Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 70

Enlaces rápidos

Instructions for Use | Gebrauchsanleitung
Manuel d'utilisation | Instrucciones de uso | Istruzioni per l'uso
使用说明 | 使用説明書 | 사용 지침 | ‫שומיש תוארוה‬
Vivaflow
SU
®
Single Use TFF Cassettes | Single-use-TFF-Kassetten
Cassettes TFF à usage unique | Cartuchos TFF de un solo uso
Cassette monouso per TFF | 一次性 TFF 膜包 | シングルユースTFFカセッ ト
일회용 TFF 카세트 | ‫ תוינסחמ‬TFF ‫ימעפ דח שומישל‬
ZUNT-No.: 1000130516

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Sartorius Vivaflow SU

  • Página 1 Instructions for Use | Gebrauchsanleitung Manuel d’utilisation | Instrucciones de uso | Istruzioni per l’uso 使用说明 | 使用説明書 | 사용 지침 | ‫שומיש תוארוה‬ Vivaflow ® Single Use TFF Cassettes | Single-use-TFF-Kassetten Cassettes TFF à usage unique | Cartuchos TFF de un solo uso Cassette monouso per TFF | 一次性...
  • Página 2 English page Deutsch Seite Français page Español página Italiano pagina 中文 页码 日本語 ページ 한국어 페이지 ‫עברית‬ ‫עמוד‬...
  • Página 3 Content Content 1 About these Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Validity .
  • Página 4 Content 5 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Performing Ultrafiltration .
  • Página 5 About these Instructions About these Instructions Validity These instructions are part of the product. These instructions apply to the following versions of the product: Vivaflow Type ® 2pc, individual operation 2pc, serial operation PES MWCO 5 kDa VF-S050P0005-IV VF-S050P0005-SV 10 kDa VF-S050P0010-IV VF-S050P0010-SV 30 kDa...
  • Página 6 About these Instructions Related Documents In addition to these instructions, please observe the following documents: — Instructions for the peristaltic pump drive — Instructions for the peristaltic pump head Target Groups These instructions are addressed to the following target groups. The target groups must possess the knowledge specified below.
  • Página 7 If the product is modified: Persons may be put at risk. Product-specific docu- ments and product approvals may lose their validity. For queries regarding modifications to the product, contact Sartorius. Qualifications of Personnel Persons who do not possess adequate knowledge about how to use the product safely may injure themselves and other persons.
  • Página 8 — Risk of injury to persons — Damage, malfunctions, or failure of the product Only use accessories that have been approved by Sartorius and are safe for use. Chemical Compatibility The solutions used in the filtration process must be compatible with the ma- terials of the product.
  • Página 9 Product Description Product Description Product Overview Fig. 1: Vivaflow SU, front side ® Pos . Name Feed port Product label (not visible) Retentate port Interlock (for assembly onto stand and/or serial operation) Permeate port Instructions for Use Vivaflow ®...
  • Página 10 Product Description Filtration Process The filtration process can be performed when the cassette is connected to a peristaltic pump. Macromolecules sufficiently larger than the nominal pore size of the membrane are retained in the flow path and recirculated between a feed reservoir and the cassette, while solvent and microsolutes permeate the membrane.
  • Página 11 Process Preparation Process Preparation Process Preparation Scope of Delivery Article Quantity Vivaflow SU cassette ® Tubing kit (for individual or serial operation) Quick start guide Unpacking Procedure Check that the packaging material is not damaged. Check the expiry date on the packaging label. Open the packaging.
  • Página 12 Process Preparation Process Preparation Connecting Vivaflow Cassettes ® (optional) For processing volumes up to 1 L or for faster ul- trafiltration | diafiltration, a maximum of 2 cas- settes can be operated in series. Material: Cassette stand Procedure Slide the interlock on the base of one cassette into the interlock on the top of another cas- sette.
  • Página 13 Process Preparation Process Preparation Setting Up the Cassettes for Ultrafiltration | Dialfiltration Fig. 2: Setup for ultrafiltration Pos . Name Retentate tube Feed tube Feed reservoir Peristaltic pump head Peristaltic pump drive Pressure indicator Vivaflow cassette ® Permeate vessel Permeate tube Cassette stand Instructions for Use Vivaflow ®...
  • Página 14 Process Preparation Fig. 3: Setup for diafiltration Pos . Name Feed reservoir Retentate tube Feed tube Exchange buffer tube Exchange buffer vessel Peristaltic pump head Peristaltic pump drive Pressure indicator Vivaflow cassette ® Instructions for Use Vivaflow ®...
  • Página 15 Process Preparation Pos . Name Permeate vessel Permeate tube Cassette stand Material: — Cassette stand — Feed and permeate vessels Requirements The peristaltic pump head is installed on the peristaltic pump drive (see in- structions for the peristaltic pump head and drive). Procedure Slide the interlock on the base of the cassette into the cassette stand.
  • Página 16 Process Preparation Pre-Washing the Cassette(s) (optional) Pre-Washing the cassette(s) can be useful to confirm that the tubing connec- tions are secure before starting ultrafiltration | diafiltration. Material: 100-200 mL water or buffer Procedure Place 100 - 200 mL deionized water or buffer in the feed reservoir. Start the peristaltic pump with a suitable flow rate (see chapter “6.4 Oper- ating Conditions“, page 22).
  • Página 17 Application Application Performing Ultrafiltration Requirements — The cassette(s) is | are set up for ultrafiltration. — The cassette(s) has | have been flushed (optional). WARNING Risk of infection due to leakage resulting in contact with solutions! During the process, check the system for leaks. Observe the operating conditions (chapter “6.4 Operating Conditions“, page 22).
  • Página 18 Application Performing Diafiltration Material: — 5x sample volumes of exchange buffer — Diafiltration tubing — Exchange buffer vessel Requirements The sample volume is ≤ 500 mL. WARNING Risk of infection due to leakage resulting in contact with solutions! During the process, check the system for leaks. Observe the operating conditions (chapter “6.4 Operating Conditions“, page 22).
  • Página 19 Application Collecting Retentate Material: 25-50 mL water or buffer Procedure Disconnect the feed tube from the feed reservoir. Start the peristaltic pump. The residual retentate in the cassette(s) and tubing is pumped back into the feed reservoir. Stop the peristaltic pump. For a more thorough recovery, flush the system: Fill 25-50 mL of water or sample buffer into a suitable vessel.
  • Página 20 Application Fault Cause Solution Filtration does not The flow rate is too If the system pressure is occur. low. lower than the operating limit, increase the flow rate on the peristaltic pump. If the flow rate cannot be increased, check that the peristaltic pump and pump head can deliver the recommended flow...
  • Página 21 Technical Data Technical Data Dimensions and Weights Unit Value Cassette dimensions, excluding 98 x 13 x 116 ports (L x W x H) Tubing dimensions (L x ID x WT) Feed tube 1,000 x 3.2 x 1.6 Retentate tube 1,000 x 3.2 x 1.6 Permeate tube 1,000 x 1.8 x 0.6 Cassette weight...
  • Página 22 Technical Data Ambient Conditions Unit Value Storage Temperature °C +4 – +30 Keep dry Keep away from light Operation Temperature °C +4 – +40 Operating Conditions Unit Value Throughput per cassette, rec- ommended Minimum Maximum Flow rate, recommended mL/min 200 – 400 Pressure, maximum At feed port At retentate port...
  • Página 23 Accessories Shelf Life Unit Value Shelf life years Accessories This table contains an excerpt of the accessories that can be ordered. For information on other products, contact Sartorius. Item Quantity Order number Peristaltic Pump Drive VF-APD0001-1 Peristaltic Pump Head VF-APH0001-1...
  • Página 24 Inhalt Inhalt 1 Über diese Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Gültigkeit .
  • Página 25 Inhalt 5 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Ultrafiltration durchführen.
  • Página 26 Über diese Anleitung Über diese Anleitung Gültigkeit Diese Anleitung ist Teil des Produkts. Die Anleitung gilt für folgende Ausführungen des Produkts: Vivaflow ® 2 Stück, 2 Stück, serieller Einzelbetrieb Betrieb PES MWCO 5 kDa VF-S050P0005-IV VF-S050P0005-SV 10 kDa VF-S050P0010-IV VF-S050P0010-SV 30 kDa VF-S050P0030-IV VF-S050P0030-SV...
  • Página 27 Über diese Anleitung Mitgeltende Dokumente Neben dieser Anleitung bitte auch die folgenden Dokumente beachten: — Anleitung zur Antriebseinheit der Schlauchpumpe — Anleitung zum Pumpenkopf der Schlauchpumpe Zielgruppen Die Anleitung richtet sich an die folgenden Zielgruppen. Die Zielgruppen müssen über die unten aufgeführten Kenntnisse verfügen. Zielgruppe Kenntnisse und Qualifikationen Bediener...
  • Página 28 Über diese Anleitung Abbildungen in dieser Anleitung Je nach Produktkonfiguration kann das gelieferte Produkt von den Pro- duktabbildungen abweichen. Die in dieser Anleitung abgebildeten Varianten sind Beispiele. Gebrauchsanleitung für Vivaflow ®...
  • Página 29 Ausstattung und unter den dort angegebenen Betriebsbedingungen ver- wendet werden. 2.1.2 Modifikationen am Produkt Wenn das Produkt modifiziert wird: Personen können gefährdet werden. Pro- duktspezifische Dokumente und Produktzulassungen können ihre Gültigkeit verlieren. Bei Rückfragen zu Modifikationen am Produkt den Sartorius Service kontaktieren. Gebrauchsanleitung für Vivaflow ®...
  • Página 30 — Schutzbrille Zubehör Ungeeignetes Zubehör kann die Funktion und Sicherheit des Produkts be- einträchtigen und folgende Konsequenzen haben: — Verletzungsgefahr — Schäden, Störungen oder Ausfälle des Produkts Ausschließlich Zubehör verwenden, das von Sartorius zugelassen und sicher ist. Gebrauchsanleitung für Vivaflow ®...
  • Página 31 Sicherheitshinweise Chemische Verträglichkeit Die im Filtrationsprozess verwendeten Lösungen müssen mit den Produkt- materialien kompatibel sein. Ungeeignete Lösungen können Schäden am Produkt verursachen, z. B. Leckagen. Dabei können Personen mit den Lösun- gen in Berührung kommen und es besteht Verletzungsgefahr. Die Kompatibilität der verwendeten Lösungen mit den Produktmateriali- en prüfen (siehe Kapitel 6.2, Seite 44).
  • Página 32 Produktbeschreibung Produktbeschreibung Produktübersicht Fig. 1: Vivaflow SU, Vorderseite ® Pos . Name Feed-Anschluss Produktetikett (nicht zu sehen) Retentat-Anschluss Arretierung (für die Montage auf einem Kassettenhalter und/oder den seriellen Betrieb) Permeat-Anschluss Gebrauchsanleitung für Vivaflow ®...
