Página 1
Davide e Luigi Volpi S.p.A. COMPANY WITH QUALITY SYSTEM Via San Rocco, 10 MANAGEMENT CERTIFIED BY ICIM = ISO 9001 = 46040 CASALROMANO MN Potatrice Elettronica - Electrical Pruning Shear PV220 Manuale d’uso - User’s Manual Pag. 1 di 164...
Página 2
Potatrice Sécateur Elektrische Električne škarje za Elektromos Elettronica Pag. électrique Page snoeischaar Pagina obrezovanje Stran 97 metszőolló 130. oldal Manuale Manuel de Gebruikershandlei Uporabniški Felhasználói d’uso l'utilisateur ding priročnik kézikönyv Electrical Elektrische Podadora Električne škare za Электрический Pruning Page Baumschere Seite eléctrica Pag.
Página 3
Simboli di sicurezza Questa sezione include le indicazioni di sicurezza per l’utilizzo di questa macchina. 2.1. Simboli presenti nel manuale Simbolo di pericolo Indossare guanti protettivi Rischio di sezionamento o ferimento grave Indossare occhiali protettivi Superficie calda Indossare scarpe protettive con suola anti scivolo Simbolo di istruzioni Non utilizzare la forbice elettrica in caso di pioggia o su rami bagnati...
Página 4
• Mantenere bambini e passanti a distanza durante l’utilizzo dell’utensile elettrico, distrazioni possono causare la perdita del controllo dell’utensile. 3.2. Sicurezza elettrica per il caricabatterie • Attenersi alle istruzioni del caricabatterie. 3.3. Avvertimenti per l’utilizzo degli utensili • Non sovraccaricare l’utensile, selezionare un utensile adatto allo scopo rende il lavoro più sicuro ed efficiente. •...
Página 5
• Movimentare l’utensile solo con lama ferma. Proteggere la lama durante il rimessaggio per ridurre il rischio di lesioni. 4.2. Altre istruzioni di sicurezza Utilizzare abbigliamento adatto, Utilizzare guanti protettivi. Utilizzare occhiali protettivi utilizzare scarpe protettive con suola antiscivolo. • Non indossare vestiti larghi o gioielli che potrebbero restare impigliati nelle parti in movimento.
Página 6
Attenzione! Il dispositivo può produrre onde elettromagnetiche ed interferire con apparecchi elettromedicali. Si suggerisce di consultare un dottore prima di utilizzare il presente utensile in concomitanza con apparecchi elettromedicali. Attenzione! Attenzione! Mantenere una distanza minima di 15cm tra la lama ed ogni parte del proprio In particolari situazioni d’uso molto gravose, la lama e l’impugnatura corpo.
Página 7
Lista dei componenti Aprire l’imballo con cura e controllare la presenza dei componenti elencati di seguito: Forbice elettronica Fondina Cavo USB-C Istruzioni d’uso Utensili Specifiche tecniche Potatore elettronico Apertura max lame 22mm Tensione nominale 7,2Vdc Potenza nominale 180W Corrente nominale Peso 0,75 kg Batteria integrata (ioni di litio)
Página 8
Ricarica della batteria • Collegare un'estremità del cavo USB-C (10) alla porta di ricarica della potatrice (9) e l'altra estremità al caricabatterie (non in dotazione – è possibile utilizzare il caricabatterie del telefono cellulare, dopo aver verificato la tensione di uscita indicata nelle specifiche tecniche). •...
Página 9
Ambiente di lavoro • Mantenere la temperatura dell’ambiente tra 10°C e 45°C durante la fase di ricarica e tra 0°C e 45°C durante l’utilizzo. • Mantenere la temperatura dell’utensile tra 0°C e 60°C durante l’utilizzo. • Non utilizzare in atmosfera esplosiva o in prossimità di materiali o liquidi infiammabili. •...
Página 10
13.1. Modifica dell’apertura La potatrice PV220 incorpora un sistema di cambio di apertura della lama con memoria. Significa che possiamo regolare l'apertura della lama in funzione del diametro di taglio desiderato. L’apertura delle lame può essere regolata in due posizioni:...
Página 11
Manutenzione e pulizia Gli utensili da riparare devono Attenzione! Indossare guanti protettivi prima di essere portati al centro assistenza In particolari situazioni d’uso molto gravose, la eseguire operazioni sulla lama. client. L’utilizzo di sole parti originali lama e l’impugnatura potrebbero raggiungere assicurerà...
Página 12
14.3. Operazioni di smontaggio e lubrificazione La manutenzione generale, la pulizia, la lubrificazione e la sostituzione delle lame richiedono operazioni di smontaggio e montaggio del potatore. Si raccomanda di eseguire la lubrificazione dell’ingranaggio ogni 3-4 giorni di lavoro per garantire la corretta durata dell’utensile. Rimuovere la vite M5 ①.
Página 13
Inserire la vite centrale ⑭. Stringere il dado con una chiave ⑮. Posizionare la clip con il dado e montare la vite ⑯. Stringere la vite con una chiave a brugola M4 ⑰. Rimontare la lama mobile Riposizionare il coperchio Avvitare le 2 viti del ⑪.
Página 14
Smaltimento • Smaltire separatamente utensile, accessori e imballo a seconda del tipo di materiale. • Non dismettere l’utensile con i rifiuti domestici, non bruciare non immergere in acqua. In caso di fuoriuscita di gas o liquidi, la batteria può causare danni all’ambiente e alla salute.
Página 15
L’acquirente dovrà, inoltre, conservare copia del documento di vendita (scontrino fiscale, fattura) e della registrazione della garanzia: una copia di questi documenti dovrà essere consegnata al Rivenditore o Riparatore Autorizzato insieme alla macchina da riparare. In mancanza dei suddetti documenti, la macchina verrà in ogni caso considerata fuori garanzia.
Página 16
Dichairazione di conformità La ditta Davide e Luigi Volpi S.p. A. Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) ITALIA DICHIARA CHE LA MACCHINA Tipo: Pruner Codice: PV220 È CONFORME ALLA PERTINENTE NORMATIVA DI ARMONIZZAZIONE DELL’UNIONE: DIRETTIVA 2006/42/CE Direttiva Macchine DIRETTIVA 2014/30/UE Compatibilità...
Página 17
ENGLISH – Translation from the original instructions CAUTION: READ ALL OF PAGE AND FIGURE FIRST BEFORE USE Sommario Notes of safety..............17 Working environment ..........24 Symbols Defined ............... 17 Operations start procedure ......... 24 General Power Tool Safety Instructions ......18 Cutting ................
Página 18
Hot surface Wear eye protection. Instruction symbol Wear protective shoes with non-slip soles Read through the instruction manual carefully Do not use the pruning shear in the rain or wet hedge or branch. Wear protective gloves Do not place with domestic waste. General Power Tool Safety Instructions Warning! Read all safety directions and instructions.
Página 19
3.2. Electrical Safety • Follow the instructions for the charger. 3.3. Power Tool Use Safety • Do not overload the tool, select suitable tool to work make you safe and high efficiency. • Do not use the tool if the switch doesn’t work properly. Tool should be repaired if the switch doesn’t work. •...
Página 20
4.2. Other Safety Instructions Wear suitable work clothes such as Wear protection gloves Wear eye protection boots with non-slip soles, sturdy long trousers, gloves and goggles. • Do not wear long flowing clothing or jewelry, as moving parts may catch this. •...
Página 21
Warning! Warning! Warning! The equipment will bring electromagnetism; it Do not touch the blade when the battery is In particular situations of very hard use, the can interfere with some medical device in body. mounted on the tool. Keep a minimum distance blade and the handle could reach high It is suggested to ask for doctor advise before of 15cm between the blades and any part of...
