Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
- For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
- Pour tout renseignement complémentaire s'adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
SDH 370.70 LIKT
SDH 370.70 LIKTA
VAR 5500/70
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN
ELEVATEUR A 2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
0488-M001-2-P1
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Redatto da Timage S.r.l.
Servizio assistenza tecnica: SPACE s.r.l. - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - Torino - Italia
Tel. (+39) 011 93440300 - Fax (+39) 011 9338864 - e-mail: aftersales@spacetest.com
Technical services: SPACE s.r.l. - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - Torino - Italy
Phone (+39) 011 93440300 - Fax (+39) 011 9338864 - e-mail: aftersales@spacetest.com
SPACE s.r.l. - Kundendienst - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - Torino - Italien
Telefon (+39) 011 93440300 - Fax (+39) 011 9338864 - e-mail: aftersales@spacetest.com
SPACE s.r.l. - Service Après-Vente - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - Torino - Italie
Tél. (+39) 011 93440300 - Fax (+39) 011 9338864 - e-mail: aftersales@spacetest.com
SPACE s.r.l. - Servicio Post Venta - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - Torino - Italia
Tel. (+39) 011 93440300 - Fax (+39) 011 9338864 - e-mail: aftersales@spacetest.com
0488-M001-2-P1 Rev. n. 2 (02-2020)
2 POST LIFT
Manuale valido per i
seguenti modelli:
SDH 370.70 LIKT
SDH 370.70 LIKTA
VAR 5500/70

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Space SDH 370.70 LIKT

  • Página 1 - En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a: SPACE s.r.l. - Servicio Post Venta - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - Torino - Italia Tel. (+39) 011 93440300 - Fax (+39) 011 9338864 - e-mail: aftersales@spacetest.com...
  • Página 2 ATTENZIONE! -Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dubbi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore esime il costruttore da ogni responsabilità.
  • Página 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL SIMBOLOS ZEICHEN SIMBOLI SYMBOLES SYMBOLS Elevación por la Anheben von Sollevamento Lifting from Levage par le parte superior oben dall’alto...
  • Página 4 INDICE 0. NORME GENERALI DI SICUREZZA 7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E 4.3 ATTITUDINE ALL’IMPIEGO LORO FUNZIONE 7.6 PROCEDURA DI EMERGENZA: 1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA 5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE 1.1 INTERRUTTORE GENERALE PER LUOGO DI INSTALLAZIONE LUCCHETTATO 1.2 SISTEMA A UOMO PRESENTE 8.
  • Página 5 INDEX 4.3 APTITUDE À L’EMPLOI 0. NORMES GENERALES DE SECURITÈ 7.4 PRÉCAUTIONS POUR L’EMPLOI 7.5 IDENTIFICATION ET FONCTION DES 5. VERIFICATION DES CARACTERISTIQUES COMMANDES 1. DISPOSITIFS DE SECURITE MINIMES D’INSTALLATION 1.1 INTERRUPTEUR PRINCIPAL 7.6 PROCEDURE DE SECOURS: DESCENTE EN CAS D’ABSENCE DE VERROUILLABLE 6.
  • Página 6 0. NORME GENERALI DI SICUREZZA condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il L’uso del sollevatore è consentito solo a personale sollevatore e rimuovere le cause di emergenza; appositamente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il - i bracci devono essere posizionati sui punti predisposti del veicolo; presente manuale;...
  • Página 7 0488-M001-2-P1...
  • Página 8 1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA qualora ci sia un qualunque difetto o perdita nel circuito idraulico di sollevamento. 1.1 Interruttore generale lucchettabile 1.4 Dispositivo contro i sovraccarichi elettrici Il ponte è dotato di un interruttore magnetotermico. 1.2 Sistema a uomo presente Se si verifica il disinserimento dell’interruttore magnetotermico o il Il ponte è...
  • Página 9 1.5 Valvola di sicurezza contro i sovraccarichi Impedisce il sollevamento di carichi eccedenti la portata del sollevatore. 1.6 Dispositivo antirotazione dei bracci Il dispositivo blocca automaticamente la rotazione dei bracci appena inizia la corsa di salita. 1.5 Overload valve Prevents lifting of loads exceeding lift capacity. 1.6 Arm anti-rotation device This device automatically stops arm rotation as soon as elevation starts.
  • Página 10 RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 1830 2750 2100 3150 1050 P2(P1) 2400 1200 3600 1000 2800 1400 4200 VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. SERIAL N° PORTATA 99990829 TARGHETTA PORTATA 7000 Kg PLATE TARGA MATRICOLA PLATE...