  • Página 33 Produktbeschreibung Filtrationsprozess Der Filtrationsprozess kann durchgeführt werden, wenn die Kassette mit einer Schlauchpumpe verbunden ist. Makromoleküle, die hinreichend größer sind als die Nenngröße der Membranporen, werden im Strömungsweg zurückgehalten und zirkulieren zwischen einem Feed-Behälter und der Kassette, während Lösungsmittel und Mikrosolute die Membran passieren. Dieser Prozess führt zu einer fortschreitenden Aufkonzentration der betreffenden Makromoleküle.
  • Página 34 Prozessvor bereitung Prozessvor bereitung Prozess- vorbereitung Lieferumfang Artikel Anzahl Vivaflow SU-Kassette ® Schlauchset (für Einzel- oder se- riellen Betrieb) Kurzanleitung Auspacken Vorgehen Das Verpackungsmaterial auf Schäden prüfen. Das Verfallsdatum auf dem Verpackungseti- kett prüfen. Die Verpackung öffnen. Die Kappen vom Feed-, Permeat- und Reten- tat-Anschluss abnehmen und entsorgen.
  • Página 35 Prozessvor bereitung Prozessvor bereitung Vivaflow -Kassetten anschließen ® (optional) Zur Verarbeitung von Volumina bis zu 1 L oder zur schnelleren Ultrafiltration | Diafiltration können maximal 2 Kassetten hintereinander geschaltet werden. Material: Kassettenhalter Vorgehen Die Arretierung unten an der einen Kassette in die Arretierung oben an der anderen Kas- sette schieben.
  • Página 36 Prozessvor bereitung Prozessvor bereitung Kassetten für die Ultrafiltration | Dialfiltration einrichten Fig. 2: Für die Ultrafiltration einrichten Pos . Name Retentat-Schlauch Feed-Schlauch Feed-Behälter Pumpenkopf der Schlauchpumpe Antriebseinheit der Schlauchpumpe Druckanzeige Vivaflow -Kassette ® Permeat-Behälter Permeat-Schlauch Kassettenhalter Gebrauchsanleitung für Vivaflow ®...
  • Página 37 Prozessvor bereitung Fig. 3: Für die Dialfiltration einrichten Pos . Name Feed-Behälter Retentat-Schlauch Feed-Schlauch Austauschpufferschlauch Austauschpufferbehälter Pumpenkopf der Schlauchpumpe Antriebseinheit der Schlauchpumpe Druckanzeige Vivaflow -Kassette ® Gebrauchsanleitung für Vivaflow ®...
  • Página 38 Prozessvor bereitung Pos . Name Permeat-Behälter Permeat-Schlauch Kassettenhalter Material: — Kassettenhalter — Feed- und Permeat-Behälter Voraussetzungen Der Pumpenkopf der Schlauchpumpe wird auf der Antriebseinheit der Schlauchpumpe installiert (siehe Anleitung zu Pumpenkopf und Antriebsein- heit der Schlauchpumpe). Vorgehen Die Arretierung an der Basis der Kassette in den Kassettenhalter schieben. Den Feed-Schlauch mit einem geeigneten Feed-Behälter und dem Feed-Anschluss der Kassette verbinden.
  • Página 39 Prozessvor bereitung Kassette(n) vorwaschen (optional) Das Vorwaschen von Kassetten vor der Ultrafiltration | Diafiltration kann nützlich sein, um sich zu vergewissern, dass die Schlauchverbindungen fest sitzen. Material: 100-200 mL Wasser oder Puffer Vorgehen 100 – 200 mL entionisiertes Wasser oder Puffer in den Feed-Behälter geben.
  • Página 40 Anwendung Anwendung Ultrafiltration durchführen Voraussetzungen — Die Kassette(n) ist | sind für die Ultrafiltration eingerichtet. — Die Kassette(n) wurde | wurden gespült (optional). WARNUNG Infektionsrisiko durch Kontakt mit Lösungen infolge von Leckagen! Während des Prozesses das System auf Lecks prüfen. Die Betriebsbedingungen beachten (Kapitel „6.4 Betriebsbedingungen“, Seite 45).
  • Página 41 Anwendung Diafiltration durchführen Material: — 5-faches Probenvolumen Austauschpuffer — Diafiltrationsschlauch — Austauschpufferbehälter Voraussetzungen Das Probenvolumen muss ≤ 500 mL betragen. WARNUNG Infektionsrisiko durch Kontakt mit Lösungen infolge von Leckagen! Während des Prozesses das System auf Lecks prüfen. Die Betriebsbedingungen beachten (Kapitel „6.4 Betriebsbedingungen“, Seite 45).
  • Página 42 Anwendung Retentat sammeln Material: 25 – 50 mL Wasser oder Puffer Vorgehen Den Feed-Schlauch vom Feed-Behälter trennen. Die Schlauchpumpe starten. Das restliche Retentat in der | den Kassette(n) und Schläuchen wird in den Feed-Behälter zurückgepumpt. Die Schlauchpumpe stoppen. Für eine gründlichere Rückgewinnung das System spülen: 25-50 mL Wasser oder Probenpuffer in einen geeigneten Behälter ge- ben.
  • Página 43 Anwendung Störung Ursache Lösung Es findet keine Der falsche Schlauch Sicherstellen, dass der Filtration statt. wurde in den Pum- Feed-Schlauch in den penkopf der Pumpenkopf der Schlauchpumpe ein- Schlauchpumpe einge- gesetzt. setzt wurde. Der Feed-Schlauch Einen Pumpenkopf für die ist zu stark oder zu Schlauchpumpe verwen- wenig komprimiert.
  • Página 44 Technische Daten Technische Daten Abmessungen und Gewichte Einheit Wert Kassette, Abmessungen ohne An- 98 x 13 x 116 schlüsse (L x B x H) Schläuche, Abmessungen (L x ID x Wandstärke) Feed-Schlauch 1.000 x 3,2 x 1,6 Retentat-Schlauch 1.000 x 3,2 x 1,6 Permeat-Schlauch 1.000 x 1,8 x 0,6 Kassette, Gewicht...
  • Página 45 Technische Daten Umgebungsbedingungen Einheit Wert Lagerung Temperatur °C +4 – +30 Trocken lagern Vor Licht schützen Betrieb Temperatur °C +4 – +40 Betriebsbedingungen Einheit Wert Durchsatz pro Kassette, emp- fohlen Minimum Maximum Durchflussrate, empfohlen mL/min 200 – 400 Druck, maximal Am Feed-Anschluss Am Retentat-Anschluss Feed-Schlauch,...
  • Página 46 Zubehör Haltbarkeit Einheit Wert Haltbarkeit Jahre Zubehör Diese Tabelle enthält einen Auszug aus den bestellbaren Zubehörartikeln. Für Informationen zu weiteren Produkten Sartorius kontaktieren. Komponente Anzahl Bestellnummer Antriebseinheit der Schlauchpumpe VF-APD0001-1 Pumpenkopf der Schlauchpumpe VF-APH0001-1 Kassettenhalter VFA016 Diafiltrationsschlauch VF-ATD0001-1 Feed-Behälter VFA006 Gebrauchsanleitung für Vivaflow...
  • Página 47 Contenu Contenu 1 À propos de ce manuel d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Validité.
  • Página 48 Contenu 5 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Effectuer l’ultrafiltration .
  • Página 49 À propos de ce manuel d’utilisation À propos de ce manuel d’utilisation Validité Ce manuel fait partie intégrante du produit. Ce manuel est valable pour les versions suivantes du produit : Vivaflow Type ® 2 unités, fonctionne- 2 unités, fonctionne- ment individuel ment en série PES MWCO 5 kDa VF-S050P0005-IV...
  • Página 50 À propos de ce manuel d’utilisation Vivaflow Type ® 2 unités, fonctionne- 2 unités, fonctionne- ment individuel ment en série 100 kDa VF-S050H0100-IV VF-S050H0100-SV 300 kDa VF-S050H0300-IV VF-S050H0300-SV Documents connexes Consulter les documents suivants en plus de ce manuel : — Mode d’emploi relatif au moteur de pompe péristaltique —...
  • Página 51 À propos de ce manuel d’utilisation Typographie 1.4.1 Avertissements dans la description des opérations AVERTISSEMENT Signale un danger qui est susceptible d’entraîner la mort ou des blessures graves s’il n’est pas évité. 1.4.2 Autres signes typographiques Action requise : décrit des activités qui doivent être effectuées. Les activités faisant partie de séquences doivent être effectuées les unes après les autres.
  • Página 52 Si le produit est modifié : Des personnes peuvent être mises en danger. Les documents spécifiques au produit et les approbations du produit peuvent perdre leur validité. En cas de questions concernant les modifications sur le produit, contacter Sartorius. Manuel d’utilisation Vivaflow ®...
  • Página 53 Consignes de sécurité Qualification du personnel Les personnes qui ne possèdent pas les connaissances adéquates sur la façon d’utiliser le produit en toute sécurité peuvent se blesser et blesser d’autres personnes. Si une qualification particulière est nécessaire pour effectuer une opération : le groupe cible est indiqué.
  • Página 54 — risque de blessures corporelles — Dommages, dysfonctionnements ou panne du produit Utiliser uniquement des accessoires approuvés par Sartorius et dont l’utili- sation est sûre. Compatibilité chimique Les solutions utilisées dans le processus de filtration doivent être compatibles avec les matériaux du produit.
  • Página 55 Description du produit Description du produit Vue d’ensemble du produit Ill. 1 : Vivaflow SU, face avant ® Pos . Raccord d’alimentation Étiquette du produit (non visible) Port du rétentat Verrouillage (pour l’assemblage sur le support et/ou le fonction- nement en série) Port de perméat Manuel d’utilisation Vivaflow ®...
  • Página 56 Description du produit Processus de filtration Le processus de filtration peut être effectué lorsque la cassette est connectée à la pompe péristaltique. Les macromolécules dont la taille est suffisamment supérieure à la taille nominale des pores de la membrane sont retenues dans la ligne de flux et remises en circulation entre un réservoir d’alimentation et la cassette tandis que le solvant et les microsolutés traversent la membrane.
  • Página 57 Préparation du processus Préparation du processus Préparation du processus Contenu de la livraison Article Quantité Cassette Vivaflow ® Kit de tubes (pour un assem- blage individuel ou en série) Guide de démarrage rapide Déballage Procédure Vérifier que le matériau de l’emballage n’est pas endommagé.
  • Página 58 Préparation du processus Préparation du processus Raccordement des cassettes Vivaflow (en option) ® Pour traiter des volumes allant jusqu’à 1 L ou pour une ultrafiltration | diafiltration plus rapide, il est possible d’utiliser un maximum de 2 cassettes en série. Matériau  : Support de cassette Procédure Faire glisser le verrouillage situé...