Página 22
Included Items Please carefully open the package and check that the parts are complete: • • Electric Pruning Shears Holster • • USB-C cable Instruction Manual • Tools Specification Pruning Shear specifications Maximum blade opening 22mm Rated Voltage 7,2Vdc Rated Power 180W Rated Current 0,75 kg...
Página 23
Charging the Battery • Connect one end of the USB-C cable (10) to the pruner charging slot (9) and the other end to the charger (not supplied – a mobile phone charger can be used, after checking the indicated output voltage in the technical specifications). •...
Página 24
Working environment • Keep temperature of environment at 10°C ~ 45°C when charging battery, 0°C ~ +45°C when battery is working. • Keep tool at temperature of 0°C ~ +60°C when working • Do not use in explosive atmosphere or near flammable substances or gases. •...
Página 25
13.1. Opening change The PV220 pruner is equipped with a blade opening change system with memory. It means that it is possible to adjust the opening of the blade according to the desired cutting diameter. The opening of the blades can be adjusted in two positions: - 100% blades opening (default start opening).
Página 26
Procedure to adjust the opening of the blade: • Press the power button. After the LED lights up, press the trigger twice in rapid sequence to open the blades - 100% blade opening. • Press and hold the trigger for two seconds. After an acoustic signal - blades open at about 70%. •...
Página 27
• As a result, the blade must be checked frequently during the initial period of use to determine the appropriate grinding time (check every 15 minutes and you will quickly calculate) 14.2. Greasing of the blades The greasing of the blades has sto be repeated each 2-3 working days to guarantee the correct performance of the tool and to avoid the seize of the blades. •...
Página 28
Remove the screw (1) and Unscrew the cover screws Remove the cover (6). Remove the blade (7) and Clean the old grease (9) and the adjustment clip (2). (5). apply grease (8) on the teeth. apply grease on the counter Loosen the nut with a blade (10).
Página 29
Recommended storage temperatures: Storage less than 1 month -20°C ~ +60°C Storage less than 6 month -10°C ~ +35°C Storage over 6 month 0°C ~ +30°C • The tool and flammable matter must be kept at least 5-feet apart. • In order to ensure the service life of the equipment and to prevent its degradation, it must be stored with enough battery power.
Página 30
• Abnormal use of tools and overexertion • Tool not maintained as per the Maintenance Instruction • Tool modifications • Any damages even if made by mistake • Damaged after amateurish repairing. • Nature caused damages • Battery not recharged with the requested frequency •...
Página 31
Troubleshooting and repair Problem Possible Reason Corrective Action Battery out of charge Charge Battery Pruner doesn’t start On / off switch failure Send to repair service center Loose internal connections Send to repair service center Intermittent Operation On / off switch failure Blade dull Sharpen or replace the blade Hot Blades...
Página 32
Declaration of conformity CE DECLARATION OF CONFORMITY Translation of the original text The Company Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) ITALIA DECLARES THAT THE MACHINE Type: Pruner Code: PV220 IS IN CONFORMITY WITH THE RELEVANT COMMUNITY HARMONISATION LEGISLATION:...
Página 33
FRANÇAIS - Traduction des instructions originales ATTENTION : LIRE L'ENSEMBLE DE LA PAGE ET DE LA FIGURE AVANT UTILISATION. Sommario Notes de sécurité .............. 33 Environnement de travail ..........41 Définition des symboles ............ 33 Procédure de démarrage des opérations ..... 41 Instructions générales de sécurité...
Página 34
Surface chaude Portez des lunettes de protection. Symbole d'instruction Portez des chaussures de protection avec semelles antidérapantes Lisez l'instruction manuel avec soin Ne pas utiliser le sécateur sous la pluie ou dans une haie ou une branche humide. Portez des gants de protection Ne pas placer avec les déchets domestiques.
Página 35
3.2. Sécurité électrique • Suivez les instructions du chargeur. 3.3. Sécurité de l'utilisation des outils électriques • Ne pas surcharger l'outil, choisir l'outil approprié pour travailler vous rend sûr et très efficace. • N'utilisez pas l'outil si l'interrupteur ne fonctionne pas correctement. L'outil doit être réparé si l'interrupteur ne fonctionne pas. •...
Página 36
Tenez toute partie de votre corps éloignée de la lame d'au moins 15 cm. Pour éviter toute blessure, utilisez l'appareil avec précaution. • Déplacez l'outil lorsque la lame ne bouge pas. Une protection est nécessaire lors du rangement de l'outil. Protégez la lame pour réduire les dommages. 4.2.
Página 37
• Coupures ou blessures dues à des bords tranchants • Une utilisation prolongée ou irrationnelle de l'outil endommagera votre corps. Attention ! L'équipement apportera de l'électromagnétisme ; il peut interférer avec certains dispositifs médicaux dans le corps. Il est conseillé de demander l'avis d'un médecin avant d'utiliser l'outil en même temps que des dispositifs médicaux.
Página 38
Objectif L'appareil est conçu uniquement pour couper les haies, les broussailles et les branches. Tout autre travail non approprié peut endommager l'outil et vous-même. L'équipement est conçu pour une utilisation par des adultes. Ne pas utiliser sous la pluie ou dans une brosse humide. Le vendeur n'est pas responsable des dommages causés par le non-respect des instructions de ce manuel.
Página 39
Veuillez ouvrir soigneusement l'emballage et vérifier que les pièces sont complètes : • Sécateur électrique • Câble USB-C • Outils • Holster • Manuel d'instruction Spécifications Spécifications des ciseaux d'élagage Ouverture maximale de la lame 22mm Tension nominale 7,2Vdc Puissance nominale 180W Courant nominal Poids...
Página 40
Chargement de la batterie • Connectez une extrémité du câble USB-C (10) à la fente de chargement de l'élagueuse (9) et l'autre extrémité au chargeur (non fourni - un chargeur de téléphone portable peut être utilisé, après avoir vérifié la tension de sortie indiquée dans les spécifications techniques). •...
Página 41
Environnement de travail • Maintenez la température de l'environnement entre 10°C et 45°C lorsque la batterie est chargée, et entre 0°C et +45°C lorsque la batterie fonctionne. • Maintenez l'outil à une température de 0°C ~ +60°C pendant le travail. •...
Página 42
13.1. Changement d'ouverture L'élagueuse PV220 est équipée d'un système de changement d'ouverture de lame avec mémoire. Cela signifie qu'il est possible de régler l'ouverture de la lame en fonction du diamètre de coupe souhaité. L'ouverture des lames peut être réglée sur deux positions : - Ouverture des lames à...
Página 43
- Ouverture des lames d'environ 70%. Procédure pour régler l'ouverture de la lame : • Appuyez sur le bouton d'alimentation. Une fois que la LED s'allume, appuyez sur la gâchette deux fois en séquence rapide pour ouvrir les lames - ouverture des lames à...
Página 44
• Ne pas rincer les outils ou les mettre dans l'eau, cela provoquerait un court-circuit ou endommagerait l'appareil. • Gardez la ventilation, le moteur et la poignée de nettoyage, toujours utiliser la plume nettoyer le dispositif. N'utilisez pas de nettoyant pour rincer l'appareil, cela ferait rouiller les pièces.
Página 45
14.3. Démontage et graissage L'entretien général, le nettoyage, la lubrification et le remplacement des lames nécessitent le démontage et le montage de votre élagueuse. Il est recommandé de graisser les engrenages tous les 3-4 jours ouvrables pour garantir une durée de vie correcte de l'outil. Retirez la vis (1) et le clip de Dévissez les vis du couvercle Retirez le couvercle (6).
Página 46
Rangement des sécateurs La chose la plus importante à garder à l'esprit avant de ranger les batteries lithium-ion de votre sécateur est de s'assurer que les batteries sont complètement chargées. Le stockage de votre outil pendant de longues périodes avec peu ou pas de charge endommagera votre batterie et annulera votre garantie. •...