  • Página 11 1.7 Indicazioni dei rischi residui IL NOSTRO SOLLEVATORE È STATO REALIZZATO APPLICANDO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA AI REQUISITI RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. L’ANALISI DEI RISCHI È STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERICOLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI. EVENTUALI RISCHI RESIDUI SONO EVIDENZIATI NEL PRESENTE MANUALE E SULLA MACCHINA MEDIANTE PITTOGRAMMI DI ATTENZIONE.
  • Página 12 7000 kg RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 4550 6050 1500 4750 6350 1600 P2(P1) 5000 1650 6650 7000 1000 5250 1750 0488-M001-2-P1...
  • Página 13 2. DESTINAZIONE D’USO Pertanto in questi casi o per altri non contemplati nel presente Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è manuale, sarà opportuno contattare il costruttore. quella indicata nella targhetta matricola. - l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di E’...
  • Página 14 3128 inside column 2838 3568 3888 LIK - LIKTA / VAR5500/70 Overall Width drive-thru 2754 LIK - 2727 LIKTA / VAR5500/70 SDH370.70 LIKT - LIKTA - VAR5500/70 2932 SDH 370.70 LIKT 5017 4817 4617 4955 4755 4555 2066 1802 1802 SDH 370.70 LIKTA...
  • Página 15 SDH370.70 LIKT - LIKTA - VAR5500/70 Motore monofase 3. DATI TECNICI Portata Motore trifase Peso Rumorosità 7000 Kg 220/380 V - 60 Hz - 3,5 kW 220 V - 60 Hz -1.5 kW 750 kg ≤70 dB (A) Single-phase motor 3.
  • Página 16 I A T O S I G L C O N O L O V E I C N L E L E I E S S O E H I C I N G R E D V E N D O M M R E C 1 STEUERSÄULE...
  • Página 17 Valvola di controllo della velocità di discesa. 4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e Sollevatore elettroidraulico a due colonne con bracci telescopici. dinserimento manuale, a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento. 4.1 Caratteristiche tecniche principali Traslazione carrelli su pattini in tecnopolimero ad alta resistenza e 4.2 Comandi del sollevatore basso coefficiente di attrito.
  • Página 18 4.3 Attitudine all’impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Euro- pea 2006/42/CE. In virtù dell’articolo 4.1.2.3 della suddetta Direttiva, i coefficienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Página 19 5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI allo stoccaggio di materiali esplosivi, corrosivi e/o tossici; - la distanza delle colonne dalle pareti o da qualunque attrezzatura PER LUOGO DI INSTALLAZIONE fissa deve essere almeno di 700 mm. Verificare che l’area di installazione sia conforme alle seguenti caratteristiche: - scegliere il layout di installazione considerando che dalla posizio- - illuminazione sufficiente (ma luogo non sottoposto ad abbaglia-...
  • Página 20 3128 2838 4500 ø 25 P = kg-lbs Mx kgmm - in My kgmm - in 4300 kg 4800000 (kg * mm) 3600000 (kg * mm) ..70.70 LIKT-LIKTA-VAR5500/70 ( 7000 kg) 0488-M001-2-P1...
  • Página 21 6. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE C) Armatura superiore ed inferiore realizzata almeno con rete Il sollevatore deve essere installato su pavimento piano e orizzontale elettrosaldata Ø 4x150 mm o assimilabile, e maglia non superiore a in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO D’APPOGGIO 250 mm.
  • Página 22 calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME HORMIGÓN ARMADO TASSELLO AD ESPANSIONE SCREW ANCHOR SPREIZDÜBEL VIS TAMPONNEE TORNILLO DE EXPANSIÓN calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME...
  • Página 23 In caso di pavimentazione esistente della quale non sia possibile NB: Per le coppie di serraggio e modalità di applicazione consultare verificare con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un idoneo le specifiche tecniche fornite dal costruttore dei tasselli. getto di fondazione per una superficie minima di m 4,50 x1,50, con profondità...
  • Página 24 790 Kg 39 Kg 20 Kg 100 Kg 440 Kg A - Componenti colonne A – Column components B - Componenti portale B – Portal components C - Componenti sgancio manuale C – Manual releas components D - Componenti riallineo carrelli D –...
  • Página 25 6.2 Componenti e accessori per installazione - indossare adeguati indumenti e protezioni individuali; - Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fi gura 1. - dopo aver rimosso le varie parti dell’imballo, riporle in appositi luoghi - Le confezioni contengono gli accessori e le minuterie per di raccolta inaccessibili a bambini e animali per poi essere smaltite;...