  • Página 59 Préparation du processus Préparation du processus Installation des cassettes pour l’ultrafiltration | la diafiltration Ill. 2 : Configurer pour l’ultrafiltration Pos . Tube de rétentat Tube d’alimentation Réservoir d’alimentation Tête de pompe péristaltique Moteur de pompe péristaltique Indicateur de pression Cassette Vivaflow ®...
  • Página 60 Préparation du processus Ill. 3 : Configurer pour la diafiltration Pos . Réservoir d’alimentation Tube de rétentat Tube d’alimentation Tube de tampon d’échange Cuve de tampon d’échange Tête de pompe péristaltique Moteur de pompe péristaltique Indicateur de pression Cassette Vivaflow ®...
  • Página 61 Préparation du processus Pos . Cuve de perméat Tube de perméat Support de cassette Matériau  : — Support de cassette — Réservoir d’alimentation et cuve de perméat Exigences La tête de pompe péristaltique est installée sur le moteur de pompe péristal- tique (voir le mode d’emploi relatif à...
  • Página 62 Préparation du processus Prélaver la ou les cassettes (en option) Le prélavage de la ou des cassettes peut être utile pour confirmer que les raccordements des tubes sont sûrs avant de commencer l’ultrafiltration | la diafiltration. Matériau  : 100 à 200 mL d’eau ou de tampon Procédure Placer 100 à...
  • Página 63 Utilisation Utilisation Effectuer l’ultrafiltration Exigences — La ou les cassettes sont installées pour l’ultrafiltration. — La ou les cassettes ont été rincées (en option). AVERTISSEMENT Risque d’infection dû à une fuite résultant d’un contact avec les solutions ! Pendant le processus, vérifier l’absence de fuites dans le système. Observer les conditions de fonctionnement (chapitre « 6.4 Conditions de fonctionnement », page 68).
  • Página 64 Utilisation Effectuer la diafiltration Matériau  : — Volume du tampon d’échange égal à 5x le volume de l’échantillon — Tube de diafiltration — Cuve de tampon d’échange Exigences Le volume de l’échantillon est ≤ 500 mL. AVERTISSEMENT Risque d’infection dû à une fuite résultant d’un contact avec les solutions ! Pendant le processus, vérifier l’absence de fuites dans le système.
  • Página 65 Utilisation Collecter le rétentat Matériau  : 25 à 50 mL d’eau ou de tampon Procédure Déconnecter le tube d’alimentation du réservoir d’alimentation. Démarrer la pompe péristaltique. Le rétentat résiduel dans la ou les cassettes et le tube est repompé dans le réservoir d’alimentation.
  • Página 66 Utilisation Erreur Cause Remède La filtration n’a pas Le mauvais tube est S’assurer que le tube d’ali- lieu. inséré dans la tête mentation est inséré dans de pompe péristal- la tête de pompe péristal- tique. tique. Le tube d’alimenta- Utiliser une pompe péris- tion est trop ou pas taltique compatible avec assez comprimé.
  • Página 67 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Dimensions et poids Unité Valeur Dimensions de la cassette, sans les 98 x 13 x 116 ports (L x l x H) Dimensions du tube (L x l x P) Tube d’alimentation 1 000 x 3,2 x 1,6 Tube de rétentat 1 000 x 3,2 x 1,6 Tube de perméat...
  • Página 68 Caractéristiques techniques Conditions ambiantes Unité Valeur Stockage Température °C + 4 à + 30 Conserver au sec À conserver à l’abri de la lumière Fonctionnement Température °C + 4 à + +40 Conditions de fonctionnement Unité Valeur Débit par cassette, recommandé Minimum Maximum Débit, recommandé mL/min + 200 à...
  • Página 69 Unité Valeur Durée de conservation Accessoires Le tableau ci-dessous contient un extrait des accessoires qui peuvent être commandés. Pour obtenir des informations sur d’autres produits, contacter le Sartorius. Article Quantité Référence Moteur de pompe péristaltique VF-APD0001-1 Tête de pompe péristaltique...
  • Página 70 Contenido Contenido 1 Acerca de estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Validez .
  • Página 71 Contenido 5 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Llevar a cabo una ultrafiltración .
  • Página 72 Acerca de estas instrucciones Acerca de estas instrucciones Validez Estas instrucciones forman parte del producto. Estas instrucciones se aplican a las siguientes versiones del producto: Vivaflow Tipo ® 2 piezas, funciona- 2 piezas, funciona- miento individual miento en serie PES con MWCO 5 kDa VF-S050P0005-IV VF-S050P0005-SV...
  • Página 73 Acerca de estas instrucciones Documentos relacionados Además de estas instrucciones, se deben observar los siguientes documentos: — Instrucciones de la unidad motriz de la bomba de manguera — Instrucciones del cabezal de la bomba de manguera Grupos objetivo Estas instrucciones se dirigen a los siguientes grupos objetivo. Los grupos objetivo deben poseer los conocimientos que se especifican a continuación.
  • Página 74 Acerca de estas instrucciones Figuras que aparecen en estas instrucciones Dependiendo de la configuración del producto, algunas imágenes que repre- sentan el producto pueden diferir del producto suministrado. Las variantes mostradas en esta estas instrucciones son ejemplos. Instrucciones de uso de Vivaflow ®...
  • Página 75 Si se modifica el producto: Se podría poner en peligro a personas. Los docu- mentos y homologaciones específicos del producto podrían perder su validez. Si tiene preguntas relacionadas con las modificaciones del producto, póngase en contacto con Sartorius. Instrucciones de uso de Vivaflow ®...
  • Página 76 Instrucciones de seguridad Cualificaciones del personal Las personas que no poseen los conocimientos adecuados sobre cómo utili- zar el producto de forma segura podrían hacerse daño a sí mismas y a otras personas. Si se necesita una cualificación determinada para una actividad: se especifi- cará...
  • Página 77 — peligro de lesiones para las personas — daños, mal funcionamiento o fallos del producto Utilice únicamente accesorios aprobados por Sartorius y de uso seguro. Compatibilidad química Las soluciones en el proceso de filtración deben ser compatibles con los ma- teriales del producto.
  • Página 78 Descripción del producto Descripción del producto Vista general del producto Fig. 1: Vivaflow SU, parte frontal ® Pos . Nombre Puerto de alimentación Etiqueta de producto (no visible) Puerto de retenido Enclavamiento (para el montaje en el soporte o para el funciona- miento en serie) Puerto de permeado Instrucciones de uso de Vivaflow...
  • Página 79 Descripción del producto Proceso de filtración El proceso de filtración se puede realizar cuando el cartucho está conectado a una bomba de manguera. Las macromoléculas más grandes que el tamaño nominal de los poros de la membrana quedan retenidas en el recorrido del flujo y recirculan entre el recipiente de alimentación y el cartucho, mientras que el disolvente y los microsolutos pasan a través de la membrana.
  • Página 80 Preparación del proceso Preparación del proceso Preparación del proceso Resumen de suministros Artículo Cantidad Cartucho Vivaflow ® Juego de mangueras (para el uso individual y en serie) Guía de inicio rápida Desembalaje Procedimiento Compruebe que el material del embalaje no esté...
  • Página 81 Preparación del proceso Preparación del proceso Conexión de los cartuchos Vivaflow (opcional) ® Para procesar volúmenes de hasta 1 L o para una ultrafiltración | diafiltración más rápida, se pue- den operar en serie un máximo de 2 cartuchos. Material: Soporte de cartuchos Procedimiento Deslice el enclavamiento en la base de un car-...
  • Página 82 Preparación del proceso Preparación de los cartuchos para la ultrafiltración | diafiltración Fig. 2: Preparación para la ultrafiltración Pos . Nombre Manguera de retenido Manguera de alimentación Recipiente de alimentación Cabezal de la bomba de manguera Unidad motriz de la bomba de manguera Indicador de presión Cartucho Vivaflow ®...
  • Página 83 Preparación del proceso Fig. 3: Preparación para la diafiltración Pos . Nombre Recipiente de alimentación Manguera de retenido Manguera de alimentación Manguera del tampón de intercambio Recipiente del tampón de intercambio Cabezal de la bomba de manguera Unidad motriz de la bomba de manguera Indicador de presión Cartucho Vivaflow ®...
  • Página 84 Preparación del proceso Pos . Nombre Recipiente de permeado Manguera de permeado Soporte de cartuchos Material: — Soporte de cartuchos — Recipientes de alimentación y permeado Requisitos El cabezal de la bomba de manguera debe estar instalado en la unidad motriz de la bomba de manguera (véanse las instrucciones del cabezal y de la uni- dad motriz de la bomba de manguera).
  • Página 85 Preparación del proceso Prelavar los cartuchos (opcional) Lavar previamente los cartuchos puede ser útil para confirmar que las cone- xiones de las mangueras están bien aseguradas antes de empezar la ultrafil- tración | diafiltración. Material: 100 – 200 mL de agua o tampón Procedimiento Llene 100 –...
  • Página 86 Aplicación Aplicación Llevar a cabo una ultrafiltración Requisitos — Los cartuchos deben estar preparados para la ultrafiltración. — Los cartuchos se han enjuagado (opcional). ADVERTENCIA Peligro de infección debido a fugas que resulten en el contacto con las solu- ciones . Durante el proceso, compruebe si hay fugas en el sistema.
  • Página 87 Aplicación Llevar a cabo una diafiltración Material: — 5 volúmenes de muestra de tampón de intercambio — Manguera de diafiltración — Recipiente del tampón de intercambio Requisitos Volumen de muestra ≤ 500 mL. ADVERTENCIA Peligro de infección debido a fugas que resulten en el contacto con las solu- ciones .
  • Página 88 Aplicación Recolectar el retenido Material: 25 – 50 mL de agua o tampón Procedimiento Desconecte la manguera de alimentación del depósito de alimentación. Encienda la bomba de manguera. El retenido remanente en los cartuchos y la manguera se bombea de vuelta hacia el depósito de alimentación. Pare la bomba de manguera.
  • Página 89 Aplicación Fallo Causa Solución No se produce la Se ha insertado la Asegúrese de que la man- filtración. manguera errónea guera de alimentación en el cabezal de la está insertada en el cabe- bomba de mangue- zal de la bomba de man- guera.
  • Página 90 Datos técnicos Datos técnicos Dimensiones y pesos Unidad Valor Dimensiones del cartucho, 98 x 13 x 116 excluyendo los puertos (largo x ancho x alto) Dimensiones de la manguera (largo x ancho x alto) Manguera de alimentación 1000 x 3,2 x 1,6 Manguera de retenido 1000 x 3,2 x 1,6 Manguera de permeado...
  • Página 91 Datos técnicos Condiciones ambientales Unidad Valor Almacenamiento Temperatura °C +4 - +30 Mantener seco Mantener alejado de la luz Funcionamiento Temperatura °C +4 - +40 Condiciones de funcionamiento Unidad Valor Rendimiento por cartucho, reco- mendado Mínimo Máximo Caudal recomendado mL/min 200 - 400 Presión máxima En el puerto de alimentación...
