5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection
of
the cutting unit is in the disconnection
position.
Anlassen
des Motors
V
Darauf achten, dab das Mb.haggregat in Transportstetlung
(obere Stellung) steht und dab der Hebet for Ein- und Aus-
schalten des M_.haggregats auf "ausgeschaltet"
steht.
@
@
®
@
D6marrage
du moteur
S'assurer prealabtement que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est & dire : releve au maximum) et que
le tevier d'embrayage
et de debrayage du carter de coupe
est en position "debray6e" (voir figure).
Arranque
del motor
AsegOrese de que et equipo de corte esta. en la posici6n de
transporte
(en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoptamiento
det equipo de corte est,. en
la posici6n de desacoptamiento.
Avviamento
del motore
II tagliaerba deve essere sotlevato in posizione di trasporto
eta
leva di inserimento/disinserimento
deve essere
in
"posizione"disinserito".
Her starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand
staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschaketing
van de
maaikast in uitgeschakelde
stand staat.
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Set the gear lever in neutral "N".
Kupptungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stetlung halten. Getriebeschalthebet
auf Leerlauf "N" stet-
len.
Enfoncer
comptetement
la pedale
d'embrayage/frein.
S'assurer egalement que le levier de changement de vitesse
est sur la position "Neutre" (point-mort).
Pise hasta et fondo et pedal de embrague/freno
y manten-
galo presionado.
Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N".
Premere il
freno/frizione
fondo tenendolo
pedale
a
premuto.
Portare la leva det cambio su "N", in folle.
Druk de koppelings/rempedaal
in en houdt hem inge-
geheet
drukt. Breng de versnetlingspook
in de neutraalstand "N".
35