  • Página 26 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 1 Q.ty 4 Q.ty 2 M10x25 Q.ty 20 Q.ty 2 Q.ty 2 Q.ty 20 Q.ty 1 M6x20 Q.ty 4 Q.ty 20 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 16 M12x35 M10x25 Q.ty 4 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 2 Ø...
  • Página 27 6.3.2 Istruzioni di montaggio Nell’illustrazione a fianco indichiamo i componenti del sollevatore presenti all’interno delle confezioni inviate e le corrispondenti quantità. Nelle pagine successive riportiamo tutte le fasi per il corretto montaggio del sollevatore. NB: Dopo aver consultato le istruzioni di seguito riportate, eseguire le operazioni di montaggio sollevatore con molta attenzione e lentamente.
  • Página 28 5515 5315 5115 5015 4815 4615 POSIZIONE FISSAGGIO FUNE AL CARRELLO POSITION FIXING ROPE TO CARRIAGE 0488-M001-2-P1...
  • Página 29 STOP 0488-M001-2-P1...
  • Página 30 Flex-Hose (7,5 X 360mm) Fune-Rope 0488-M001-2-P1...
  • Página 31 Flex-Hose (7,5 X 360mm) Fune-Rope n° 2 Golfari/Eyebolt n° 4 viti/Screw solo per sollevamento only for lifting Flex-Hose Fune-Rope 0488-M001-2-P1...
  • Página 32 480 Kg SOFFITTO CEILING 3128 2838 4500 n° 2 viti/Screw Ripetere tutte le operazioni descrit- te nelle Fig. da 1 a 4 per il montaggio della colonna lato opposto. (5 kgm) Per le coppia di serraggio vedere § 6.1 “Requisiti per Repeat all operations shown in fig.
  • Página 33 Fune - Rope Flex-Hose 0488-M001-2-P1...
  • Página 34 (3,5 X 140 mm) 7,5 X 360mm 0488-M001-2-P1...
  • Página 35 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0488-M001-2-P1...
  • Página 36 MAX. MIN. Fune-Rope OK-STOP 0488-M001-2-P1...
  • Página 37 Montaggio fune sincronizzazione carrelli NB: Si consiglia di procedere al tensionamento agendo alternativamente sulle colonne per circa 10 mm per volta fino • Collegare elettricamente il sollevatore; alla completa compressione della molla. NB: per le avvertenze e le istruzioni relative all’allacciamento Effettuare 2 o 3 corse a vuoto di discesa e salita e verificare che elettrico vedere paragrafo 6.4 - 6.5 di questo manuale i carrelli siano alla medesima altezza;...
  • Página 38 (3,5 X 140 mm) 0488-M001-2-P1...
  • Página 39 0488-M001-2-P1...
  • Página 40 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l’opera di personale professionalmente qualificato. • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Alle Eingriffe (auch wenn nur geringfügige) an elektrischen Teilen sind von Fachpersonal auszuführen). •...
  • Página 41 6.4 Controllo tensione In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto telefonare corrisponda a quella di rete. all’assistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si trovi un In caso contrario contattare il centro assistenza. dispositivo d’interruzione automatico contro le sovracorrenti dotato di salvavita da 30mA.
  • Página 42 0488-M001-2-P1...
  • Página 43 6.6 Verifica corretta sequenza fasi Attendere qualche minuto e ripetere le corse a vuoto fino alla Azionare l’interruttore per effettuare la manovra di salita. completa scomparsa del problema. Se dopo 10÷15 sec. di manovra nessun carrello si è mosso, il motore potrebbe girare in senso contrario al dovuto.
  • Página 44 MAX. MIN. 0488-M001-2-P1...
  • Página 45 6.9 Controllo livello olio - Verificare che il livello dell’olio nel serbatoio della centralina (a ponte 6.11 Spurgo dell’aria nell’impianto idraulico tutto basso) sia in corrispondenza della tacca “A”, altrimenti - Effettuare alcune corse complete a vuoto per permettere la rabboccare fuoriuscita dell’aria dall’impianto idraulico.
  • Página 46 7. ISTRUZIONI PER L’USO DEL SOLLEVATORE 7.2 Uso di accessori Il sollevatore può essere usato con accessori per facilitare il lavoro 7.1 Uso improprio del sollevatore dell’operatore. E’ consentito solo l’uso di accessori originali della Il sollevatore è destinato al sollevamento di veicoli con le caratteri- casa produttrice.