  • Página 92 Unidad Valor Vida útil años Accesorios Esta tabla muestra un extracto de los accesorios que pueden solicitarse. Para obtener información sobre otros productos, póngase en contacto con Sartorius. Elemento Cantidad Referencia Unidad motriz de la bomba de VF-APD0001-1 manguera Cabezal de la bomba de manguera...
  • Página 93 Indice Indice 1 Uso di questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Validità.
  • Página 94 Indice 5 Applicazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Eseguire l’ultrafiltrazione .
  • Página 95 Uso di questo manuale Uso di questo manuale Validità Il presente manuale fa parte del prodotto. Il presente manuale si applica alle seguenti versioni del prodotto: Vivaflow Tipo ® 2pz, funzionamento 2pz, funzionamento individuale in serie PES MWCO 5 kDa VF-S050P0005-IV VF-S050P0005-SV 10 kDa...
  • Página 96 Uso di questo manuale Documenti di riferimento Oltre al presente manuale, si prega di tenere in considerazione anche i seguenti documenti: — Istruzioni per l’azionamento della pompa peristaltica — Istruzioni per la testa della pompa peristaltica Destinatari Il presente manuale si rivolge ai seguenti destinatari che devono possedere le conoscenze sotto menzionate.
  • Página 97 Uso di questo manuale Illustrazioni nelle istruzioni per l’uso A seconda della configurazione del prodotto, le illustrazioni potrebbero diffe- rire dal prodotto fornito. Le varianti mostrate nelle istruzioni per l’uso rappre- sentano degli esempi. Istruzioni per l’uso Vivaflow ®...
  • Página 98 Se il prodotto viene modificato: le persone possono essere esposte a rischi. I documenti specifici e le approvazioni del prodotto possono perdere la loro validità. Per domande relative a modifiche al prodotto, rivolgersi a Sartorius. Qualifica del personale Le persone che non dispongono di conoscenze adeguate per utilizzare il pro- dotto in modo sicuro possono ferire se stesse e altre persone.
  • Página 99 L’uso di accessori non idonei può compromettere il funzionamento e la sicu- rezza del prodotto e comportare: — Rischi per le persone — Danni, malfunzionamenti o guasti del prodotto Utilizzare solo accessori che sono stati approvati da Sartorius e sono sicuri per l’utilizzo. Istruzioni per l’uso Vivaflow ®...
  • Página 100 Istruzioni di sicurezza Compatibilità chimica Le soluzioni utilizzate nel processo di filtrazione devono essere compatibili con i materiali del prodotto. Soluzioni non idonee possono provocare danni al prodotto, per es. perdite, che, se dovessero entrare a contatto con le persone, potrebbero provocare lesioni a queste ultime.
  • Página 101 Descrizione del prodotto Descrizione del prodotto Visione d’insieme del prodotto Fig. 1: Vivaflow SU, lato frontale ® Pos . Nome Porta di alimentazione Etichetta del prodotto (non visibile) Porta del retentato Interblocco (per l’assemblaggio su un supporto e/o il funziona- mento in serie) Porta del permeato Istruzioni per l’uso Vivaflow...
  • Página 102 Descrizione del prodotto Processo di filtrazione Il processo di filtrazione può essere eseguito quando la cassetta è collegata a una pompa peristaltica. Le macromolecole sufficientemente grandi rispetto alla dimensione nominale dei pori della membrana vengono trattenute nel percorso di flusso e ricircolate tra un serbatoio di alimentazione e la cassetta, mentre il solvente e i microsoluti permeano la membrana.
  • Página 103 Preparazione del processo Preparazione del processo Preparazione del processo Equipaggiamento fornito Articolo Quantità Cassetta Vivaflow ® Kit di tubi flessibili (per il funzio- namento individuale o in serie) Guida di avvio rapido Disimballaggio Procedura Controllare che il materiale imballato non pre- senti danni.
  • Página 104 Preparazione del processo Preparazione del processo Collegamento delle cassette Vivaflow (opzionale) ® Per volumi di trattamento fino a 1 L o per un’ultra- filtrazione | diafiltrazione più rapida, è possibile utilizzare in serie un massimo di 2 cassette. Materiale: Supporto della cassetta Procedura Far scorrere l’interblocco alla base di una cas- setta nell’interblocco sulla parte superiore di...
  • Página 105 Preparazione del processo Preparazione del processo Messa a punto delle cassette per l’ultrafiltrazione | la diafiltrazione Fig. 2: Messa a punto per l’ultrafiltrazione Pos . Nome Tubo flessibile del retentato Tubo flessibile dell’alimentazione Serbatoio di alimentazione Testa della pompa peristaltica Azionamento della pompa peristaltica Indicatore di pressione Cassetta Vivaflow...
  • Página 106 Preparazione del processo Fig. 3: Messa a punto per la diafiltrazione Pos . Nome Serbatoio di alimentazione Tubo flessibile del retentato Tubo flessibile dell’alimentazione Tubo flessibile del tampone di scambio Serbatoio del tampone di scambio Testa della pompa peristaltica Azionamento della pompa peristaltica Indicatore di pressione Cassetta Vivaflow ®...
  • Página 107 Preparazione del processo Pos . Nome Serbatoio del permeato Tubo flessibile del permeato Supporto della cassetta Materiale: — Supporto della cassetta — Serbatoi di alimentazione e del permeato Presupposti La testa della pompa peristaltica è installata sull’azionamento della pompa peristaltica (vedi le istruzioni per l’uso della testa e l’azionamento della pompa peristaltica).
  • Página 108 Preparazione del processo Pre-lavaggio delle cassette (opzionale) Il pre-lavaggio delle cassette può essere utile per verificare che i collegamenti dei tubi flessibili siano sicuri prima di avviare l’ultrafiltrazione | la diafiltrazione. Procedura IIntrodurre 100 – 200 mL di acqua deionizzata o di tampone nel serbatoio di alimentazione.
  • Página 109 Applicazione Applicazione Eseguire l’ultrafiltrazione Presupposti — Le cassette sono configurate per l’ultrafiltrazione. — Le cassette sono state lavate (opzionale). AVVERTENZA Rischio di infezione dovuta alla fuoriuscita di soluzioni e al contatto con tali soluzioni! Controllare che il sistema non presenti perdite durante il processo. Osservare le condizioni operative (capitolo “6.4 Condizioni di funziona- mento”, pagina 114).
  • Página 110 Applicazione Eseguire la diafiltrazione Materiale: — Volumi pari a 5 volte il campione di un tampone di scambio — Tubi flessibili per diafiltrazione — Serbatoio del tampone di scambio Presupposti Il volume del campione è ≤ 500 mL. AVVERTENZA Rischio di infezione dovuta alla fuoriuscita di soluzioni e al contatto con tali soluzioni! Controllare che il sistema non presenti perdite durante il processo.
  • Página 111 Applicazione Raccolta del retentato Materiale: 25-50 mL di acqua o tampone Procedura Scollegare il tubo flessibile dell’alimentazione dal serbatoio di alimentazione. Avviare la pompa peristaltica. Il retentato residuo nelle cassette e nei tubi flessibili viene pompato nuovamente nel serbatoio di alimentazione. Arrestare la pompa peristaltica.
  • Página 112 Applicazione Guasto Causa Soluzione La filtrazione non Nella testa della Verificare che, nella testa avviene. pompa peristaltica è della pompa peristaltica, stato inserito il tubo sia inserito il tubo flessibile flessibile sbagliato. dell’alimentazione. Il tubo flessibile Utilizzare una testa della dell’alimentazione è...
  • Página 113 Dati tecnici Dati tecnici Dimensioni e pesi Unità Valore Dimensioni della cassetta, porte 98 x 13 x 116 escluse (L x P x A) Dimensioni del tubo flessibile (L x DI x SP) Tubo flessibile dell’alimentazione mm 1.000 x 3,2 x 1,6 Tubo flessibile del retentato 1.000 x 3,2 x 1,6 Tubo flessibile del permeato...
  • Página 114 Dati tecnici Condizioni ambientali Unità Valore Stoccaggio Temperatura °C +4 – +30 Conservare all’asciutto Tenere lontano da fonti luminose Funzionamento Temperatura °C +4 – +40 Condizioni di funzionamento Unità Valore Portata per cassetta, raccoman- data Minimo Massimo Velocità di flusso, raccomandata mL/min 200 –...
  • Página 115 Accessori Durata Unità Valore Durata anni Accessori Questa tabella contiene un estratto degli accessori ordinabili. Per informazioni su ulteriori prodotti, rivolgersi a Sartorius. Articolo Quantità Codice d’ordine Azionamento della pompa VF-APD0001-1 peristaltica Testa della pompa peristaltica VF-APH0001-1 Supporto della cassetta...
  • Página 116 目录 目录 1 关于这些说明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 有效性...
  • Página 117 目录 5 应用 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 进行超滤...
  • Página 118 关于这些说明 关于这些说明 有效性 操作说明为产品的一部分。 这些说明适用于本产品的以下版本: Vivaflow® SU 型号 2 个, 单个运行 2 个, 串联运行 PES MWCO 5 kDa VF-S050P0005-IV VF-S050P0005-SV 10 kDa VF-S050P0010-IV VF-S050P0010-SV 30 kDa VF-S050P0030-IV VF-S050P0030-SV 50 kDa VF-S050P0050-IV VF-S050P0050-SV 100 kDa VF-S050P0100-IV VF-S050P0100-SV 300 kDa VF-S050P0300-IV VF-S050P0300-SV 1,000 kDa VF-S050P1000-IV VF-S050P1000-SV...
  • Página 119 关于这些说明 相关文件 除这些说明之外, 请遵循以下文档: — 蠕动泵驱动器说明 — 蠕动泵头使用说明 目标群体 这些说明旨在提供给下列目标群体使用。 目标群体必须具备以下所列的知识。 目标群体 知识和资质 操作员 操作员熟悉产品的操作和相关的工作流程。 操作员了解 使用本软件工作时可能出现的危险并知道如何防范它们。 使用的符号 1.4.1 操作描述中的警告 警告 表示如果不避免, 可能导致死亡或严重伤害的危险。 1.4.2 使用的其他符号 所需操作: 描述必须执行的活动。 按顺序执行的活动必须依次执行。 结果: 描述已执行操作的结果。 这些说明中的图示 根据产品配置的不同, 产品图示可能与提供的产品略有不同。 这些说明中显示的 变型只是示例。 Vivaflow® SU 使用说明...
