1- Joint d'étanchéité du couvercle
2- Tableau de commande et de contröle
3- Collerette
4- Panier de rangement
5- Zone de chargement maximum (situé äl cm en dessous du bord
inférieur de la collerette)
6- Plateau de dégivrage (selon modéle)
7- Bouchon de vidange
Les descriptions el caract,bristiquis di cotti notice sont donnies ä titre d'information et non d·lngagement
li constructour. souc,eux de l'amllioration di sis produits si rlsirwie droit d'/11/cluer sans préavis, taut chang/ment
sur ce matlrlil Tous drotts de reproduition d'adjaptation ot d'extution ros,rvis pour tous pays
1 - Lid seal
2- Operating and control panel
3- Flange
4- Storage basket
5- Max. loading area (to 1 cm below the lower edge of the flange)
6- Defrosting tray (depending on model)
The discriptions and details of this unit ari given for information and are not binding: the manufacturer. with a vi,w to
improving his producl, reserves the right to mak, any change to this equipment without notici.
All rights of reproduc-
tion. adaptation ind production resirvid for all countries
1- Deckeldichtring
2- Bedien- und Kontrollfeld
3- Kragen
4- Korb
5- maximale Ladezone (1 cm unter dem unteren Kragenrand)
6- Entfrostungsplatte (je nach Modell)
7- Entleerungsstopfen
Die Bischreibungen und Mirkmale in dieser Bedi,nungsanleitung habin rein informativon Charakter und vorpflichten
uns in ki;ner Weise: In si,nor Bemühung um lautendi Verbisserung seiner Produkte. behält sich der Hersteller das
Recht vor. joderz ,t Ändorungen an seinem Material vorzunlhmen. Alle Recht, zur Wildergabe, Anpassung und
Durchführung in allen Ländern vorti halten
1- Pakking van het deksel
2- Bedienings- en controlepaneel
3- Kraagrand
4- Mand
5- Maximum laadzone (bevindt zich op 1 cm onder de onderste rand van
de kraagrand)
6- Dooiwater-vangplaat (naar gelang het model)
7- DOP
gen alle hii,voor noodzakelijke wijz,gingin op hit materiHI aan to brengen. Alle kopie-. aanpassings- en fabricagerlch-
ten in allo landen voorb,houdin.
1- Junta vedante da tampa
2- Painel de comando e controlo
3- Guarnigäo
4- Cesto
5- Zona de arregamento mäximo (situado a 1 cm abaixo do bordo infe-
rior da guarni äo)
6- Tabuleiro de descongelagäo (segundo o modelo)
7- Abertura de esvaziamento
As discrigöis I as caractinst,cas constantis nisti manual säo dadas a titulo intormativo e näo constituem compro-
misso. 0 construtor. sempre com a inteng@o de milhorar os sius produtos, reserva-si o diritto de procidir, sim pré-
av,so. a qualquer alter@40 nostis anigos. Riservados todos os direitos de reprodugäo. de ad@ptaGäo e de exicugäo
para todos os Daises
1- Junta de estanqueidad de la tapa
2- Cuadro de mando y de control
3- Burlete
4- Cesta
5- Zona de carga mäxima (situada a 1 cm por debajo del borde inferior
del burlete)
6- Bandeja de descongelacün (segün modelo)
7- Tapdn de vaciado
Las (iscrpc,onis y caracterist,cas cie oste manual se indican a titulo informativo y no comprometin al constructor,
est. *quipo. SI ris.rian todos los di,chos di reproducc,én. adapticitr, y *kucidn. w todos los pa[Se.
1- Giunto a tenuta stagna
2- Pannello dei comandi e di controllo
3- Gorgiera
4- Paniere per la sistemazione
5- Zona di carico massima (situata ad 1 cm sotto il bordo inferiore della
gorgiera)
6- Ripiano di sbrinamento
7- Tappo di scarico
Le discrizion, 0 1 caratteristiche di quisto manuale sono dati a Molo intormativo I non impignano il costrutto, chi.
Drioccupato dt migl,orari i suoi prodotti. si nsiva il diritto di Iftlnuari senza pr,swiso. camb,amim su quisto mati
nale. Tutt,, dir:lt; dt nproduz,or,l. d, adanamonto e d, Is,cuzionl sono risefvan per lutti i paisi.
E
C
-
-