  • Página 47 7.4 Precauzioni d’uso adeguate al tipo di operazione da effettuare. - Controllare che durante le manovre operative non si verifichino - Accertarsi che lo smontaggio di parte del veicolo non alteri la ripar- condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel tizione del carico oltre i limiti accettabili previsti.
  • Página 48 ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! CUIDADO! 0488-M001-2-P1...
  • Página 49 sollevatore. 7.5 Identifi cazione dei comandi e loro funzione DISATTIVAZIONE: Invertitore di comando in posizione “0”. Azionare i comandi sulla cassetta elettrica: SALITA: Ruotare in senso orario l’interruttore di comando (1) per 7.6 Procedura di emergenza: discesa in assenza di tensione attivare la salita (interruttore instabile).
  • Página 50 8. INCONVENIENTI Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. Il Fabbricante declina ogni re- sponsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali e cose.
  • Página 51 8. INCONVENIENTS Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, des animaux ou des choses et dus à une intervention de la part de personnes non autorisées.
  • Página 52 0488-M001-2-P1...
  • Página 53 9. MANUTENZIONE 9.3 Controllo livello olio Lucchettare l’interruttore generale quando si effettuano operazioni di manutenzione. Attenzione: organi meccanici in movimento. Verifi care il livello dell’olio in centralina. La rimozione delle carterature è da considerarsi a rischio 9.4 Controllo dispositivo meccanico di sicurezza di chi la esegue.
  • Página 54 360° 0488-M001-2-P1...
  • Página 55 “SDH370.70 LIKTA” 9.5 Regolazione del gioco dei bracci La corretta regolazione viene effettuata dal costruttore in fase di 3 - Da questo momento effettuare un giro intero (360°). montaggio; nel caso in cui la forza per estendere il braccio diventasse 4 - Durante la regolazione, col braccio esteso, il tampone non deve eccessiva si può...
  • Página 56 10. ACCANTONAMENTO - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere.
  • Página 57 ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI DA APPARRECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) AI SENSI DEL D.LGS. 49/14 Al fine di informare gli utilizzatori sulle modalità di corretto smaltimento del prodotto (come richiesto dall’articolo 26, comma 1 del Decreto Legge 49/2014), si comunica quanto segue: il significato del simbolo del bidone barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto non deve essere buttato nella spazzatura indifferenziata (cioè...
  • Página 58 IMPIANTO ELETTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION Installazione da eseguire dall’utilizzatore This installation is to be carried out by the user. 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE 11. ELEKTROANLAGE L’installation doit être effectée par l’usager Netzanschluß nur durch Elektrofachkräfte 11. ESQUEMA ELECTRICO La instalación tiene que efectuarse por el utilizador TRIFASE MOT.
  • Página 59 IMPIANTO ELETTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION Installazione da eseguire dall’utilizzatore This installation is to be carried out by the user. 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE 11. ELEKTROANLAGE L’installation doit être effectée par l’usager Netzanschluß nur durch Elektrofachkräfte 11. ESQUEMA ELECTRICO La instalación tiene que efectuarse por el utilizador MONOFASE VERSIONE 50/60...
  • Página 60 12 HYDRAULIKANLAGE 12 IMPIANTO IDRAULICO 12 INSTALLATION HYDRAULIQUE 12 HYDRAULIC SYSTEM 12 INSTALACIÓN HIDRÁULICA Serbatoio Tank Filtro aspirazione Intake filter Motore elettrico Eletric motor Pompa Pump Valvola di max. (p=220 bar) Safety valve (p=220 bar) valvola di discesa Down valve Valvola controllo velocità...
  • Página 61 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0488-M001-2-P1...
  • Página 62 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION DATA KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHI- VEICHLES LIFT DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA MODEL CAPACITY KG. SERIAL N° CAPACITY KG. VEICHLES LIFT 7000 SDH 370.70LIKT MODEL CAPACITY KG. VEICHLES LIFT SDH 370.70LIKTA MODEL CAPACITY KG.
  • Página 63 TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO DI RICAMBIO HOW TO ORDER SPARE PARTS Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the autorizzato il n°...
  • Página 64 INDICE SUMMARY TAV. 04 TAV. 02 TAV. 01 TAV. 05 TAV. 05 TAV. 03 QUAD. ELETTR. TAV. 11 1Ph QUAD. ELETTR. TAV. 12 3Ph TAV. 06 MOT. TAV. 07 1Ph MOT. TAV. 08 3Ph TAV. 06A VEICHLES LIFT MODE L CA PACIT Y KG .
  • Página 65 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO COLONNA COLUMN GROUP 0488-M001-2-P1...
  • Página 66 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO COLONNA COLUMN GROUP 0488-M001-2-P1...