  • Página 120 该产品以非灭菌状态供货。 它仅供一次性使用, 并且在使用一次后必须将其丢 弃。 该产品只能用于一般实验室用途。 必须按照这些说明使用本产品。 任何其他用途均被视为不当。 2.1.1 产品的操作条件 本产品只能与抽滤设备一起使用, 并且只能在本说明书技术资料部分所述的操 作条件下使用。 2.1.2 产品的改装 如果本产品被改装: 人员可能面临风险。 产品特定文档和产品批准可能会失效。 有关产品改装的疑问, 请联系 Sartorius。 人员资格 对如何安全使用本产品不具备足够知识的人可能会伤害自己和他人。 如果某项活动需要特定资格: 将指定目标群体。 如果没有指定资格: 该活动可以 由 “操作员” 目标群体执行。 产品部件的功能 无法正常工作的产品部件 (例如, 由于损坏或磨损而导致) , 可能会导致故障。 存 在人员受伤的风险。 如果产品部件无法正常工作: 切勿使用产品。 Vivaflow® SU 使用说明...
  • Página 121 个人防护装备可防止来自产品的风险。 如果个人防护装备丢失或不适合在产品 上进行的工作流程: 人员可能会受伤。 必须佩戴以下个人防护装备: — 防护工作服 — 安全手套 — 安全护目镜 附件 使用不合适的附件会影响产品的功能和安全, 后果如下: — 人身伤害的危险 — 产品损坏、 失效或故障 仅使用经过 Sartorius 批准且可以安全使用的配件。 化学兼容性 过滤过程中使用的溶液必须与产品的材料兼容。 不适当的溶液可能会导致产品 损坏, 例如, 产生泄漏。 这可能会使人员接触溶液, 进而导致受伤。 检查所用溶液与产品材料的兼容性 (参见 第 133 页的章节 “6.2” ) 。 Vivaflow® SU 使用说明...
  • Página 122 产品说明 产品说明 产品概述 插图 1: Vivaflow® SU, 正面 位置 名称 进料端口 产品标签 (不可见) 滞留端口 联锁 (用于组装到支架上和/或串联运行) 渗透端口 Vivaflow® SU 使用说明...
  • Página 123 产品说明 过滤过程 当膜包连接到蠕动泵时可以执行过滤过程。 比膜的标称孔径大得多的大分子被 保留在液流中, 并在进料池与膜包之间再循环, 同时溶剂和微量溶质则渗透穿过 膜。 该过程导致感兴趣的大分子逐渐浓缩。 通过添加合适的交换缓冲液, 该产品 还可以在渗滤模式下用于样品脱盐或缓冲液交换。 Vivaflow® SU 使用说明...
  • Página 124 过程准备 过程准备 过程准备 产品交付清单 物品 数量 Vivaflow® SU 膜包 管道套件 (用于单个或串联操作) 快速期待指南 打开包装 步骤 检查包装材料是否损坏。 检查包装标签上的有效期。 打开包装。 取下并丢弃进料端口、 渗透和滞留端口的盖子。 Vivaflow® SU 使用说明...
  • Página 125 过程准备 过程准备 连接 Vivaflow® 膜包 (可选) 用于高达 1 L 的处理量或更快的超滤 |渗滤, 最多可 串联 2 个膜包。 材质: 膜包支架 步骤 将一个膜包底部的联锁滑入另一个膜包顶部的 联锁。 使用串行连接器将下部膜包的滞留端口连接到 上部膜包的进料端口。 将下部膜包底座上的联锁滑入膜包支架。 Vivaflow® SU 使用说明...
  • Página 126 过程准备 过程准备 为超滤 | 渗滤设置膜包 插图 2: 超滤设置 位置 名称 滞留液软管 进料软管 进料池 蠕动泵头 蠕动泵驱动器 压力指示器 Vivaflow® 膜包 渗透液容器 渗透液软管 膜包支架 Vivaflow® SU 使用说明...
  • Página 127 过程准备 插图 3: 渗滤设置 位置 名称 进料池 滞留液软管 进料软管 交换缓冲软管 交换缓冲容器 蠕动泵头 蠕动泵驱动器 压力指示器 Vivaflow® 膜包 渗透液容器 Vivaflow® SU 使用说明...
  • Página 128 过程准备 位置 名称 渗透液软管 膜包支架 材质: — 膜包支架 — 进料和渗透液容器 要求 蠕动泵头安装在蠕动泵驱动器上 (参见蠕动泵头和驱动器的说明) 。 步骤 将膜包底座上的联锁滑入膜包支架。 将进料软管连接到合适的进料容器 (例如, 进料池) 和膜包的进料端口。 如果两个膜包串联运行: 将进料管连接到下部膜包上的进料端口。 将进料管插入蠕动泵头 (参见蠕动泵头说明) 。 将渗透液软管连接到渗透端口并将它 | 它们放置在合适的渗透容器中, 例如 实验室瓶。 将压力指示器连接到膜包的滞留端口。 如果两个膜包串联运行: 将压力指示器连接到上部膜包上的滞留端口。 将滞留液软管连接到膜包上的压力指示器和进料池。 预清洗膜包 (可选) 在开始超滤 | 渗滤之前, 预清洗膜包有助于确认管道连接是否牢固。 材质:...
  • Página 129 过程准备 步骤 将 100 – 200 mL 去离子水或缓冲液放入进料池中。 以合适的流速启动蠕动泵 (参见 第 134 页的章节 “6.4 运行条件” ) 。 冲洗过程开始。 压力指示器读数应高达 2.5 bar。 检查系统是否有泄漏。 当渗透液容器中有大约 50 – 100 mL 去离子水或缓冲液时: 停止蠕动泵。 冲洗过程完成。 清空进料池和渗透液容器。 Vivaflow® SU 使用说明...
  • Página 130 应用 应用 进行超滤 要求 — 膜包是为超滤而设置的。 — 膜包已被冲洗 (可选) 。 警告 如果因泄露导致接触溶液, 存在感染风险! 在此过程中, 检查系统是否有泄漏。 符合操作条件 (第 134 页的章节 “6.4 运行条件” ) 。 步骤 将溶液放入进料池中。 以合适的流速启动蠕动泵 (参见 第 134 页的章节 “6.4 运行条件” ) 。 超滤过程开始。 压力指示器读数应高达 2.5 bar。 当达到所需的滞留液或渗透液体积时: 将流速降低至 20 – 40 mL/min。 将样品再循环...
  • Página 131 应用 进行渗滤 材质: — 容量为 5 倍样品体积的交换缓冲液 — 渗滤管道 — 交换缓冲容器 要求 样品体积 ≤ 500 mL。 警告 如果因泄露导致接触溶液, 存在感染风险! 在此过程中, 检查系统是否有泄漏。 符合操作条件 (第 134 页的章节 “6.4 运行条件” ) 。 步骤 清空渗透液容器。 填充装有 5 倍样品体积的适当交换缓冲液的交换缓冲容器, 例如, 实验室瓶。 将交换缓冲液管连接到进料池上的交换端口, 并将另一端放置到交换缓冲液 容器的底部。 以合适的流速启动蠕动泵 (参见 第 134 页的章节 “6.4 运行条件” ) 。 渗滤过程开始。...
  • Página 132 应用 收集滞留液 材质: 25 – 50 mL 水或缓冲液 步骤 断开进料管与进料池的连接。 打开蠕动泵。 膜包和管道中的残余滞留液被泵回进料池中。 停止蠕动泵。 为了更彻底地回收, 请冲洗系统: 将 25 – 50 mL 水或样品缓冲液填充到合适的容器中。 将进料管放入容器中。 打开蠕动泵。 缓冲液流经膜包和管道并被收集到进料池中的滞留液中。 停止蠕动泵。 故障 故障 原因 解决方案 冲洗 | 过滤期间液体 管子未正确连接。 检查并拧紧管道接头。 从系统中漏出 过滤未发生。 蠕动泵头中插入了错 确保进料管插入蠕动泵头。 误的管子。 进料管压力过度或不 使用与进料管尺寸兼容的...
  • Página 133 技术数据 技术数据 尺寸和重量 单位 数值 膜包尺寸, 不包括端口 (长 x 宽 x 高) 98 x 13 x 116 管道尺寸 (长 x 内径 x 重量) 进料软管 1,000 x 3.2 x 1.6 滞留液软管 1,000 x 3.2 x 1.6 渗透液软管 1,000 x 1.8 x 0.6 膜包重量...
  • Página 134 技术数据 环境条件 单位 数值 储存 温度 °C +4 – +30 保持干燥 远离光线 操作 温度 °C +4 – +40 运行条件 单位 数值 每个膜包的吞吐量, 推荐值 最小 最大 流速, 推荐值 mL/min 200 – 400 压力, 最大值 在进料端口 在滞留液端口 进料管运行时间, 最大值* 工作温度 C° +4 – +40 pH 相容性...
  • Página 135 附件 使用期限 单位 数值 使用期限 年 附件 此表包含可以订购的附件摘录。 有关其它产品的信息, 请联系 Sartorius。 项目 数量 订购编号 蠕动泵驱动器 VF-APD0001-1 蠕动泵头 VF-APH0001-1 膜包支架 VFA016 渗滤管道 VF-ATD0001-1 进料池 VFA006 Vivaflow® SU 使用说明...
  • Página 136 目次 目次 1 本書について . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 1.1 有効性 .
  • Página 137 目次 5 製品の使用 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 5.1 限外ろ過の実行 .
  • Página 138 本書について 本書について 1.1 有効性 本書は製品の一部です。 本書は 以下のバージョンの製品に適用されます : Vivaflow® SU タイプ 2個、 単体使用 2個、 直列接続 PES MWCO 5 kDa VF-S050P0005-IV VF-S050P0005-SV 10 kDa VF-S050P0010-IV VF-S050P0010-SV 30 kDa VF-S050P0030-IV VF-S050P0030-SV 50 kDa VF-S050P0050-IV VF-S050P0050-SV 100 kDa VF-S050P0100-IV VF-S050P0100-SV 300 kDa VF-S050P0300-IV VF-S050P0300-SV 1,000 kDa VF-S050P1000-IV VF-S050P1000-SV 0.2 μm VF-S050P2000-IV VF-S050P2000-SV RC MWCO 2 kDa VF-S050H0002-IV VF-S050H0002-SV...
  • Página 139 本書について 1.2 関連文書 本書に加えて、 以下の文書も参照して ください : — ペリスタルティ ックポンプドライブの説明書 — ペリスタルティ ックポンプヘッ ドの説明書 1.3 ターゲッ トグループ 本書は以下のターゲッ トグループを対象としています。 ターゲッ トグループは、 以 下に規定する知識を持つ必要があります。 ターゲットグル 知識と資格 ープ オペレーター オペレーターは、 製品とそれに関連する作業プロセスに精 通しています。 製品使用時に起こりうる危険を理解し、 それ らの予防方法を知っています。 1.4 使用している記号 1.4.1 操作説明での警告 警告 回避しない場合に、 死亡や重傷につながる危険性を示します。 1.4.2 使用しているその他の記号...