Página 47
Contactez notre centre de service en cas de besoin. Garantie Garantie de 24 mois pour les utilisateurs privés et de 12 mois pour les utilisateurs professionnels. Elle couvre les pièces principales, notamment le moteur et le mécanisme de transmission. Les conditions suivantes annulent la garantie : •...
Página 48
L'acheteur doit également conserver une copie du document de vente (reçu, facture) et de l'enregistrement de la garantie : une copie de ces documents doit être remise au concessionnaire ou au service après-vente agréé avec la machine à réparer. En l'absence de ces documents, la machine sera en tout cas considérée comme hors garantie.
Página 49
Déclaration de conformité DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Traduction du texte original L'entreprise Davide e Luigi Volpi S.p.A Via San Rocco, 10 - 46040 Casalromano (MN) ITALIA DÉCLARE QUE LA MACHINE Type : Sécateur Code : PV220 EST CONFORME À LA LÉGISLATION COMMUNAUTAIRE D'HARMONISATION PERTINENTE :...
Página 50
Deutsch: Übersetzung der Originalanleitung ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG ALLE SEITEN UND ABBILDUNGEN INDEX Hinweise zur Sicherheit ............. 50 Arbeitsumfeld ............. 57 Definierte Symbole ............50 Verfahren zur Aufnahme der Tätigkeit ......57 Allgemeine Sicherheitsanweisungen für Elektrowerkzeuge 51 Schneiden ..............58 Besondere Sicherheitshinweise .........
Página 51
Heiße Oberfläche Tragen Sie einen Augenschutz. Befehlssymbol Tragen Sie Schutzschuhe mit rutschfeste Sohlen Lesen Sie sich die Anleitung durch Handbuch sorgfältig Verwenden Sie die Astschere nicht im Regen oder in nassen Hecken oder Ästen. Schutzhandschuhe tragen Nicht in den Hausmüll geben. Allgemeine Sicherheitsanweisungen für Elektrowerkzeuge Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Página 52
3.2. Elektrische Sicherheit • Befolgen Sie die Anweisungen für das Ladegerät. 3.3. Sicherheit bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen • Überlasten Sie das Werkzeug nicht, wählen Sie ein geeignetes Werkzeug für eine sichere und effiziente Arbeit. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Schalter nicht richtig funktioniert. Wenn der Schalter nicht funktioniert, sollte das Gerät repariert werden. •...
Página 53
Halten Sie jeden Teil Ihres Körpers mindestens 15 cm von der Klinge entfernt. Eine sorgfältige Bedienung des Geräts kann Verletzungen vermeiden. • Bewegen Sie das Werkzeug bei stillstehender Klinge. Bei der Lagerung des Werkzeugs ist ein Schutzgitter erforderlich. Schützen Sie die Klinge, um Schäden zu vermeiden.
Página 54
• Lange Zeit betreiben oder irrational verwenden Sie das Werkzeug wird Ihr Körper beschädigt. Warnung! Warnung! Warnung! Das Gerät bringt Elektromagnetismus mit sich; Berühren Sie die Klinge nicht, wenn der Akku Bei besonders starker Beanspruchung können dieser kann einige medizinische Geräte im am Gerät montiert ist.
Página 55
Teileliste Schneidemesser Grip Feste Klinge Schalter + Display Befestigungssystem für die Klinge Integrierte Batterie Auslöser USB-Buchse USB-C Kabel Enthaltene Artikel Bitte öffnen Sie die Verpackung sorgfältig und überprüfen Sie, ob die Teile vollständig sind: • Elektrische Gartenschere • USB-C-Kabel • Werkzeuge •...
Página 56
Aufladen des Akkus • Schließen Sie ein Ende des USB-C-Kabels (10) an den Ladeschacht (9) der Astschere und das andere Ende an das Ladegerät an (nicht im Lieferumfang enthalten - ein Handy-Ladegerät kann verwendet werden, nachdem Sie die angegebene Ausgangsspannung in den technischen Daten überprüft haben). •...
Página 57
Arbeitsumfeld • Halten Sie die Umgebungstemperatur bei 10°C ~ 45°C, wenn der Akku geladen wird, 0°C ~ +45°C, wenn der Akku in Betrieb ist. • Halten Sie das Werkzeug während der Arbeit bei einer Temperatur von 0°C ~ +60°C • Nicht in explosiver Atmosphäre oder in der Nähe von brennbaren Stoffen oder Gasen verwenden.
Página 58
Achtung: Bitte überprüfen Sie den Ladezustand des Akkus oder das Schärfen der Klinge, wenn das Schneiden schwierig oder nicht glatt ist. 13.1. Änderung bei der Eröffnung Die Baumschere PV220 ist mit einem System zum Wechseln der Klingenöffnung mit Speicher ausgestattet. Das bedeutet, dass es möglich ist, die Öffnung des Messers an den gewünschten Schnittdurchmesser anzupassen. Pag. 58 di 164...
Página 59
Die Öffnung der Klingen kann in zwei Positionen eingestellt werden: - 100% Lamellenöffnung (Standard Startöffnung). - Ca. 70% Öffnung der Blätter Verfahren zum Einstellen der Öffnung der Klinge: • Drücken Sie die Einschalttaste. Nachdem die LED aufleuchtet, drücken Sie den Auslöser zweimal in schneller Folge, um die Klingen zu öffnen - 100% Klingenöffnung.
Página 60
• Spülen Sie das Gerät nicht aus und legen Sie es nicht ins Wasser, da dies zu einem Kurzschluss oder einer Beschädigung des Geräts führen kann. • Halten Sie Belüftung, Motor und Griff Reinigung, immer mit Feder reinigen das Gerät. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel spülen Gerät, es wird Rost Teile. •...
Página 61
14.3. Demontage und Schmierung Für die allgemeine Wartung, Reinigung, Schmierung und den Klingenwechsel muss die Astschere auseinander- und zusammengebaut werden. Es wird empfohlen, die Zahnräder alle 3-4 Arbeitstage zu schmieren, um die korrekte Betriebsdauer des Werkzeugs zu gewährleisten. Entfernen Sie die Schraube Schrauben Sie die Entfernen Sie die Abdeckung Entfernen Sie das Blatt (7)
Página 62
Lagerung der Schere Bevor Sie die Lithium-Ionen-Akkus Ihrer Gartenschere einlagern, sollten Sie unbedingt darauf achten, dass die Akkus voll aufgeladen sind. Wenn Sie Ihr Gerät über einen längeren Zeitraum mit wenig oder gar keiner Ladung lagern, wird Ihr Akku beschädigt und Ihre Garantie erlischt. •...
Página 63
Ersatzteile Der Hersteller kann qualitativ hochwertige Original-Ersatzklingen liefern. Wenden Sie sich im Bedarfsfall an unser Service-Center. Garantie 24 Monate Garantie für private Nutzer und 12 Monate Garantie für professionelle Nutzer. Sie deckt die wichtigsten Teile ab, einschließlich Motor und Übertragungsmechanismus. Die folgenden Bedingungen führen zum Erlöschen der Garantie: •...
Página 64
Der Käufer muss auch eine Kopie des Kaufbelegs (Quittung, Rechnung) und der Garantieregistrierung aufbewahren: eine Kopie dieser Dokumente muss dem Händler oder dem autorisierten Kundendienst zusammen mit der zu reparierenden Maschine übergeben werden. Bei Fehlen dieser Dokumente wird die Maschine in jedem Fall als nicht mehr unter die Garantie fallend betrachtet.
Página 65
Konformitätserklärung CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Übersetzung des Originaltextes Das Unternehmen Davide e Luigi Volpi S.p.A Via San Rocco, 10 - 46040 Casalromano (MN) ITALIEN ERKLÄRT, DASS DIE MASCHINE Art: Schere Code: PV220 MIT DEN EINSCHLÄGIGEN HARMONISIERUNGSRECHTSVORSCHRIFTEN DER GEMEINSCHAFT ÜBEREINSTIMMT: RICHTLINIE 2006/42/CE Maschinenrichtlinie RICHTLINIE 2014/30/UE Elektromagnetische Verträglichkeit...