  • Página 67 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index INSIEME CARRELLO CARRIAGE UNIT 0488-M001-2-P1...
  • Página 68 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index PORTALE METAL COVER DETTAGLIO A 0488-M001-2-P1...
  • Página 69 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO MARTELLETTI BREAKER ARMS GROUP DETTAGLIO A DETTAGLIO B 0488-M001-2-P1...
  • Página 70 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO BRACCI DI SOLLEVAMENTO LIFTING ARM UNIT SDH370.70 LIKT 0488-M001-2-P1...
  • Página 71 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO BRACCI DI SOLLEVAMENTO LIFTING ARM UNIT SDH370.70 LIKTA 0488-M001-2-P1...
  • Página 72 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index CENTRALINA IDRAULICA 1PH HYDRAULIC POWER PACK IN ALLESTIMENTO 0488-M001-2-P1...
  • Página 73 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index CENTRALINA IDRAULICA 3PH BOSCH REXROTH OIL CONTROL HYDRAULIC POWER PACK 0488-M001-2-P1...
  • Página 74 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index CENTRALINA IDRAULICA 3PH BUCHER HYDRAULIC HYDRAULIC POWER PACK 0488-M001-2-P1...
  • Página 75 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM 0488-M001-2-P1...
  • Página 76 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO TABLE FOR LABELS AND DANGER WARNING DEVICES RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 1830...
  • Página 77 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index CASSETTA ELETTRICA "1 Phase" ELECTRIC BOX "1 Phase" 230V 50Hz 1Ph NB: montare l'arresto meccanico M20x1.5 NB: MONTARE IG IN MODO CHE I MORSETTI 1 - 3 - 5 SIANO SU QUESTO LATO M20x1.5 NB: REGOLARE A 11A...
  • Página 78 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index CASSETTA ELETTRICA "3 Phase" ELECTRIC BOX "3 Phase" 400V 50Hz 3Ph NB: montare l'arresto meccanico M20x1.5 NB: MONTARE IG IN MODO CHE I MORSETTI 1 - 3 - 5 SIANO SU QUESTO LATO M20x1.5 NB: REGOLARE A:...
  • Página 79 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0488-M001-2-P1...
  • Página 80 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Sollevatore modello matr. Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Operazione di controllo Opération de Contrôle - Operación de control •...
  • Página 81 VISITA PERIODICA CONTRÔLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de Contrôle - Operación de control • Interruttore generale Interrupteur principal Interruptor general •...
  • Página 82 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES...
  • Página 83 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT- INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN matr. Sollevatore modello Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr. Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifica della tensione di alimentazione _____________________________________________________________ Power voltage check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Página 84 VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT- PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Interruttore generale Main switch Hauptschalter • Comando salita e discesa Up/down control Steuerung Heben und Senken •...
  • Página 85 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN...
  • Página 86 8. all’occorrenza, riferimento ad altre norme e specifiche tecniche; applicate; 9. luogo e data della dichiarazione; Trana, / 10. identificazione e firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante o del suo mandatario. L’Amministratore Delegato di SPACE s.r.l. Dr. Giulio Curreli 0488-M001-2-P1...
  • Página 87 9. place and date of declaration; Trana, / 10. identification and signature of the person authorised to draw up the declaration on behalf of the manufacturer or its authorised representative. The Managing Director of SPACE s.r.l. Mr Giulio Curreli 0488-M001-2-P1...
  • Página 88 8. gegebenenfalls Verweis auf andere Normen und angewandte technische Spezifikationen; 9. Ort und Datum der Erklärung; Trana, / 10. Identifizierung und Unterschrift der Person, die befugt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers oder seines Bevollmächtigten auszustellen. Geschäftsführer der SPACE s.r.l. Dr. Giulio Curreli 0488-M001-2-P1...
  • Página 89 8. si nécessaire, une référence aux autres normes et spécifications techniques appliquées ; 9. lieu et date de la déclaration ; Trana, / 10. identification et signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant ou de son mandataire. L'administrateur délégué de SPACE s.r.l. Dr. Giulio Curreli 0488-M001-2-P1...
  • Página 90 8. en su caso, referencia a otras normas y especificaciones técnicas aplicadas; 9. lugar y fecha de la declaración; Trana, / 10. identificación y firma de la persona habilitada para redactar la declaración en nombre del fabricante o su mandatario. El Director General de SPACE s.r.l. Dr. Giulio Curreli 0488-M001-2-P1...

Este manual también es adecuado para:

Sdh 370.70 liktaVar 5500/70