  • Página 140 安全上の注意 安全上の注意 2.1 用途 Vivaflow® SUは、 生物学的水溶液内の高分子の限外ろ過および | または透析ろ 過用に設計された既製の接線流ろ過カセッ トです。 本製品は非滅菌です。 シングルユース用で、 一回の使用後に処分する必要があり ます。 本製品は、 一般的な実験室での使用にのみ使用できます。 本製品は、 本書に従った使用のみを意図しています。 その他の使用は誤った使用 と見なされます。 2.1.1 製品の操作条件 本製品は、 本書の技術データセクションに記載された装置と操作条件でのみ使用 できます。 2.1.2 製品の改造 本製品を改造した場合 : 危険にさらされることがあります。 製品別文書と製品認 可の有効性が損なわれることがあります。 製品の改造については、 ザルトリウスにお問い合わせください。 2.2 人員の適格性 製品の安全な使用方法について十分な知識を持たない場合、 自分自身がケガを したり、 他の人にケガをさせたりすることがあります。 アクティビティに特定の適格性が必要な場合 : ターゲッ トグループが指定されま す。...
  • Página 141 安全上の注意 2.3 製品部品の機能性 機能していない製品部品 (例 : 損傷や摩耗などの結果) は、 作動不良につながりま す。 ケガの危険があります。 製品部品が機能していない場合 : 製品を使用しないでください。 2.4 身体保護具 身体保護具は、 製品のもたらすリスクから人体を保護します。 身体保護具が不足 している、 または製品の作業プロセスに不適切な場合 : ケガの恐れがあります。 以下の身体保護具を必ず着用して ください : — 保護作業着 — 保護手袋 — 保護メガネ 2.5 アクセサリー 不適切なアクセサリーの使用は、 製品の機能と安全性に影響し、 以下の結果につ ながることがあります : — ケガの危険 —...
  • Página 142 製品の説明 製品の説明 3.1 製品概要 図 1: Vivaflow® SU、 正面図 位置 名前 フィードポート 製品ラベル (図には非表示) 残余液ポート インターロック (スタンドへの組立および/または直列接続用) ろ液ポート 142 Vivaflow® SU使用説明書...
  • Página 143 製品の説明 3.2 ろ過プロセス ろ過プロセスは、 カセッ トをペリスタルティ ックポンプに接続して実行します。 メン ブレンの公称孔径より十分に大きい高分子は流路に留まり、 フィードリザーバーと カセッ トの間を再循環し、 溶剤と低分子溶質はメンブレンを透過します。 このプロ セスにより、 目的の高分子の濃縮が進みます。 適切な交換バッファーに加え、 本製 品は、 試料脱塩またはバッファー交換の透析ろ過モードでも使用できます。 Vivaflow® SU使用説明書...
  • Página 144 プロセスの準備 プロセスの準備 プロセスの準備 4.1 同梱物の内容 品目 数量 Vivaflow® SUカセッ ト チューブキッ ト (単体使用または直 列接続用) クイックスタートガイド 4.2 開梱 手順 パッケージ材料に損傷がないことを確認します。 パッケージラベルの有効期限日を確認します。 梱包の開梱。 フィードポート、 ろ液ポート、 および残余液ポート のキャ ップを外し、 処分します。 144 Vivaflow® SU使用説明書...
  • Página 145 プロセスの準備 プロセスの準備 4.3 Vivaflow® カセッ トの接続 (オプシ ョン) 容量1 L以下の処理、 または高速の限外ろ過 | 透析 ろ過では、 最大2個のカセッ トを直列につなぐ ことが できます。 材料 : カセッ トスタンド 手順 一方のカセッ ト底面のインターロックをスライド し、 もうー方のカセッ ト上部のインターロックに はめ込みます。 シリアルコネクターを使用して、 下のカセッ トの 残余液ポートを上のカセッ トのフィードポートに 接続します。 下のカセッ ト底面のインターロックをスライドし、 カセッ トスタンドにはめ込みます。 Vivaflow® SU使用説明書...
  • Página 146 プロセスの準備 4.4 限外ろ過 | 透析ろ過に向けたカセッ トのセッ トアップ 図 2: 限外ろ過用セッ トアップ 位置 名前 残余液チューブ フィードチューブ フィードリザーバー ペリスタルティ ックポンプヘッ ド ペリスタルティ ックポンプドライブ 圧力インジケーター Vivaflow® カセッ ト ろ液容器 ろ液チューブ カセッ トスタンド 146 Vivaflow® SU使用説明書...
  • Página 147 プロセスの準備 図 3: 透析ろ過用セッ トアップ 位置 名前 フィードリザーバー 残余液チューブ フィードチューブ 交換バッファーチューブ 交換バッファー容器 ペリスタルティ ックポンプヘッ ド ペリスタルティ ックポンプドライブ 圧力インジケーター Vivaflow® カセッ ト ろ液容器 Vivaflow® SU使用説明書...
  • Página 148 プロセスの準備 位置 名前 ろ液チューブ カセッ トスタンド 材料 : — カセッ トスタンド — フィードおよび透過液容器 要件 ペリスタルティ ックポンプヘッ ドがペリスタルティ ックポンプドライブに設置されて いること (ペリスタルティ ックポンプのヘッ ドと ドライブの説明書を参照) 。 手順 カセッ ト底面のインターロックをスライドし、 カセッ トスタンドにはめ込みます。 フィードチューブを適切なフィード容器 (フィードリザーバーなど) とカセッ トの フィードポートに接続します。 2個のカセッ トを直列につなぐ場合 : フィードチューブを下のカセッ トのフィ ードポートに接続します。 フィードチューブをペリスタルティ...
  • Página 149 プロセスの準備 4.5 カセッ トの予備洗浄 (オプション) カセッ トの予備洗浄は、 限外ろ過 | 透析ろ過開始前のチューブ接続の確認に役立 ちます。 材料 : 100~200 mL 水またはバッファー 手順 脱イオン水またはバッファー100~200 mLをフィードリザーバーに入れます。 適切な流速でペリスタルティ ックポンプを開始します ( 「6.4 操作条件」 章 (155ページ) を参照) 。 フラッシングプロセスが開始します。 圧力インジケーターが2.5 bar以下になるようにします。 システムの漏れを確認します。 脱イオン水またはバッファー約50~100 mLが透過液容器に入ったら : ペリス タルティ ックポンプを停止します。 フラッシングプロセスは完了です。 フィードリザーバーと透過液容器を空にします。 Vivaflow® SU使用説明書...
  • Página 150 製品の使用 製品の使用 5.1 限外ろ過の実行 要件 — カセッ トが限外ろ過用にセッ トアップされていること。 — カセッ トがフラッシングされていること (オプション) 。 警告 漏れた溶液に接触すると感染の危険があります ! プロセス中はシステムの漏れを確認して ください。 操作条件をよ くお読みください ( 「6.4 操作条件」 章 (155ページ) ) 。 手順 溶液をフィードリザーバーに入れます。 適切な流速でペリスタルティ ックポンプを開始します ( 「6.4 操作条件」 章 (155ページ) を参照) 。 限外ろ過プロセスが開始します。 圧力インジケーターが2.5 bar以下になるようにします。 残余液またはろ液が目的量に達したら : 流速を20~40 mL/分に下げます。...
  • Página 151 製品の使用 5.2 透析ろ過の実行 材料 : — 試料容量の5倍量の交換用バッファー — 透析ろ過チューブ — 交換バッファー容器 要件 試料容量が500 mL以下であること。 警告 漏れた溶液に接触すると感染の危険があります ! プロセス中はシステムの漏れを確認して ください。 操作条件をよ くお読みください ( 「6.4 操作条件」 章 (155ページ) ) 。 手順 透過液容器を空にします。 交換バッファー容器 (ラボボトルなど) に、 試料容量の5倍の適切な交換バッフ ァーを充てんします。 交換バッファーチューブをフィードリザーバーの交換ポートに接続し、 もう一端 を交換バッファー容器の底に入れます。 適切な流速でペリスタルティ ックポンプを開始します ( 「6.4 操作条件」 章 (155ページ)...
  • Página 152 製品の使用 5.3 残余液の収集 材料 : 25~50 mL 水またはバッファー 手順 フィードリザーバーからフィードチューブを外します。 ペリスタルティ ックポンプを開始します。 カセッ トとチューブ内の残余液が、 フィードリザーバー内に戻ります。 ペリスタルティ ックポンプを停止します。 より完全な回復のためには、 システムをフラッシングします : 水または試料バッファー25~50 mLを適切な容器に充てんします。 フィードチューブを容器内に入れます。 ペリスタルティ ックポンプを開始します。 バッファーがカセッ トとチューブ内を流れ、 フィードリザーバーの残余液に 回収されます。 ペリスタルティ ックポンプを停止します。 。 5.4 作動不良 障害 原因 解決策 フラッシング | ろ過中 チューブが正し く接続 チューブの接続を確認し、 にシステムから液体が されていない。 締めます。...
  • Página 153 製品の使用 障害 原因 解決策 ろ過できていない。 流速が低過ぎる。 システム圧力が操作制限値 より低い場合は、 ペリスタル ティ ックポンプの流速を上 げます。 流速を上げられない場合 は、 ペリスタルティ ックポン プとポンプヘッ ドが推奨流 速を実現できることを確認 します。 Vivaflow® SU使用説明書...
  • Página 154 技術データ 技術データ 6.1 寸法と重量 単位 値 カセッ トの寸法 (ポートを除く ) 98 x 13 x 116 (L x W x H) チューブの寸法 (L x ID x WT) フィードチューブ 1,000 x 3.2 x 1.6 残余液チューブ 1,000 x 3.2 x 1.6 ろ液チューブ 1,000 x 1.8 x 0.6 カセッ ト重量 6.2 Vivaflow® カセッ トと圧力インジケーターの材料 部品 材料 フィ ッティ ング ポリプロピレン (PP) またはポリアミ ド (PA) ガスケッ ト シリコン (SIL) ハウジング ポリカーボネート...
  • Página 155 技術データ 6.3 周囲環境条件 単位 値 保管 温度 °C +4~+30 乾燥を維持 光を回避 操作 温度 °C +4~+40 6.4 操作条件 単位 値 カセッ トごとのスループッ ト (推 奨) 最小 最大 流速 (推奨) mL/分 200~400 圧力 (最大) フィードポート 残余液ポート フ ィードチューブ実行時間 (最大*) 時間 操作温度 C° +4~+40 pH適合性...
  • Página 156 アクセサリー 6.5 保存可能期間 単位 値 保存可能期間 年 アクセサリー 以下の表は、 注文可能なアクセサリーの一部です。 他の製品については、 ザルトリ ウスにお問い合わせください。 品目 数量 注文番号 ペリスタルティ ックポンプドライブ VF-APD0001-1 ペリスタルティ ックポンプヘッ ド VF-APH0001-1 カセッ トスタンド VFA016 透析ろ過チューブ VF-ATD0001-1 フィードリザーバー VFA006 156 Vivaflow® SU使用説明書...
  • Página 157 내용물 내용물 1 설명서 소개 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 유효성.
  • Página 158 내용물 5 애플리케이션 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 한외여과...