Página 66
Nederlands: Vertaling van de oorspronkelijke instructies LET OP: LEES VOOR GEBRUIK EERST DE HELE PAGINA EN FIGUUR. Index Opmerkingen over veiligheid ..........66 Werkomgeving ............73 Symbolen gedefinieerd ............. 66 Operaties starten procedure ........73 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap Snijden ...............
Página 67
Heet oppervlak Draag oogbescherming. Instructiesymbool Draag beschermende schoenen met antislipzolen Lees de instructie door handleiding zorgvuldig Gebruik de snoeischaar niet in de regen of natte heg of tak. Draag beschermende handschoenen Niet bij het huisvuil plaatsen. Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies.
Página 68
3.3. Veiligheid bij het gebruik van elektrisch gereedschap • Overbelast het gereedschap niet, selecteer geschikt gereedschap om veilig en efficiënt te werken. • Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Het gereedschap moet worden gerepareerd als de schakelaar niet werkt. •...
Página 69
4.2. Andere veiligheidsinstructies Draag geschikte werkkleding zoals Draag beschermende handschoenen Draag oogbescherming laarzen met antislipzolen, een stevige lange broek, handschoenen en een veiligheidsbril. • Draag geen lang lopende kleding of sieraden, omdat bewegende delen dit kunnen opvangen. • Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u het gereedschap bedient. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Página 70
Waarschuwing! Het apparaat brengt elektromagnetisme met Waarschuwing! Waarschuwing! zich mee; het kan interfereren met sommige Raak het mes niet aan wanneer de accu op het In bijzondere situaties van zeer zwaar gebruik medische apparaten in het lichaam. Er wordt gereedschap is gemonteerd. Houd een kunnen het mes en het handvat hoge voorgesteld om advies te vragen aan een arts minimale afstand van 15 cm tussen de messen...
Página 71
Inbegrepen items Open de verpakking zorgvuldig en controleer of de onderdelen compleet zijn: • Elektrische snoeischaar • USB-C kabel • Gereedschap • Holster • Gebruiksaanwijzing Specificatie Specificaties snoeischaar Maximale bladopening 22mm Nominale spanning 7,2Vdc Nominaal vermogen 180W Nominale stroom Gewicht 0,75 kg Geïntegreerde batterij (lithium-ion) Capaciteit...
Página 72
De batterij opladen • Sluit het ene uiteinde van de USB-C-kabel (10) aan op de oplaadsleuf (9) van de snoeier en het andere uiteinde op de oplader (niet meegeleverd - een oplader voor mobiele telefoons kan worden gebruikt, na controle van de aangegeven uitgangsspanning in de technische specificaties). •...
Página 73
Werkomgeving • Houd de omgevingstemperatuur op 10°C ~ 45°C wanneer u de batterij oplaadt, 0°C ~ +45°C wanneer de batterij werkt. • Houd het gereedschap op een temperatuur van 0°C ~ +60°C wanneer u werkt. • Niet gebruiken in een explosieve atmosfeer of in de buurt van ontvlambare stoffen of gassen. •...
Página 74
13.1. Openingswijziging De PV220 snoeier is uitgerust met een wisselsysteem voor de opening van het mes met geheugen. Dit betekent dat de opening van het mes kan worden aangepast aan de gewenste snijdiameter. De opening van de bladen kan in twee standen worden ingesteld: - 100% mesopening (standaard startopening).
Página 75
Onderhoud en reiniging Te repareren gereedschap moet worden opgestuurd naar de Waarschuwing! Klantenservice. Gebruik van originele onderdelen houdt het In bijzondere situaties van zeer zwaar gebruik kunnen het mes en het handvat gereedschap in goede staat en veilig. hoge temperaturen bereiken. Het wordt aanbevolen de snoeier voorzichtig te hanteren met beschermende handschoenen.
Página 76
• Open de messen van de snoeier. • Zet het gereedschap uit. • Breng het vet aan tussen het bewegende blad en het vaste blad (zie de afbeelding hieronder). • Zet de snoeier aan en haal de trekker af en toe over om het vet door de messen te krijgen. •...
Página 77
Verwijder de middelste schroef (4). Plaats de centrale schroef (14). Draai de moer vast met een sleutel (15). Plaats de clip met de moer en monteer de schroef (16). Draai de schroef vast met een M4 inbussleutel (17). Steek het mes er weer in Plaats het deksel (12).
Página 78
Afvalverwijdering en milieubescherming • Recycle afzonderlijk gereedschap, toebehoren en verpakking tot soort afval. • De apparatuur behoort niet tot het huishoudelijk afval, niet in vuur (explosiegevaar) of water. In geval van lekkage van giftig gas of vloeistof, kan een beschadigde batterij een potentieel milieu- en persoonlijk gezondheidsrisico veroorzaken. •...
Página 79
De garantie is alleen geldig voor producten die binnen 30 dagen na de aankoopdatum via de website zijn geregistreerd.. Voor meer informatie kunt u schrijven naar info@volpioriginale.it Activeer de garantie voor uw nieuwe gereedschap via onze website : https://www.volpioriginale.it/registra-il-tuo-prodotto/ De koper moet ook een kopie van het verkoopdocument (kassabon, factuur) en van de garantieregistratie bewaren: een kopie van deze documenten moet samen met de te repareren machine aan de dealer of de geautoriseerde klantenservice worden overhandigd.
Página 80
Verklaring van overeenstemming CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Vertaling van de oorspronkelijke tekst Het bedrijf Davide e Luigi Volpi S.p.A Via San Rocco, 10 - 46040 Casalromano (MN) ITALIA VERKLAART DAT DE MACHINE Type: Snoeier Code: PV220 IN OVEREENSTEMMING IS MET DE DESBETREFFENDE COMMUNAUTAIRE HARMONISATIEWETGEVING:...
Página 81
ESPAÑOL - Traducción de las instrucciones originales PRECAUCIÓN: LEA TODA LA PÁGINA Y LA FIGURA ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO Sommario Notas de seguridad ............81 Entorno de trabajo ............88 Definición de símbolos ............81 Procedimiento de inicio de operaciones ...... 88 Instrucciones generales de seguridad para herramientas Corte ................
Página 82
Superficie caliente Llevar protección ocular. Símbolo de instrucción Llevar calzado de protección con suelas antideslizantes Lea las instrucciones manual con cuidado No utilice la podadora en la lluvia o en setos o ramas mojados. Llevar guantes de protección No mezclar con los residuos domésticos. Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas Advertencia Lea todas las indicaciones e instrucciones de seguridad.
Página 83
3.2. Seguridad eléctrica • Sigue las instrucciones del cargador. 3.3. Seguridad en el uso de herramientas eléctricas • No sobrecargue la herramienta, seleccione la herramienta adecuada para trabajar le hará seguro y de alta eficiencia. • No utilice la herramienta si el interruptor no funciona correctamente. La herramienta debe repararse si el interruptor no funciona. •...
Página 84
Mantenga cualquier parte del cuerpo alejada de la cuchilla al menos 15 cm. Utilice el equipo con cuidado para evitar lesiones. • Mueva la herramienta cuando la cuchilla no se mueva. La protección es imprescindible para guardar la herramienta. Proteja la cuchilla para reducir los daños. 4.2.
Página 85
4.4. Utilizar correctamente el cargador • Siga las instrucciones del cargador 4.5. Precaución (riesgo residual) Mantenga el uso de la herramienta con cuidado evitar riesgos como a continuación: • Cortes o heridas por bordes afilados • El uso prolongado o irracional de la herramienta dañará su cuerpo. ¡Atención! ¡Atención! ¡Atención!
