RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
c. Verifica funzionamento micro FC1 (vedi Fig.13)
Per verificare il buon funzionamento di FC1 è necessario porre
sotto la pedana P1 un qualsiasi ostacolo durante la fase di
discesa. Se tutto funziona bene il sollevatore si blocca; a questo
punto per riuscire a scendere occorre risalire (è l'unica azione
permessa) fino a che non si riesce a rimuovere l'ostacolo; poi
si ridiscende.
d. Comandi a uomo presente
Il sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo
presente", le operazioni di salita e di discesa, comandate da
pulsanti sono immediatamente interrotte al rilascio di questi
ultimi.
c. Checking that the microswitch works properly FC1 (Ref.
Fig.13)
To check that the FC1 works properly, place an obstacle be-
neath footboard P1 as the lift is descending. If everything works
properly, the lift will stop; at this point, in order to lower the lift, you
first have to raise it (this is the only action possible) until the
obstacle can be removed; then descent can be completed.
d. "Man-present" commands
The lift is equipped with a "man-present" system of operation.
The rise and descent operations, button-controlled, come to an
immediate halt when the buttons are released. If this does not
happen, adjust the microswitch.
c. Kontrolle der FC1 Mikroschalterfunktionstüchtigkeit (Zu
Abb.13)
Zur Kontrolle der einwandfreien Funktionstüchtigkeit des FC1
während der Absenkphase ein beliebiges Hindernis unter die
Fahrschiene P1 stellen. Funktioniert alles einwandfrei, hält die
Bühne an; zur Wiederaufnahme der Absenkbewegung ist die
Hebebühne so lange hochzufahren (nur diese Bewegung ist
erlaubt), bis das Hindernis beseitigt werden kann; dann
herunterfahren.
d. "Totmann"-Schaltung
Die Hebebühne ist mit einem „Totmann"-Betriebssystem
versehen. Die durch Tasten gesteuerten Hub- und
Absenkbewegungen werden automatisch unterbrochen,
sobald die entsprechende Taste losgelassen wird. Sollte diese
Funktion nicht erfolgen, den Mikroschalter einstellen.
c. Contrôle du fonctionnement du microrupteur FC1 (Réf.
Fig.13)
Pour vérifier le bon fonctionnement de FC1, il faut déposer sous
le chemin de roulement P1 un obstacle quelconque pendant la
phase de descente. Si tout fonctionne comme il faut, l'élévateur
se bloque; à ce point, pour arriver à descendre, il faut faire
remonter l'élévateur (c'est l'unique manoeuvre possible) de
manière à pouvoir déplacer l'obstacle; puis, on redescend.
d. Commandes de type "homme mort"
Le pont élévateur est équipé d'un système opérationnel de type
"homme mort". Les manoeuvres de montée et de descente
commandées par des boutons-poussoirs, sont immédiatement
interrompues au relâchement de ces derniers. Dans le cas
contraire, il faut régler le microrupteur.
c. Comprobación funcionamiento del microinterruptor FC1
Ref. Fig.13)
Para comprobar el correcto funcionamiento de FC1 es necesario
poner debajo de la tarima P1 cualquier obstáculo durante la
fase de descenso. Si todo funciona bien, el elevador se bloquea;
en este momento, para poder bajar hay que volver a subir (es
la única maniobra permitida) hasta que no se quite el obstáculo;
a continuación se vuelve a descender.
d. Sistema hombre muerto
El elevador está dotado de un sistema operativo del tipo
"hombre muerto", mediante el cual las operaciones de subida
y bajada, con sus respectivos pulsadores de mando, se
interrumpen cuando el operador deja de maniobrar sobre
dichos pulsadores. De no ser así, regule el microinterruptor.
4.16
Registrazione livellamento rampine a filo pedana
Rif. Fig. 20 - Qualora fosse necessario, intervenire sulla vite
10 (Fig.20), per registrare la rampina a filo pedana, e bloccare
poi la vite con il controdado 11.
4.16
Adjusting ramp levelling flush with platform
Ref. Fig. 20 – If necessary, work screw 10 (Fig.20) to adjust ramp
level until flush with platform, then tighten screw with lock nut 11.
4.16
Regulierung des Rampenhöhe gegenüber den
Plattformkante
Bez. Abb. 20 – Im erforderlichen Fall die Schraube 10 (Abb. 20)
betätigen, um die Rampe mit der Plattform auf Kante zu bringen,
dann die Schraube mit der Kontermutter 11 feststellen.
4.16
Réglage nivellement rampes au bord des plates-
formes
Réf. Fig. 20 – En cas de nécessité, intervenir sur la vis 10
(Fig.20), pour régler la rampe au bord de la plate-forme puis
bloquer la vis avec le contre-écrou 11.
4.16
Ajuste nivel rampitas al ras de la plataforma
Ref. Fig. 20 – Si fuera necesario, actuar en el tornillo 10 (Fig.20)
para ajustar la rampita al ras de la plataforma, y luego sujetar
el tornillo con la contratuerca 11.
0579-M030-3
49
49