  • Página 159 설명서 소개 설명서 소개 유효성 이 설명서는 제품 구성의 일부입니다. 이 설명서는 다음 버전의 제품에 적용됩니다. Vivaflow® SU 유형 2pc, 개별 운용 2pc, 직렬 운용 PES MWCO 5kDa VF-S050P0005-IV VF-S050P0005-SV 10kDa VF-S050P0010-IV VF-S050P0010-SV 30kDa VF-S050P0030-IV VF-S050P0030-SV 50kDa VF-S050P0050-IV VF-S050P0050-SV 100kDa VF-S050P0100-IV VF-S050P0100-SV 300kDa VF-S050P0300-IV VF-S050P0300-SV 1,000kDa VF-S050P1000-IV VF-S050P1000-SV...
  • Página 160 설명서 소개 관련 문서 이러한 지침 외에도, 다음 문서를 준수하십시오. — 연동 펌프 드라이브 사용 설명서 — 연동 펌프 헤드 사용 설명서 목표 집단 이러한 지침은 다음과 같은 대상 그룹을 대상으로 합니다. 목표 집단은 다음에 명시된 지식과 책임을 가집니다. 목표 집단 지식 및 자격...
  • Página 161 제품을 개조한 경우: 사람이 위험에 처할 수 있습니다. 제품 관련 문서 및 제품 승인의 효력이 상실될 수 있습니다. 제품 수정에 관하여 궁금한 점이 있는 경우 Sartorius에 문의하십시오. 직원 자격 부여 제품을 안전하게 사용하는 방법에 대한 충분한 지식을 가지고 있지 않은 사람은 자신...
  • Página 162 과를 초래할 수 있습니다. — 사용자의 부상 위험 — 제품 손상, 오작동 또는 고장 Sartorius가 승인하고 사용하기에 안전한 액세서리만 사용하십시오. 화학적 호환성 여과 공정에 사용되는 용액은 제품의 재질과 호환되어야 합니다. 부적합한 용액을 사 용하면 누출과 같은 제품 손상이 발생할 수 있습니다. 이로 인해 사람들이 용액에 접촉...
  • Página 163 제품 설명 제품 설명 제품 개요 그림 1: Vivaflow® SU, 전면 위치 이름 공급 포트 제품 라벨(보이지 않음) 리텐테이트 포트 인터록(스탠드에 조립 및/또는 직렬 작동 중) 투과 포트 Vivaflow® SU 사용 지침...
  • Página 164 제품 설명 여과 공정 여과 공정은 카세트를 연동 펌프에 연결할 때 수행할 수 있습니다. 멤브레인의 공칭 기 공 크기보다 충분히 큰 고분자는 흐름 경로에 유지되고 공급 탱크와 카세트 사이에서 재순환되는 동안 용매와 미세 용질은 멤브레인을 투과합니다. 이 과정을 통해 관심 표 적...
  • Página 165 공정 준비 공정 준비 공정 준비 배송 범위 상품 수량 Vivaflow® SU 카세트 투빙 키트(개별 또는 연속 작동용) 퀵 스타트 가이드 포장 풀기 절차 포장재가 손상되지 않았는지 확인합니다. 포장 라벨의 유효기간을 확인합니다. 포장을 엽니다. 공급, 투과 및 리텐테이트 포트에서 캡을 제거하여 폐기합니다.
  • Página 166 공정 준비 공정 준비 Vivaflow® 카세트 연결(옵션) 최대 1L의 처리량을 처리하거나 더 빠른 한외여과 및 정용여과를 위해 최대 2개의 카세트를 직렬로 연결하 여 작동할 수 있습니다. 재료: 카세트 스탠드 절차 한 카세트 바닥의 인터록을 다른 카세트 상단의 인 터록에 밀어 넣습니다. 직렬...
  • Página 167 공정 준비 공정 준비 한외여과|정용여과를 위한 카세트 설정하기 그림 2: 한외여과용 설정 위치 이름 리텐테이트 튜브 피드 튜브 공급 탱크 연동 펌프 헤드 연동 펌프 드라이브 압력 표시기 Vivaflow® 카세트 투과 용기 투과 튜브 카세트 스탠드 Vivaflow® SU 사용 지침...
  • Página 168 공정 준비 그림 3: 정용여과용 설정 위치 이름 공급 탱크 리텐테이트 튜브 피드 튜브 교환 버퍼 튜브 교환 버퍼 용기 연동 펌프 헤드 연동 펌프 드라이브 압력 표시기 Vivaflow® 카세트 투과 용기 Vivaflow® SU 사용 지침...
  • Página 169 공정 준비 위치 이름 투과 튜브 카세트 스탠드 재료: — 카세트 스탠드 — 공급 및 투과 용기 요건 연동 펌프 헤드는 연동 펌프 드라이브에 설치됩니다(연동 펌프 헤드 및 드라이브에 대 한 지침 참조). 절차 카세트 베이스의 인터록을 카세트 스탠드에 밀어 넣습니다. 공급...
  • Página 170 공정 준비 카세트 사전 세척(선택 사항) 카세트를 사전 세척하면 한외여과/정용여과를 시작하기 전에 튜브 연결이 안전한지 확인하는 데 유용할 수 있습니다. 재료: 100~200mL 물 또는 완충액 절차 공급 탱크에 100~200mL의 탈이온수 또는 완충액을 넣습니다. 적절한 유량으로 연동 펌프를 시작합니다(176페이지의 '6.4 작동 조건'장 참조). 세척...
  • Página 171 애플리케이션 애플리케이션 한외여과 수행 요건 — 카세트가 한외여과를 위해 설정되어 있습니다. — 카세트가 세척되어 있습니다(선택 사항). 경고 용액과의 접촉에 의한 누출로 인한 감염 위험! 이 과정에서 시스템에 누출이 있는지 점검하십시오. 작동 조건을 준수하십시오(176페이지의 '6.4 작동 조건'장 참조). 절차 공급 탱크에 용액을 넣습니다. 적절한 유량으로 연동 펌프를 시작합니다(176페이지의 '6.4 작동 조건'장 참조). 한외여과...
  • Página 172 애플리케이션 정용여과 수행 재료: — 5 x 교환 완충액의 시료량 — 정용여과 튜브 — 교환 완충액 용기 요건 샘플 부피는 ≤ 500mL입니다. 경고 용액과의 접촉에 의한 누출로 인한 감염 위험! 이 과정에서 시스템에 누출이 있는지 점검하십시오. 작동 조건을 준수하십시오(176페이지의 '6.4 작동 조건'장 참조) 절차 투과 용기를 비웁니다. 교환...
  • Página 173 애플리케이션 리텐테이트 수집 재료: 25~50mL 물 또는 완충액 절차 공급 탱크에서 공급 튜브를 분리합니다. 연동 펌프를 시작합니다. 카세트와 튜브에 남아있는 잔류 리텐테이트가 다시 공급 탱크로 펌핑됩니다. 연동 펌프를 정지합니다. 보다 철저한 회수를 위해 시스템을 세척하십시오. 적합한 용기에 물 또는 검체 완충액을 25~50mL 채웁니다. 공급...
  • Página 174 애플리케이션 결함 발생 원인 해결 방법 여과가 되지 않습니다. 유량이 너무 낮습니다. 시스템 압력이 작동 한계보다 낮으면 연동 펌프의 유량을 늘립니다. 유량을 늘릴 수 없는 경우 연 동 펌프와 펌프 헤드가 권장 유량을 제공할 수 있는지 확 인합니다. Vivaflow® SU 사용 지침...
  • Página 175 기술 데이터 기술 데이터 크기 및 중량 단위 값 카세트 크기, 포트 제외(L x W x H) 98 x 13 x 116 튜브 크기(L x ID x WH) 피드 튜브 1,000 x 3.2 x 1.6 리텐테이트 튜브 1,000 x 3.2 x 1.6 투과...
  • Página 176 기술 데이터 주변 조건 단위 값 보관 온도 °C +4~+30 건조한 곳에 보관 빛이 닿지 않는 곳에 보관 작동 온도 °C +4~+40 작동 조건 단위 값 카세트당 처리량, 권장 최소 최대 유량, 권장 mL/min 200~400 압력, 권장 공급 포트에서 리텐테이트 포트에서 피드...
  • Página 177 부속품 보관 기간 단위 값 보관 기간 년 부속품 이 표에는 주문 가능한 부속품의 일부만 포함되어 있습니다. 기타 제품에 관한 정보는 Sartorius에 문의하십시오. 품목 수량 주문 번호 연동 펌프 드라이브 VF-APD0001-1 연동 펌프 헤드 VF-APH0001-1 카세트 스탠드 VFA016 정용여과 튜브 VF-ATD0001-1 공급...
  • Página 178 ‫תוות‬ ‫ןכות‬ ‫1 על אודות הוראות שימוש אלה‬ ‫תוקף‬ ‫מסמוים קשורים‬ ‫קבוצות יעד‬ ‫סמלים בשימוש‬ ‫1.4.1 אזהרות בתיאורי פעולות‬ ‫2.4.1 סמלים אחרים בשימוש‬ ‫2 הוראות בטיחות‬ ‫שימוש מיועד‬ ‫1.1.2 תנאי פעולה עבור המוצר‬ ‫2.1.2 שינויים במוצר‬ ‫וישורים של אנשי הצוות‬ ‫תפקודיות...
  • Página 179 ‫תוות‬ ‫5 יישום‬ ‫ביצוע אולטרהפילטרציה‬ ‫ביצוע דיאפילטרציה‬ ‫איסוף חומר אצור‬ ‫תקלות‬ ‫6 נתונים טכניים‬ ‫מידות ומשקלות‬ ‫ ומחוות הלחץ‬Vivaflow ‫החומרים שמהם עשויות מחסניות‬ ‫תנאי סביבה‬ ‫תנאי הפעלה‬ ‫חיי מדף‬ ‫7 אביזרים‬ Vivaflow SU ‫הוראות שימוש‬ ®...
  • Página 180 ‫על אודות הוראות שימוש אלה‬ ‫על אודות הוראות שימוש אלה‬ ‫תוקף‬ :‫הוראות אלה הת חלק מהמוצר ההוראות חלות על גרסאות מוצר שלהלת‬ Vivaflow ‫סוג‬ ® ‫2, שימוש סדרתי‬pc ‫2, שימוש בנפרד‬pc PES MWCO VF-S050P0005-SV VF-S050P0005-IV ‫5 קילודלטות‬ VF-S050P0010-SV VF-S050P0010-IV ‫01 קילודלטות‬ VF-S050P0030-SV VF-S050P0030-IV ‫03 קילודלטות‬...
  • Página 181 ‫על אודות הוראות שימוש אלה‬ ‫מסמוים קשורים‬ :‫בנוסף להוראות אלה, חובה להקפיד על ההוראות שבמסמוים שלהלת‬  ‫— הוראות ההפעלה של המשאבה הפריסטלטית‬ ‫— הוראות ההפעלה של ראש המשאבה הפריסטלטית‬ ‫קבוצות יעד‬ ‫הוראות אלה מיועדות לקבוצות היעד שלהלת על אנשי קבוצות היעד להיות בקיאים‬ ‫במידע...