Página 86
Lista de piezas Cuchilla de corte Agarre Hoja fija Interruptor + Pantalla Sistema de fijación de la hoja Batería integrada Disparador Toma USB Cable USB-C Artículos incluidos Abra con cuidado el paquete y compruebe que las piezas están completas: • Tijeras de podar eléctricas •...
Página 87
Cargar la batería • Conecte un extremo del cable USB-C (10) a la ranura de carga de la podadora (9) y el otro extremo al cargador (no suministrado - puede utilizarse un cargador de teléfono móvil, tras comprobar la tensión de salida indicada en las especificaciones técnicas). •...
Página 88
• Desconecta el cable después de la carga. • Asegúrate de recargar la batería al menos cada 3 meses cuando no la utilices. Entorno de trabajo • Mantenga la temperatura ambiente a 10°C ~ 45°C cuando cargue la batería, 0°C ~ +45°C cuando la batería esté funcionando. •...
Página 89
13.1. Cambio de apertura La podadora PV220 está equipada con un sistema de cambio de apertura de cuchillas con memoria. Esto significa que es posible ajustar la apertura de la cuchilla en función del diámetro de corte deseado. La apertura de las cuchillas puede ajustarse en dos posiciones:...
Página 90
- Apertura de las hojas al 100% (apertura inicial por defecto). - Apertura de las hojas aprox. 70%. Procedimiento para ajustar la apertura de la hoja: • Pulse el botón de encendido. Después de que se encienda el LED, pulse el gatillo dos veces en secuencia rápida para abrir las cuchillas - 100% de apertura de las cuchillas.
Página 91
14.1. Afilado • El afilado es muy importante para mantener la hoja en buen estado y garantizar una larga vida útil. • Compruebe siempre el buen estado de la cuchilla antes de empezar a trabajar. Por supuesto, la frecuencia de afilado depende d e la naturaleza de la madera esquilada (dureza y diámetro), del ritmo de poda y de las herramientas de afilado (se suministran herramientas abrasivas especiales).
Página 92
Retire el tornillo (1) y el clip Desenrosque los tornillos de Retire la tapa (6). Retire la cuchilla (7) y aplique Limpie la grasa vieja (9) y de ajuste (2). la tapa (5). grasa (8) en los dientes. aplique grasa en la Afloje la tuerca con una llave contracuchilla (10).
Página 93
Temperaturas de almacenamiento recomendadas: Almacenamiento inferior a 1 mes -20°C ~ +60°C Almacenamiento inferior a 6 -10°C ~ +35°C meses Almacenamiento superior a 6 0°C ~ +30°C meses • La herramienta y la materia inflamable deben mantenerse a una distancia mínima de 1,5 metros. •...
Página 94
Garantía 24 meses de garantía para usuarios particulares y 12 meses de garantía para usuarios profesionales. Cubre las piezas principales, incluidos el motor y el mecanismo de transmisión. Las siguientes condiciones invalidan la garantía: • Uso anormal de herramientas y sobreesfuerzo •...
Página 95
El comprador también debe conservar una copia del documento de venta (recibo, factura) y del registro de garantía: una copia de estos documentos debe entregarse al Concesionario o al Servicio de Atención al Cliente Autorizado junto con la máquina a reparar. En ausencia de estos documentos, la máquina se considerará en cualquier caso fuera de garantía.
Página 96
Declaración de conformidad DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Traducción del texto original La empresa Davide e Luigi Volpi S.p.A Via San Rocco, 10 - 46040 Casalromano (MN) ITALIA DECLARA QUE LA MÁQUINA Tipo: Podadora Código: PV220 ES CONFORME A LA LEGISLACIÓN COMUNITARIA DE ARMONIZACIÓN PERTINENTE: DIRECTIVA 2006/42/CE Directiva sobre máquinas...
Página 97
NIZOZEMSKA - Prevod iz izvirnih navodil PREVIDNOST: PRED UPORABO NAJPREJ PREBERITE CELOTNO STRAN IN SLIKO Indeks Varnostne opombe ............97 Delovno okolje ............104 Opredeljeni simboli ............97 Postopek za začetek operacij ........104 Splošna varnostna navodila za električna orodja ....98 Rezanje ..............
Página 98
Vroča površina Nosite zaščito za oči. Simbol navodila Nosite zaščitne čevlje z nedrseči podplati Preberite navodila skrbno preberite priročnik. Ne uporabljajte škarij za obrezovanje v dežju ali mokri živi meji ali veji. Nosite zaščitne rokavice Ne odlagajte skupaj z gospodinjskimi odpadki. Splošna varnostna navodila za električna orodja Opozorilo! Preberite vsa varnostna navodila in napotke.
Página 99
3.3. Varnost pri uporabi električnega orodja • Ne preobremenite orodja, izberite ustrezno orodje za delo, da boste varni in visoko učinkoviti. • Če stikalo ne deluje pravilno, orodja ne uporabljajte. Če stikalo ne deluje pravilno, je treba orodje popraviti. • Orodje shranjujte stran od otrok in ga ne dajte v uporabo osebi, ki ni usposobljena za delo.
Página 100
4.2. Druga varnostna navodila Nosite primerna delovna oblačila, kot Nosite zaščitne rokavice Nosite zaščito za oči so škornji z nedrsečim podplatom, trpežne dolge hlače, rokavice in zaščitna očala. • Ne nosite dolgih plapolajočih oblačil ali nakita, saj se lahko gibljivi deli ujamejo. •...
Página 101
Opozorilo! Oprema bo prinesla elektromagnetizem; ta Opozorilo! Opozorilo! lahko moti nekatere medicinske naprave v Ko je baterija nameščena na orodju, se ne Pri zelo intenzivni uporabi lahko rezilo in ročaj telesu. Predlagamo, da pred uporabo orodja dotikajte rezila. Med rezili in katerim koli delom dosežeta visoke temperature.
Página 102
Vključeni predmeti Previdno odprite paket in preverite, ali so deli popolni: • Električne škarje za obrezovanje • Kabel USB-C • Orodja • Kovček • Priročnik z navodili Specifikacija Specifikacije škarij za obrezovanje Največja odprtina rezila 22 mm Nazivna napetost 7,2 Vdc 180W Nazivna moč...
Página 103
Polnjenje baterije • En konec kabla USB-C (10) priključite v polnilno režo (9), drugi konec pa na polnilnik (ni priložen - lahko uporabite polnilnik za mobilni telefon, če preverite navedeno izhodno napetost v tehničnih specifikacijah). • Rdeča lučka LED pomeni, da se baterija polni, zelena lučka LED pa, da je popolnoma napolnjena. Odstotek Svetlobni indikator 76~100%...
Página 104
Delovno okolje • Med polnjenjem baterije vzdržujte temperaturo okolja na 10 °C ~ 45 °C, med delovanjem baterije pa na 0 °C ~ +45 °C. • Med delom ohranjajte temperaturo 0 °C ~ +60 °C • Ne uporabljajte ga v eksplozivnem ozračju ali v bližini vnetljivih snovi ali plinov. •...
Página 105
Opozorilo: če je rezanje težavno ali ni gladko, preverite raven napolnjenosti baterije ali izostrite rezilo. 13.1. Sprememba ob odprtju Obrezovalnik PV220 je opremljen s sistemom za menjavo odpiranja rezil s pomnilnikom. To pomeni, da je mogoče nastaviti odprtino rezila glede na želeni premer rezanja. Odpiranje rezil je mogoče nastaviti v dveh položajih: - 100-odstotno odpiranje lopatic (privzeto začetno odpiranje).
