Página 1
ISO 9001 Food Preparation Fast and Easy AB Hällde Maskiner, P.O. Box 1 165, SE-164 26 Kista, Sweden +46 8 587 730 00 +46 8 587 730 30 www.hallde.com info@hallde.com...
Página 5
Reset the adjustable feet as necessary to slicer. See type 2 dicing grid below. make sure that the machine stands firmly. Hallde RG-400 TYPE 2 DICING GRID (3:G2): Dices in Locate the hanger (5:A) for the cutting tools combination with 14 mm and 20 mm fine cut...
Página 6
When removing, first remove the feed Move the lever (9:D) up all the way. When cutting with the pneumatic push feed attachment (1:A/1:B/1:C/1:D). attachment (10:A), set the speed control of Fit the push feed attachment shaft (9:B) into the machine (10:L) and push feed Lower the locking handle (2:F).
If the cutting tools are marked "diwash", adjustable feet. 400 V, 3-phase, 50 Hz, with the motor read and folow the special "diwash" user protection set to 3.7 A. Transmission: gear. That the knives and grater plates are in instruction manual carefully. Safety system: Three safety switches.
Página 8
BRUKSANVISNING installationen. TÄRNINGSGALLER TYP 2 (3:G2): Tärnar i kombination med finsnittsskivare 14 och 20 Hällde RG-400 Se till att maskinen står stadigt med hjälp av de ställbara fötterna. (SE) POMMES FRITESGALLER (3:H): Skär rak Placera verktygshängare (5:A) för pommes frites i kombination med skärverktygen på...
Página 9
Dra ut matarcylindern (2:A) ur maskinens medurs samt avlägsna den. M=Maskin. gångjärnstappar (2:G). Standardskivare 3 mm: VAL AV MATAR-TILLSATS K/R-T= 2. M = 2. MONTERING OCH DEMONTERING Tratt-tillsatsen (1:A) används främst vid AV DEN TRYCKLUFTSDRIVNA Standardskivare 4.5-6 mm: skärning av potatis, lök, torrt bröd, etc. KÅL/RÅKOST -TILLSATSEN (10:A) K/R-T= 3.
diskmaskin om dom inte är märkta FELSÖKNING Rekommenderad luftkapacitet och tryck: 48 “diwash”. l/min, 6 bar FEL: Maskinen startar ej eller stannar under Om du använt ett tärningsgaller (3:G), låt körning och kan ej återstartas. VERKTYG: Diameter: 215 mm. Varvtal: det sitta kvar i maskinen och stöt först ut ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten 400/200 varv/min.
Página 11
BRUKSANVISNING Påse at maskinen står stødig ved hjelp av nedenfor. de stillbare føttene. Hällde RG-400 TERNINGSGITTER TYPE 2 (3:G2): Lager Plasser verktøyshengeren (5:A) for terninger i kombinasjon med finsnittskive 14 (NO) skjæreverktøyet (3) på veggen nær og 20 mm. maskinen for bekvem og sikker bruk.
Página 12
Trekk ut matersylinderen (2:A) av maskinens Ved demontering, trykk ned stopptappen K/R-S = 2. M = 2. gjengetapper (2:G). (9:E) og sving ut kål/råkostsettet med Standardskive 4,5-6 mm: urviserne og ta det av. K/R-S = 3. M = 2. VALG AV MATERSETT Standardskive 10-20 mm: MONTERING OG DEMONTERING K/R-S = 3.
FEILSØKING VERKTØY: Diameter: 215 mm. Rengjør aldri lettmetallgjenstander i Omdreiningshastighet: 400/200 o/min. oppvaskmaskinen med mindre de er merket FEIL: Maskinen starter ikke, eller stanser ”diwash”. under kjøring og kan ikke startes igjen. MATERIALE: Maskinhus, matersylindere og TILTAK: Kontroller at støpselet sitter i matersett: Eloksert eller polert Hvis du har brukt et terningsgitter (3:G), la kontakten og at arbeidsbryteren er slått på.
Página 14
Justieren Sie erforderlichenfalls die verwendet werden. BEDIENUNGSANLEITUNG verstellbaren Füße, damit die Maschine stabil Hällde RG-400 SCHNITZLER (3:F): erzeugt gekrümmte steht. Pommes frites. 2,5 x 6 mm zum blattfreien (DE) Bringen Sie den Wandhalter (5:A) für die Kohlschnitzeln. Schneidewerkzeuge an der Wand in der Nähe WÜRFELGATTER 1 (3: G1): würfelt in...