  • Página 182 ‫אם משנים את המוצר: בני אדם עלולים להיחשף לסיוות תוקפם של מסמוים ספציפיים‬ ‫ואישורים של המוצר עלול לפוג‬ .Sartorius ‫שאלות בקשר עם שינויים במוצר יש להפנות אל‬ ‫וישורים של אנשי הצוות‬ ‫אנשים שאין להם הידע המתאים באשר לאופת השימוש במוצר עלולים להיפצע ולפצוע‬...
  • Página 183 ‫שימוש באביזרים שאינם מתאימים עלול להשפיע על תפקודיות המוצר ועל בטיחותו מה‬ :‫שעלול לגרום לתוצאות שלהלת‬ ‫— סונת פציעה של בני אדם‬ ‫— נזק, תקלות או ושל של המוצר‬ ‫ הם בטוחים‬Sartorius ‫חובה להשתמש אך ורק באביזרים שאושרו על ידי‬  ‫לשימוש‬ ‫תאימות וימית‬...
  • Página 184 ‫תיאור המוצר‬ ‫תיאור המוצר‬ ‫סקירה וללית של המוצר‬ ‫, צד קדמי‬Vivaflow ‫איור‬ ® ‫שם‬ ‫מיספור‬ ‫פתח המוצר‬ )‫תווית מוצר (אינה נראית‬ ‫פתח לחומר האצור‬ )‫מנעול שולב (להרובה על מעמד ו/או עבור פעולה בטור‬ ‫פתח לחומרי התחדרות‬ Vivaflow SU ‫הוראות שימוש‬ ®...
  • Página 185 ‫תיאור המוצר‬ ‫תהליך הסינות‬ ‫את תהליך הסינות אפשר לבצע ושהמחסנית מחוברת למשאבה הפריסטלטית‬ ‫ז‬ ‫מקרומולקולות גדולות דיית ביחס לגודל הנקבוביות הנקוב של הממברנה נאצרות במס‬ ‫לול הזרימה ומוזרמות לסירוגית הלוך ושוב, בתנועת רה-סירקולציה, בית מול הזנה לבית‬ ‫המחסנית, בעוד שהממס ומיקרו-מומסים מחלחלים לממברנה התוצאה של תהליך זה‬ ‫היא...
  • Página 186 ‫הונת התהליך‬ ‫הונת התהליך‬ ‫מה מסופק בערוה‬ ‫כמות‬ ‫פריט‬ Vivaflow SU ‫מחסנית‬ ® ‫ערות צינוריות (עבור הפעלה יחידה‬ )‫או בטור‬ ‫מדריך לשימוש קל ומהיר‬ ‫הוצאה מהאריזה‬ ‫נוהל‬ ‫בדקו שחומר האריזה לא ניזוק‬  ‫בדקו שתאריך התפוגה המופיע על האריזה לא‬ ...
  • Página 187 ‫הונת התהליך‬ )‫ (אופציונלי‬Vivaflow ‫חיבור מחסניות‬ ® ‫לשם טיפול בנפחים עד ליטר אחד או עבור‬ ‫אולטרהפילטרציה | דיאפילטרציה, ניתת להפעיל עד‬ ‫שתי מחסניות בטור‬ ‫מעמד למחסנית‬ :‫חומר‬ ‫נוהל‬ ‫החליקו את המנעול השולב הנמצא על בסיס‬  ‫של אחת המחסניות לתוך המנעול השולב‬ ‫הנמצא...
  • Página 188 ‫הונת התהליך‬ ‫סידור המחסניות עבור אולטרהפילטרציה | דיאפילטרציה‬ ‫סידור עבור אולטרהפילטרציה‬ ‫איור‬ ‫שם‬ ‫מיקום‬ ‫צינור לחומר האצור‬ ‫צינור הזנה‬ ‫מול הזנה‬ ‫ראש משאבה פריסטלטית‬ ‫הינע משאבה פריסטלטית‬ ‫מחוות לחץ‬ Vivaflow ‫מחסנית‬ ® ‫ולי קיבול לחומרי התחדרות‬ ‫צינור לחומרי התחדרות‬ ‫מעמד למחסנית‬ Vivaflow SU ‫הוראות...
  • Página 189 ‫הונת התהליך‬ ‫סידור עבור דיאפילטרציה‬ ‫איור‬ ‫שם‬ ‫מיקום‬ ‫מול הזנה‬ ‫צינור לחומר האצור‬ ‫צינור הזנה‬ ‫צינור בופר חילופית‬ ‫ולי קיבול לבופר חילופית‬ ‫ראש משאבה פריסטלטית‬ ‫הינע משאבה פריסטלטית‬ ‫מחוות לחץ‬ Vivaflow ‫מחסנית‬ ® Vivaflow SU ‫הוראות שימוש‬ ®...
  • Página 190 ‫הונת התהליך‬ ‫שם‬ ‫מיקום‬ ‫ולי קיבול לחומרי התחדרות‬ ‫צינור לחומרי התחדרות‬ ‫מעמד למחסנית‬ ‫מעמד למחסנית‬ :‫חומר‬ ‫ולי קיבול להזנה וולי קיבול לחומרי התחדרות‬ ‫דרישות‬ ‫ראש המשאבה הפריסטלטית מותקת על הינע המשאבה הפריסטלטית (ראו הוראות‬ )‫בנושא ראש המשאבה הפריסטלטית וההינע שלה‬ ‫נוהל‬...
  • Página 191 ‫הונת התהליך‬ )‫שטיפה מראש של מחסניות (אופציונלי‬ ‫שטיפה מראש של מחסניות שימושית בודי לוודא וי חיבורי הצינורות הדוקים מספיק‬ ‫לפני תחילת אולטרהפילטרציה | דיאפילטרציה‬ ‫002-001 מ"ל מים או בופר‬ :‫חומר‬ ‫נוהל‬ ‫הוניסו למול ההזנה 002-001 מ"ל של בופר או מים נטולי יונים‬ ...
  • Página 192 ‫יישום‬ ‫יישום‬ ‫ביצוע אולטרהפילטרציה‬ ‫דרישות‬ ‫— המחסנית(ות) מסודרת(ות) לאולטרהפילטרציה‬ )‫— בוצעה שטיפת מחסנית(ות) (אופציונלי‬ ‫אזהרה‬ !‫סכנת זיהום עקב דליפה הנגרמת בשל מגע עם תמיסות‬ ‫בזמת התהליך חובה לבדוק את המערות לאיתור דליפות‬  .)197 ‫חובה להקפיד על תנאי ההפעלה (פרק “4.6 תנאי הפעלה“, עמוד‬ ...
  • Página 193 ‫יישום‬ ‫ביצוע דיאפילטרציה‬ ‫5 נפחי דגימה של בופר החילופית‬x :‫חומר‬ ‫צינור דיאפילטרציה‬ ‫ולי קיבול לבופר החילופית‬ ‫דרישות‬ ‫נפח הדוגמית ≤ 005 מ"ל‬ ‫אזהרה‬ !‫סכנת זיהום עקב דליפה הנגרמת בשל מגע עם תמיסות‬ ‫בזמת התהליך חובה לבדוק את המערות לאיתור דליפות‬ ...
  • Página 194 ‫יישום‬ ‫איסוף חומר אצור‬ ‫05-52 מ"ל מים או בופר‬ :‫חומר‬ ‫נוהל‬ ‫נתקו את צינור ההזנה ממול ההזנה‬  ‫הפעילו את המשאבה הפריסטלטית‬  ‫החומר האצור השיורי שבמחסניות ובצינור יישאב חזרה למול ההזנה‬  ‫עצרו את המשאבה הפריסטלטית‬  :‫לשיוב יסודי יותר, שטפו את המערות‬ ...
  • Página 195 ‫יישום‬ ‫פתרון‬ ‫סיבה‬ ‫כשל‬ ‫אם לחץ המערות נמוך‬ ‫קצב הזרימה נמוך מדי‬ ‫לא מתבצע סינות‬ ‫ממגבלת ההפעלה, הגבירו‬ ‫את קצב הזרימה במשאבה‬ ‫הפריסטלטית‬ ‫אם אי אפשר להגביר את קצב‬ ‫הזרימה, בדקו שהמשאבה‬ ‫הפריסטלטית וראש‬ ‫המשאבה הפריסטלטית‬ ‫יוולים לספק את קצב הזרימה‬ ‫המומלץ‬...
  • Página 196 ‫נתונים טוניים‬ ‫נתונים טוניים‬ ‫מידות ומשקלות‬ ‫ערך‬ ‫יחידה‬ 116 x 13 x 98 ‫מ"מ‬ ‫מידות המחסנית, לא וולל הפתחים‬ )‫ גובה‬x ‫ רוחב‬x ‫(אורך‬ x ‫ קוטר פנימי‬x ‫מידות הצינורות (אורך‬ )‫עובי דופת‬ 1.6 x 3.2 x 1,000 ‫מ"מ‬ ‫צינור הזנה‬ 1.6 x 3.2 x 1,000 ‫מ"מ‬...
  • Página 197 ‫נתונים טוניים‬ ‫תנאי סביבה‬ ‫ערך‬ ‫יחידה‬ ‫אחסות‬ 30+ ‫+4 עד‬ °C ‫טמפרטורה‬ ‫לשמור יבש‬ ‫להרחיק מאור‬ ‫הפעלה‬ 40+ ‫+4 עד‬ °C ‫טמפרטורה‬ ‫תנאי הפעלה‬ ‫ערך‬ ‫יחידה‬ ‫ספיקה לול מחסנית, מומלצת‬ ‫מ"ל‬ ‫מינימום‬ ‫מ"ל‬ ‫מקסימום‬ 400+ ‫+002 עד‬ '‫מ"ל/דק‬ ‫קצב זרימה, מומלץ‬ ‫לחץ...
  • Página 198 ‫אביזרים‬ ‫חיי מדף‬ ‫ערך‬ ‫יחידה‬ ‫שנים‬ ‫חיי מדף‬ ‫אביזרים‬ ‫בטבלה מופיעה מובאה של האבזרים הניתנים להזמנה לקבלת מידע על מוצרים‬ .Sartorius-‫אחרים יש לפנות ל‬ ‫מספר הזמנה‬ ‫כמות‬ ‫פריט‬ VF-APD0001-1 ‫הינע משאבה פריסטלטית‬ VF-APH0001-1 ‫ראש משאבה פריסטלטית‬ VFA016 ‫מעמד למחסנית‬ VF-ATD0001-1 ‫צינור...
  • Página 199 The information and figures contained in these instructions correspond to the version date specified below. Sartorius reserves the right to make changes to the technology, features, specifications and design of the equipment without notice. Masculine or feminine forms are used to facilitate legibility in these instructions and always simultaneously denote all genders.