Página 106
Vzdrževanje in čiščenje Orodje, ki ga je treba popraviti, je treba poslati službi za pomoč strankam. Uporaba originalnega dela ohranja orodje v dobrem stanju in varno. Pred preverjanjem, vzdrževanjem in popravljanjem škarij za obrezovanje dreves odklopite baterijo z orodja, da se izognete nevarnosti nepričakovanega vklopa orodja.
Página 107
• Orodja ne splakovajte in ne polagajte v vodo, saj lahko pride do kratkega stika ali poškodbe naprave. • Poskrbite za prezračevanje, čiščenje motorja in ročaja, napravo vedno čistite s perjem. Ne uporabljajte čistil za izpiranje naprave, ker bodo deli zarjaveli. •...
Página 108
14.3. Demontaža in mazanje Splošno vzdrževanje, čiščenje, mazanje in zamenjava rezil zahtevajo nekaj razstavljanja in sestavljanja obrezovalnika. Priporočljivo je, da zobnike namažete vsake 3-4 delovne dni, da zagotovite ustrezno življenjsko dobo orodja. Odstranite vijak (1) in Odvijte vijake pokrova Odstranite pokrov (6). Odstranite rezilo Očistite staro maščobo nastavitveno sponko (2).
Página 109
Shranjevanje rezkarjev Pred shranjevanjem litij-ionskih baterij vašega obrezovalnika je najpomembneje, da se prepričate, da so baterije popolnoma napolnjene. Če orodje shranjujete dlje časa z malo ali nič napolnjenimi baterijami, boste poškodovali baterije in izgubili garancijo. • Prepričajte se, da je baterija popolnoma napolnjena. •...
Página 110
Rezervni deli Proizvajalec lahko zagotovi visokokakovostna originalna nadomestna rezila. V primeru potrebe se obrnite na naš servisni center. Garancija 24 mesecev garancije za zasebne uporabnike in 12 mesecev garancije za profesionalne uporabnike. Zajema osnovne dele, vključno z motorjem in mehanizmom prenosa.
Página 111
Kupec mora hraniti tudi kopijo prodajnega dokumenta (račun, račun) in registracije garancije: kopijo teh dokumentov mora skup aj s strojem, ki ga je treba popraviti, izročiti prodajalcu ali pooblaščeni službi za stranke. Če teh dokumentov ni, se v vsakem primeru šteje, da stroj ni v garanciji. Odpravljanje težav in popravilo Problem Možni razlog...
Página 112
Izjava o skladnosti CE IZJAVA O SKLADNOSTI Prevod izvirnega besedila Družba Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco, 10 - 46040 Casalromano (MN) ITALIJA IZJAVLJA, DA JE STROJ Vrsta: Vključite se v sistem: Obrezovalnik Koda: PV220 JE V SKLADU Z USTREZNO USKLAJEVALNO ZAKONODAJO SKUPNOSTI:...
Página 113
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa. PAŽNJA: PRIJE PRVE UPORABE PAŽLJIVO PROČITAJTE SVE STRANICE I POGLEDAJTE ILUSTRACIJE Kazalo Informacije o sigurnosti .......... 113 Uvjeti radne okoline ..........121 Početne radnje uporabe ......... 121 Sigurnosni znakovi..........113 Opće informacije o sigurnosti električnih uređaja 115 Upute za rezidbu .............
Página 114
Opasnost od posjekotina ili ozbiljnih ozljeda Opasnost od vruće površine Opći znak o obveznom postupanju Obvezno pročitati upute Obvezno nošenje zaštitnih rukavica Obvezno nošenje zaštitnih neklizećih cipela Obvezno nošenje zaštitnih naočala Zabrana uporabe električnih uređaja u slučaju kiše ili na mokrim granama Zabranjeno odlagati skućni kućnim otpadom Pag.
Página 115
Opće informacije o sigurnosti električnih uređaja Pažnja!!Pažljivo pročitajte sve sigurnosne upute!! Nepoštivanje sigurnosnih uputa može dovesti do strujnog udara i/ili teških ozljeda. Čuvajte sve sigurnosne upute za buduću uporabu.. Pojam ‘’električni uređaj’’ korišten u sigurnosnim uputama odnosi se na uređaje kabelom povezane na distribucijsku električnu mrežu i baterijske uređaje. 3.1.
Página 116
• Koristite osobnu zaštitnu opremu navedenu u priručniku za uporabu kako bi smanjili rizik osobnih ozljeda. • Prijenos uređaja s prstom na prekidaču ON može uzrokovati slučajno uključivanje. • Uklonite sve ključeve i pribor za popravak prije uključivanja prekidača. Ključ povezan s pokretnim dijelovima može prouzročiti tjelesne ozljede. •...
Página 117
• Ne koristite uređaj u blizini zapaljivih tekućina ili plinova kako biste izbjegli rizik od požara ili eksplozije. • Redovito provjeravajte stanje oštrice i po potrebi oštrite. Otupjele oštrice preopterećuju uređaj. Jamstvo ne pokriva štetu nastalu korištenjem oštrica u lošem stanju. •...
Página 118
Pažnja! U specifičnim situacijama zahtjevne i otežane uporabe, oštrica i drška mogu doseći visoke temperature. Preporuča se pažljivo rukovanje uređajem u zaštitnim rukavicama. Mjerenje buke i vibracija: Razina zvučnog tlaka: < 70 dB(A) Maksimalna vibracija tijekom uporabe: < 2͘ 5 m/s 2 Namjena uređaja Uređaj je dizajniran isključivo i samo za rezidbu grana.
Página 119
Vizualni pregled uređaja Pokretna oštrica Drška Fiksna oštrica Prekidač + Zaslon Mehanizam učvršćivanja oštrice Ugrađena baterija Okidač Utičnica za punjenje USB Led svjetlo Kabel USB-C Popis komponenti Pažljivo otvorite pakiranje i provjerite sadrži li slijedeće navedene komponente: Električne škare Futrola Kabel USB-C Upute za uporabu Pribor...
Página 120
Punjenje baterije • Spojite jedan kraj kabela USB-C (10) na ulazni priključak uređaja (9) i drugi kraj na punjač ( nije uključen u komponente pakiranja – moguće je koristiti i punjač mobilnog telefona, nakon provjere ulaznog napona označenog u tehničkim specifikacijama ). •...
Página 121
• Isključite kabel nakon završetka punjenja. • Pazite da najmanje svaka 3 mjeseca napunite bateriju tijekom razdoblja nekorištenja uređaja. Uvjeti radne okoline • Održavajte temperaturu okoline između 10°C i 45°C tijekom faze punjenja i 0°C i 45°C tijekom uporabe • Održavajte temperaturu uređaja između 0°C i 60°C tijekom uporabe •...
Página 122
Pažnja: u slučaju poteškoća s rezanjem provjerite napunjenost baterije i naoštrenost oštrice. 13.1. Promjene otvaranja oštrica škara Električne škare PV220 uključuju memorijski sistem otvaranja oštrica. Znači da možemo podesiti otvaranje oštrica škara prema promjeru željenog reza. Pag. 122 di 164...
Página 123
Otvaranje oštrica škara može se podesiti u dva položaja: Otvaranje oštrica na 100% Otvaranje oštrica na otprilike 70% Postupak za podešavanje otvaranje oštrica: • Pritisnite tipku za uključivanje. Nakon paljenja LED lampice, dvaput brzo pritisnite okidač kako biste otvorili oštrice. –Otvaranje oštrica na 100%. •...
Página 124
ostatke drva i druge nečistoće 14.1. Oštrenje • Oštrenje je izuzetno važno za održavanje oštrice u dobrom radnom stanju i za njenu dugotrajnost. • Kontrolirajte uvijek stanje oštrice prije početka rada. Učestalost oštrenja mora se prilagoditi vrsti drva koje se reže ( promjer i tvrdoća ) i učestalosti uporabe. •...