Página 15
Arretierknopf (8:D) im Gegenuhrzeigersinn Den Anschlag (10:H) nach unten drücken und drehen. den Druckaufsatz im Uhrzeigersinn nach außen schwenken und anschließend Zum Entfernen den Arretierknopf (8:D) im ent fernen. Uhrzeigersinn drehen und das Aufsatzrohr ent fernen. ANBRINGEN UND ENTFERNEN EINES EINFÜLLZYLINDERS (1:E/1:F) ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES MANUELLEN DRUCKAUFSATZES (9:A)
REINIGUNG wieder anläuft, wenn der Druckaufsatz wieder Abschnitt EINSTELLUNG DER über den Einfüllzylinder zurückgeschwenkt DREHZAHLREGLER befinden und das Schalten Sie die Maschine ab, und ziehen Sie wird. Manometer (10:F) einen Druck von zirka 4 bar den Netzstecker aus der Steckdose, oder anzeigt.
Página 17
à l’installation. combinaison avec la grille à macédoine de type 1. Pour obtenir des dés de 14 et 20 Hallde RG-400 Veiller à la stabilité de la machine à l’aide mm, utiliser ce trancheur en combinaison des patins réglables.
Página 18
(4:H), puis retirer l’accessoire de coupe (ou Faire descendre l’accessoire-tube et faire (10:G) vers le haut puis la faire tourner de les accessoires de coupe) et le disque tourner la poignée de verrouillage (8:D) sorte que le manomètre indique environ 4 d’éjection (4:A).
Página 19
Râpe à crudités 2-6 mm: d’alimentation manuelle (1:C) ou l’accessoire pneumatique à chou/crudités K/R-T=2. M=2. pneumatique (1:D) de l’accessoire à chou/ (10:M) soient en position correcte d’après crudités (6:A) est pivotée de côté, de sorte le tableau figurant sous ”Réglage de la Râpe à...
INSTALACIÓN en combinación con la rejilla para dados tipo 1 (3:G1) desde 10x10 mm y en Hallde RG-400 Enchufar la unidad a un torracorriente con adelante. Las de 4, 6 y 10 mm cortan en el tipo de corriente indicado en las (ES) dados en combinación con la rejilla tipo 1.
las agujas del reloj empleando la llave Presionar el accesorio tubular y girar la oprimir nuevamente el mando. (4:H), y quitar la herramienta/herramientas manecilla de bloqueo (8:D) en el sentido Al hacer el desmontaje, detener el de corte y el disco de expulsión (4:A). opuesto a las agujas del reloj.
Ralladora fina: 60 mm, y que la máquina se vuelva a poner crudos de la máquina (10:M) estén en ANC/AC = 1. M = 2. en marcha cuando el accesorio para col/ posición correcta, según la tabla que alimentos crudos se vuelva a colocar sobre aparece debajo A JUSTE DE LOS el cilindro alimentador.
Hallde RG-400 INSTALLAZIONE (3:D1) serve ad affettare alimenti sodi, morbidi, sugosi e delicati. E’ adatta per ISTRUZIONI PER L’USO Collegare il cavo dell’apparecchio alla tagliare l’insalata a filettini. Il modello da 4 corretta tensione operativa. (IT) mm., in combinazione con la griglia tipo 1 (3:G1), serve a sminuzzare la cipolla (da Prima dell’installazione, togliere gli...
Página 24
SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI MONTAGGIO E SMONTAGGIO pressione di 6 bar, attenendosi alle DELL’ALIMENTATORE A 4 TUBI (8:A) istruzioni del produttore. Usando la chiave (4:H) in senso orario, svitare la capsula (1:G), rispettivamente la Premere il pulsante di arresto (2:C). Controllare la pressione sul manometro vite speciale (4:G) o il bullone (4:F).
Grattugia 1,5 mm. chiudendo la maniglietta in senso prescritta nell’apposita tabella, e che il antiorario. manometro (10:F) registri circa 4 bar. Controllare che la piastra di alimentazione Grattugia 2-6 mm. Controllare che l’apparecchio si arresti dell’accessorio (10:I) abbia la corretta quando la piastra di pressione (6:A) - velocità...
Página 26
Retire os utensílios de corte (3) da máquina em combinação com uma grade de antes da instalação. seccionamento em cubos, tipo 2 (3:G2). Hällde RG-400 Assegure-se de que a máquina está CORTADOR JULIANA (3:F). Corta em tiras, (PT) firmemente apoiada nos pés reguláveis.
