le d_bordement du
r_servoir.Toujours s'assurer, apr_s le plein, que le bouchon du
r6servoir est correctement viss_ et serr_. Conserver I'essence
dens un rdeipient sp_cialement conqu _ cet effet et dens un
local frais et a_r_.V_rifier r_guli_rement le r_servoir et le circuit
d'alimentation en carburant.
_)
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funoionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el horde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga la
reposicibn al aim libre. No fume durenta la reposicibn y nopenga
gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene demasiado
el dep6sito, puesto que la gasolina puede expansio narse y
rebosar. Despu_s del repostado aseg_rese de que la tapa det
depbsito estd bien apretada. Almacene el combustible en un
lugar fresco yen un recipiente destinedo a este fin. Contmle
el dep6sito y tuberfas de combustible.
(_
Rifomimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela, Rifornire fine al
bordo inferiors del bocchettone di dfornimenta.
PERICOLOI
Nonfumaree non faro rifornimentoa motorecaldo. Non riempire
tmppo per evitare fuoduscita dibenzina.Chiudere bene iltappo
del serbatoio. Conservare il acrburante al fresco. Controllare
tubazioni e serbatoio.
(_
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oli gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van her vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaadi k. Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij her tanken en vul net b, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof.
Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards, The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stickand wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
_)
Olstand
Der mit dem Me,stab
kombinierte (_leinfSIIdeckel ist nach
Aufklappen der Motorhaube zug_nglich. Den (31standim Motor
vor jeder Fahrt pr0fen. Dabei darauf aehten, dal3 die Maschine
waagrecht steht. Olme_stab herausschrauben und abwischen.
Mel_stab wieder fest einschrauben, nochmals herausnehmen
und den Olstand ablesen.
(_
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vadlla
de nivel queda accesible despuds de haber levantado hacia
adelante el capb del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse cada vez que se pone en marcha, Asegt_rese de
que la mdquina esta horizontal. Descenrosque la vadlla y
s_luela. Vu_lvala a colocar. Enr6squela. Quitela otre vez y
lea el nivel de aceite.
Q
Livello
dell'olio
Sollevare il cotano per accedere al tappo/asticella delrolio.
Controllare sempre rolio pdma diavviare ilmotore. La macchina
deve essere in piano. Svitare I'asticella e asciugarla. Rimontare
e awitare. Togliere di nuovo e controllare il livello.
Niveau
d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est accessible
apr_s basculement du capot moteur vers I'avant. Le niveau
d'huile du moteur doit _tre contr61_ avant chaque utilisat!on.
S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat, ddvisser le
bouchon avec sa auge, essuyer cette derni_re. Remettre
en p ace e bouchon/jauge et le revisser. Attendre que ques
secondes et retirer _ nouveau la jauge. Contr_ler le niveau de
rhuile sur la jauge.
4O
_)
Oliepeil
De gecombineerde olie-bivuldopenpeilstok worden bereikbaar,
cadet de motorkapis opengeklapt. Het oliepeilin de motor dient
vb_r ieder gebmik ta worden gecontroleerd. Zorg ervoor dat
de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok emit en
maak hem schoon. Schroef de peilstak er opnieuw in. Draai
vast en haal hem er weer uit en lees het eliepeil af.