Página 125
Uklonite vijak (1) i kopču za Uklonite vijke ⑤ kako je Uklonite poklopac oštrice ⑥ Uklonite oštricu ⑦ i mast ⑨ i nanesite novu podešavanje (2). prikazano nanesite mast ⑧ mast na fiksnu Otpustite maticu pomoću na zupce. oštricu ⑩. ključa i uklonite (3).
Página 126
Skladištenje Najvažnija stvar na koju morate obratiti pažnju prije skladištenja je litij-ionska baterija. Potrebno je osigurati kompletnu napunjenost baterije. Dugotrajno skladištiti uređaj s jedva napunjenom baterijom uništit će bateriju i poništiti jamstvo. Osigurati kompletnu napunjenost baterije. Izbjegavajte čuvanje uređaja u ekstremno toploj ili hladnoj okolini. Uređaj morate čuvati u suhoj okolini.
Página 127
Proizvođač može nabaviti originalne zamjenske dijelove visoke kvalitete. U slučaju potrebe obratite se našoj službi za korisnike. Jamstvo Jamstvo pokriva 24 mjeseci za privatne korisnike i 12 mjeseci za poslovne subjekte. Jamstvo pokriva mehaničke dijelove, motor i prijenosne mehanizme. Jamstvo prestaje vrijediti u slijedećim slučajevima: •...
Página 128
i sigurnost uređaja. Problem Mogući uzrok Korektivna mjera Prazna baterija Napuniti bateriju Škare ne rade Kvar prekidača Odnijeti u servisni centar Labavi unutarnji spojevi Odnijeti u servisni centar Prekidanje rada uređaja Kvar prekidača Otupjela oštrica Naoštrite ili zamijenite oštricu Oštrica se pregrijava Oštećena oštrica Naoštrite ili zamijenite oštricu Nedovoljno podmazano, trenje na oštrici...
Página 129
Izjava o sukladnosti Tvrtka Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) ITALIA IZJAVLJUJE DA JE UREĐAJ Tipska oznaka: Pruner Kod: PV220 SUKLADAN S RELEVANTNIM NORMAMA HARMONIZACIJE UNIJE: DIRECTIVE 2006/42/CE Direktiva strojevi DIRECTIVE 2014/30/UE Elektromagnetska kompatibilnost...
Página 130
MAGYAR - Az eredeti utasítások fordítása VIGYÁZAT: HASZNÁLAT ELŐTT ELŐSZÖR OLVASSA EL AZ EGÉSZ OLDALT ÉS AZ ÁBRÁT! Sommario Biztonsági megjegyzések ........130 Munkakörnyezet ..........137 Műveletindítási eljárás ........137 Meghatározott szimbólumok ........130 Általános biztonsági utasítások az elektromos Vágás ..............137 szerszámokhoz ..............
Página 131
Forró felület Viseljen szemvédőt. Utasítás szimbólum Viseljen védőcipőt csúszásmentes talp Olvassa el az utasítást kézikönyv gondosan Ne használja a metszőollót az esőben vagy nedves sövényben vagy ágban. Viseljen védőkesztyűt Ne helyezze a háztartási hulladék közé. Általános biztonsági utasítások az elektromos szerszámokhoz Figyelem! Olvassa el az összes biztonsági utasítást és utasítást.
Página 132
3.2. Elektromos biztonság • Kövesse a töltőhöz tartozó utasításokat. 3.3. Elektromos szerszámok használatának biztonsága • Ne terhelje túl a szerszámot, válassza ki a megfelelő eszközt a biztonságos és nagy hatékonyságú munkavégzéshez. • Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló nem működik megfelelően. A szerszámot meg kell javítani, ha a kapcsoló nem működik. •...
Página 133
• Mozgassa a szerszámot a nem mozgó pengénél. A szerszám tárolásakor védőburkolatot kell használni. Védje a pengét a sérülések csökkentése érdekében. 4.2. Egyéb biztonsági utasítások Viseljen megfelelő munkaruhát, Viseljen védőkesztyűt Viseljen szemvédőt például csúszásmentes talpú csizmát, erős hosszú nadrágot, kesztyűt és védőszemüveget. •...
Página 134
Figyelem! Figyelem! Figyelem! A berendezés elektromágnesességet hoz Ne érintse meg a pengét, amikor az Különösen nagy igénybevétel esetén a penge és magával; ez zavarhatja a testben lévő orvosi akkumulátor a szerszámra van szerelve. Tartson a markolat magas hőmérsékletet érhet el. eszközöket.
Página 135
Tartalmazott tételek Kérjük, gondosan nyissa ki a csomagot, és ellenőrizze, hogy az alkatrészek hiánytalanok-e: • Elektromos metszőolló • USB-C kábel • Eszközök • Holster • Használati útmutató Specifikáció Metszőolló előírások Maximális penganyílás 22mm Névleges feszültség 7,2Vdc 180W Névleges teljesítmény Névleges áram 0,75 kg Súly Integrált akkumulátor (lítium-ion)
Página 136
Az akkumulátor töltése • Csatlakoztassa az USB-C kábel (10) egyik végét a metszőolló töltőnyílásához (9), a másik végét pedig a töltőhöz (nem tartozék - mobiltelefon-töltő is használható, miután ellenőrizte a műszaki leírásban megadott kimeneti feszültséget). • A piros LED fény jelzi, hogy az akkumulátor töltődik, a zöld LED fény pedig azt, hogy teljesen feltöltött. Százalékos Jelzőlámpa arány...
Página 137
Munkakörnyezet • Tartsa a környezet hőmérsékletét 10°C ~ 45°C között, amikor az akkumulátort tölti, 0°C ~ +45°C között, amikor az akkumulátor működik. • Munka közben a szerszámot 0°C ~ +60°C hőmérsékleten tartsa. • Ne használja robbanásveszélyes környezetben vagy gyúlékony anyagok vagy gázok közelében. •...
Página 138
Vigyázat: ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi szintjét vagy a penge élezését, ha a vágás nehézkes vagy nem egyenletes. 13.1. Nyitó változás A PV220 metszőolló memóriával ellátott pengeváltó rendszerrel van felszerelve. Ez azt jelenti, hogy a penge nyílása a kívánt vágási átmérőnek megfelelően állítható. A pengék nyílása két pozícióban állítható: - 100%-os pengék nyitása (alapértelmezett indítási nyitás).
Página 139
• Nyomja meg és tartsa lenyomva a kioldót két másodpercig. Hangjelzés után - 100%-os penganyitás. Karbantartás és tisztítás A javítandó szerszámokat az ügyfélszolgálatra kell küldeni. Az eredeti alkatrész használata megőrzi a szerszám jó állapotát és biztonságát. A metszőolló ellenőrzése, karbantartása és javítása előtt válassza le az akkumulátort a szerszámról, hogy elkerülje a szerszám váratlan bekapcsolódásának kockázatát.
Página 140
• Ne öblítse le a szerszámokat, és ne tegye vízbe, mert ez rövidzárlatot okozhat, vagy károsíthatja a készüléket. • Tartsa a szellőzést, a motor és a fogantyú tisztítását, mindig használja a tollat, tisztítsa meg a készüléket. Ne használjon tisztítószert öblítse a készüléket, rozsdásodnak az alkatrészek.
Página 141
Távolítsa el a csavart (1) és a Csavarja ki a fedél csavarjait Vegye le a fedelet (6). Vegye ki a pengét (7), és Tisztítsa meg a régi zsírt (9), beállítócsipeszt (2). (5). kenje be a fogakat zsírral (8). és kenje be zsiradékkal az Lazítsa meg az anyát egy ellenlapátot (10).
Página 142
• A szerszámot száraz környezetben kell tárolni. Ajánlott tárolási hőmérséklet: Kevesebb mint 1 hónapos tárolás -20°C ~ +60°C 6 hónapnál rövidebb tárolás -10°C ~ +35°C 6 hónapon túli tárolás 0°C ~ +30°C • A szerszámot és a gyúlékony anyagot legalább 5 láb távolságra kell tartani egymástól. •...