Página 27
MONTAGEM E DESMONTAGEM Ao desmontar, rode o fecho (8:D) no Ao desmontar, feche o compressor e DO CILINDRO DE ALIMENTAÇÃO sentido dos ponteiros do relógio e retire o desconecte a junção (10:D) do tubo do (1:E/1:F) acessório de tubos. compressor, do bocal (10:E) do acessório de couves/vegetais crus.
LIMPEZA desligue alternativamente o interruptor de adequada, posição ”1” - cerca de 12 seg. trabalho, e verifique depois se o cabo p/ciclo do pistão, posição ”2” - cerca de 8 Desligue primeiro a máquina e retire a eléctrico está em bom estado e sem seg.
Página 29
GEBRUIKSAANWIJZING machine binnen acht dagen. combinatie met blokrooster type 2 (3:G2). Hällde RG-400 INSTALLEREN STRIPPENSNIJDER (3:F). Snijdt repen, snijdt gebogen frieten. 2,5x6 mm voor (NL) Sluit de machine aan op een geschikt bladvrije repen witte kool. elektrisch contact volgens de specificatie.
Página 30
verwijderen. voedingscilinder). moet de regelaar (10:G) omhoog getrokken worden en moet men hem zo MONTEREN VAN Druk de vulbuis omlaag en draai de draaien dat de manometer ca. 4 bar SNIJGEREEDSCHAPPEN vergrendeling (8:D) tegen de klok in. aangeeft. Daarna omlaag drukken. Plaats de uitvoerplaat (4:A) op de as (4:B) Draai bij het demonteren de vergrendeling Schakel bij het demonteren de compressor...
Rauwkostrasp 1,5 mm: klok mee in vergrendelde stand gedraaid (10:L) en het perslucht-aangedreven kool/ K/R-T= 1. M = 2. wordt. rauwkosttoebehoren (10:M) in de juiste stand staan volgens de tabel onder Rauwkostrasp 2-6 mm: Of de machine afslaat als de INSTELLEN VAN SNELHEIDSREGELAAR, K/R-T= 2.
Página 32
BRUGSANVISNING af de justerbare ben. terninger sammen med finsnitterplade 14 og 20 mm. Hällde RG-400 Anbring stativet (5:A) til skæreværktøj (3) på en væg i nærheden af maskinen, så det POMMES FRITES-GITTER (3:H): Skærer (DK) er let at få fat i det.
Página 33
Låsehåndtaget slås op. Stopknappen (2:C) trykkes ind. INDSTILLING AF HASTIGHEDSREGULATORERNE Ved demontering tages først eventuel Ved montering monteres ilægningsindsats (1:A/1:B/1:C/1:D) ud. ilægningscylinderen med tre indvendige Normalt stilles maskinens knive (1:F). hastighedsregulator (10:L) i position ”2” Sikkerhedsarmen (2:F) slås ned. ved alt skærearbejde undtagen ved skæring Vægtstangsarmen (9:D) løftes helt op.
RENGØRING der tilkaldes en fagmand og fejlene skal FEJL: Midtermuffen (4:E), låsebolten (4:F) udbedres, inden maskinen maskinen tages i eller kålskruen (4:G) kan ikke tages ud. Sluk for maskinen og træk stikket ud af brug. AFHJÆLPNING: Skru den løs med uret med stikkontakten eller sluk for kontakten.
KÄYTTÖOHJE koneen lähelle siten, että sen käyttö on KUUTIOINTISÄLEIKKÖ TYYPPI 1 (3:G1) helppoa ja turvallista. kuutioi yhdessä sopivan viipalointiterän Hällde RG-400 kanssa. Ei yhdessä 14 ja 20 mm:n Tarkista, että akseli (2:J) pyörii (FI) hienoviipalointiterän kanssa! Ks. myötäpäivään. kuutiointisäleikkö tyyppi 2 alla.
Página 36
Nosta lukituskahva. kolme sisäpuolista terää (1:F). Leikattaessa paineilmakäyttöisellä kaali/ raastinosalla (10:A) koneen (10:L) ja kaali/ Syöttösylinteri irrotetaan poistamalla ensin Nosta vipuvarsi (9:D) kokonaan ylös. raastinosan (10:M) nopeussäätimet mahdollinen syöttöosa (1:A/1:B/1:C/1:D). asetetaan seuraavan taulukon mukaisesti. Aseta kaali/raastinosan akseli (9:B) Käännä lukituskahva (2:F) alas. syöttösylinterin putkeen (9:C).
hylsyavaimella (5:C). Tarkista, että terät ja raastimet ovat ehjät ja huoneiston sähkötaulussa: 10 A, hidas. terävät. Äänitaso LpA (EN31201): 70 dBA. Lue huolellisesti erityinen “diwash”- käyttöohje ja noudata sitä tarkasti, jos PAINEILMAKÄYTTÖINEN SYÖTIN: 3 leikkuuvälineessä on merkintä “diwash”. nopeutta ja säädettävä paine. Suositeltava VIANETSINTÄ...