Página 143
Az alábbi feltételek érvénytelenítik a garanciát: • Szerszámok rendellenes használata és túlterhelés • A szerszámot nem a karbantartási utasítás szerint karbantartották • Szerszám módosítások • Bármilyen kár, még akkor is, ha tévedésből történt • Sérült amatőr javítás után. • Természet okozta károk •...
Página 144
Hibaelhárítás és javítás Probléma Lehetséges ok Helyreállító intézkedés Az akkumulátor lemerült Akkumulátor töltése A metszőolló nem indul Be-/kikapcsoló hiba Küldés a javító szervizközpontba Laza belső csatlakozások Küldés a javító szervizközpontba Időszakos működés Be-/kikapcsoló hiba Penge tompa Élezze meg vagy cserélje ki a pengét Forró...
Página 145
Megfelelőségi nyilatkozat CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Az eredeti szöveg fordítása A vállalat Davide e Luigi Volpi S.p.A Via San Rocco, 10 - 46040 Casalromano (MN) ITALIA KIJELENTI, HOGY A GÉP Típus: Metszőolló Kód: PV220 MEGFELEL A VONATKOZÓ KÖZÖSSÉGI HARMONIZÁCIÓS JOGSZABÁLYOKNAK: 2006/42/EK IRÁNYELV Gépekről szóló...
Página 146
RUSSIAN - Перевод с оригинальной инструкции ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНАЧАЛА ПРОЧТИТЕ ВСЕ СТРАНИЦЫ И РИСУНКИ Соммарио Замечания по безопасности .......... 146 Рабочая среда ............153 Символы определены ........... 146 Процедура начала операций ........153 Общие указания по технике безопасности при работе с Резка...
Página 147
2.1. Символы в руководстве Предупреждающий символ Надевайте защитные перчатки Опасность порезов и тяжелых травм Носите средства защиты глаз. Горячая поверхность Носите защитную обувь с нескользящие подошвы Символ инструкции Не используйте секатор под дождем или мокрой живой изгородью или веткой. Прочитайте инструкцию внимательно...
Página 148
жидкостей, газов или пыли. Электроинструменты создают искры, которые могут воспламенить пыль или испарения. • Во время работы с электроинструментом не подпускайте детей и посторонних лиц. Отвлечение внимания может привести к потере контроля над электроинструментом. 3.2. Электробезопасность • Следуйте инструкциям к зарядному устройству. 3.3.
Página 149
Специальные указания по технике безопасности 4.1. Секатор специальная инструкция по технике безопасности • Держите людей на расстоянии не менее 1,5 м от лезвия, не перемещайте режущие части при работе лезвия. Держите любую часть тела на расстоянии не менее 15 см от лезвия. Осторожная эксплуатация оборудования позволяет избежать травм. •...
Página 150
4.4. Правильно используйте зарядное устройство • Следуйте инструкциям для зарядного устройства 4.5. Осторожно (остаточный риск) Используйте инструмент осторожно, чтобы избежать риска, как указано ниже: • Порезы или травмы из-за острых краев • Длительная эксплуатация или нерациональное использование инструмента приведет к повреждению вашего тела. Внимание! При...
Página 151
Перед использованием инструмента проверьте заточку лезвия. Перед использованием лезвие должно быть острым. На повреждения, вызванные использованием тупого лезвия, гарантия не распространяется. Описание функций Лезвие и контрлезвие изготовлены из высококачественной и высокопрочной японской стали SK5. Высокая прочность и легкость конструкции позволяют легко использовать...
Página 152
Спецификация Технические характеристики секатора Максимальное открытие лезвия 22 мм Номинальное напряжение 7,2 В пост. тока 180W Номинальная мощность Номинальный ток Вес 0,75 кг Встроенный аккумулятор (литий-ионный) 4000 мА Вместимость 7,2V Напряжение 3 ~4H* Часы работы Зарядное устройство (опция) Выходное напряжение 3~4H Время...
Página 153
Процент Индикаторная лампочка 76~100% Четыре зеленых светодиода 51~75% Три зеленых светодиода, один красный светодиод 26~50% Два зеленых светодиода, два красных светодиода 11~25% Один зеленый светодиод, три красных светодиода 0~10% Четыре красных светодиода • Отсоедините кабель после зарядки. • Следите за тем, чтобы аккумулятор заряжался не реже одного раза в 3 месяца, когда он не используется. Рабочая...
Página 154
Выключите машину, лезвие остановится через много секунд, убедитесь, что лезвие полностью остановилось, прежде чем прикасаться к нему, иначе лезвие поранит ваше тело. • Включение: Нажмите кнопку питания. После того как загорится светодиод, дважды быстро нажмите на кнопку включения, чтобы открыть лезвия. •...
Página 155
Внимание: пожалуйста, проверьте уровень заряда батареи или заточку лезвия, если резка затруднена или не ровная. 13.1. Изменение открытия Секатор PV220 оснащен системой смены отверстий ножей с памятью. Это означает, что можно регулировать отверстие ножа в соответствии с желаемым диаметром резки. Открытие лопастей можно регулировать в двух положениях: - 100% открытие...
Página 156
Обслуживание и очистка Инструменты, подлежащие ремонту, должны быть отправлены в службу поддержки клиентов. Использование оригинальной детали сохраняет инструмент в хорошем состоянии и безопасности. Перед проверкой, обслуживанием и ремонтом секатора отсоедините аккумулятор от инструмента, чтобы избежать риска неожиданного включения инструмента. Внимание! В...
Página 157
• В результате, в начальный период использования лезвие необходимо часто проверять, чтобы определить подходящее время заточки ( проверяйте каждые 15 минут, и вы быстро подсчитаете). 14.2. Смазка лезвий Смазку лезвий необходимо повторять каждые 2-3 рабочих дня, чтобы гарантировать правильную работу инструмента и избежать заедания лезвий. •...
Página 158
Снимите винт (1) и Открутите винты крышки Снимите крышку (6). Снимите лезвие (7) и Очистите старую смазку (9) регулировочный зажим (2). (5). нанесите смазку (8) на и нанесите смазку на Ослабьте гайку с помощью зубья. контрнож (10). гаечного ключа и снимите ее...
Página 159
Хранение секатора Самое главное, о чем следует помнить перед хранением литий-ионных аккумуляторов вашего секатора, - это убедиться, что аккумуляторы полностью заряжены. Хранение инструмента в течение длительного времени без зарядки или с минимальной зарядкой приведет к повреждению батареи и аннулированию гарантии. •...
Página 160
Запасные части Производитель может поставлять высококачественные оригинальные сменные лезвия. В случае необходимости обращайтесь в наш сервисный центр. Гарантия Гарантия 24 месяца для частных пользователей и 12 месяцев для профессиональных пользователей. Гарантия распространяется на основные части, включая двигатель и механизм передачи. Следующие...
Página 161
Покупатель также должен сохранить копию документа о продаже (чек, счет-фактуру) и гарантийной регистрации: копия этих документов должна быть передана дилеру или уполномоченной службе поддержки клиентов вместе с машиной, подлежащей ремонту. При отсутствии этих документов машина в любом случае будет считаться снятой с гарантии. Устранение...
Página 162
Декларация о соответствии ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ CE Перевод оригинального текста Компания Davide e Luigi Volpi S.p.A. Виа Сан Рокко, 10 - 46040 Казальромано (МН) ИТАЛИЯ ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО МАШИНА Тип: Электрический секатор Код: PV220 СООТВЕТСТВУЕТ СООТВЕТСТВУЮЩЕМУ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ О ГАРМОНИЗАЦИИ СООБЩЕСТВ: ДИРЕКТИВА 2006/42/CE Директива...