Página 38
Ónothæf með 14 og 20 mm fínskurðarskífu! NOTKUNARLEIÐBEININGAR standi stöðug. Sjá um teningsrist af gerð 2 hér á eftir. Hällde RG-400 Festið verkfærahengi (5:A) fyrir TENINGSRIST AF GERÐ 2 (3:G2): Sker í (IS) skurðarskífurnar (3) á vegg nálægt vélinni til teninga, notuð...
Página 39
Fellið öryggisarminn niður (2:F). Teningsskurðarskífa 12.5 mm: Við losun, ýtið niður öryggishælnum (9:E) og snúið LGM=3 V=1 mataranum fram réttsælis og lyftið honum af. Dragið skurðarhólkinn (2:A) úr hjarafestingum vélarinnar (2:G). Gáruskurðarskífa 4.5 mm: UPPSETNING OG LOSUN LGM=3 V=2 LOFTKNÚINS GRÆNMETISMATARA Fínskurðarskífa 0.5-1.5 mm: (10:A)
Skiljið aldrei hnífa skurðarskífnanna eftir uppfelldri stöðu. Gangið úr skugga um að 1989-06-14, 9 1/368/EEC 199 1-06-20, 93/ blauta þegar þeir eru ekki í notkun. vör í töfluskáp á staðnum séu heil og 44/EEC 1993-06-14, 93/68/EEC 1 993-07- amper-tala þeirra sé rétt. Bíðið nokkrar 22, EMC 89/336/EEC.
Página 44
INSTRUKCJA OBSŁUGI Na ścianie w pobliżu urządzenia zamon- ne chipsy.Rozmiar 2,5 x 6 mm umożliwia tuj wieszak (5:A) na narzędzia tnące, szatkowanie kapusty bez pozostawiania HALLDE RG-400 aby móc z nich wygodnie i bezpiecznie liści. korzystać. KRATKA DO KROJENIA W KOSTKĘ...
Página 45
MONTAŻ I DEMONTAŻ Podczas montażu wsuń cylinder z trzema skowa CYLINDRA PODAJNIKA (1:E/1:F) wewnętrznymi ostrzami (1:F). U = Urządzenie Wyciągnij całkowicie dźwignię (9:D). Ostrze standardowe 3 mm: Podczas montażu odchyl w dół dźwignię K/R-T= 2. U = 2. blokującą (2:F). Umieść...
Página 46
nych elementów metalowych w zmywar- lub zatrzymuje się podczas pracy i nie pracy, 1,5/0,9 kW, 400 V, trójfazowy, 50 ce, o ile nie zostały oznaczone symbolem daje się ponownie uruchomić. Hz, z zabezpieczeniem ustawionym na „diwash”. Wszystkie akcesoria oznaczone wartość 3,7 A.Przeniesienie napędu:koła ROZWIĄZANIE:Sprawdź, czy wtyczka symbolem „diwash”...
для удобного и безопасного использо- НОЖЕВАЯ РЕШЕТКА ТИПА 1 (3:G1): вания. В сочетании с подходящим режущим ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ устройством нарезает кубиками. Не HALLDE RG-400 Убедитесь, что ось (2:J) вращается по может использоваться совместно с часовой стрелки. устройствами тонкой нарезки 14 мм (RU) и...
Página 48
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ УСТАНОВКА И СНЯТИЕ УСТАНОВКА ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕЙ СТАКАНА ПОДАЧИ (1:E/1:F) УСТРОЙСТВА ДЛЯ РУЧНОЙ ПОДАЧИ СКОРОСТИ (9:A) Во время установки опустите запираю- Переключатели скорости устройства щую ручку (2:F). Нажмите на устройстве кнопку stop (10 L) обычно установлены в положе- (2:C). ние...
подачу, положение “3” - цикл около 4 ОЧИСТКА Если электрический кабель поврежден секунд/подачу. При необходимости или растрескался, или какие-либо из Выключите устройство и выньте вилку скорость должна быть отрегулирована указанных выше функций безопасности питания из розетки или включите ру- специалистом. Убедитесь, что ножи и не...