UNI EN ISO 3746: 2011 – Sound. Determination of sound power levels for noise sources by measuring the sound pressure. Monitoring method with
an enveloping surface on a reflecting plate.
UNI EN ISO 3746: 2011 – Acoustique. Détermination des niveaux de puissance sonore des sources de bruit par mesure de la pression acoustique.
Méthode de contrôle avec surface enveloppante sur plan réfléchissant.
UNI EN ISO 3746: 2011 –Akustik. Bestimmung der Schalleistungsspegel von Geräuschquellen aus Schalldruckmessungen. Hüllflächenverfahren
über einer reflektierenden Ebene.
UNI EN ISO 3746: 2011 – Acústica. Determinación de los niveles de potencia sonora de las fuentes de ruido mediante medición de la presión sonora.
Método de control con una superficie envolvente sobre una superficie reflectante.
UNI EN ISO 11200: 2009 – Acustica. Rumore emesso dalle macchine e dalle apparecchiature. Linee guida per l'uso della norme di base per la
determinazione dei livelli di pressione sonora al posto di lavoro e in altre specifiche posizioni.
UNI EN ISO 11200: 2009 – Sound. Noise done by the machines and the equipments. Guidelines for using the basic norms for determining the sound
pressure levels in the working place and in other specific positions.
UNI EN ISO 11200: 2009 – Acoustique. Niveau de bruit émis par les machines et par les appareils. Directives concernant l'utilisation de la norme de
base pour la détermination des niveaux de pression sonore sur poste de travail et dans d'autres situations spécifiques.
UNI EN ISO 11200: 2009 – Akustik. Geräuschabstrahlung von maschinen und Geräten.. Leitlinien zur Anwendung der Grundnormen zur Bestimmung
von Emissions-Schalldruckpegeln am Arbeitsplatz und an anderen festgelegten Orten.
UNI EN ISO 11200: 2009 – Acústica. Ruido emitido por las máquinas y los aparatos. Líneas guía para el uso de las normas de base para la determi-
nación de los niveles de presión sonora en el lugar de trabajo y en otras posiciones específicas.
UNI EN ISO 4414: 2012 - Sicurezza del macchinario. Requisiti di sicurezza relativi a sistemi e loro componenti per trasmissioni oleoidrauliche e
pneumatiche. Pneumatica.
UNI EN ISO 4414: 2012 - Safety of the machinery. Safety requirements concerning the systems and their components for hydraulic and pneumatic
transmissions. Pneumatic.
UNI EN ISO 4414: 2012 - Sécurité des machines. Impératifs de sécurité relatifs à des systèmes et à leurs composants pour les transmissions
oléohydrauliques et pneumatiques. Pneumatique.
UNI EN ISO 4414: 2012 – Sicherheit von Maschinen. Sicherheitstechnische Anforderungen an fluidtechnische Anlagen und deren Bauteile. Pneu-
matik.
UNI EN ISO 4414: 2012 - Seguridad de la maquinaria. Requisitos de seguridad relativos a sistemas y sus componentes para transmisiones oleohi-
dráulicas y neumáticas. Neumática.
EN 13463-1: 2009 - Apparecchi non elettrici destinati ad essere utilizzati in atmosfere potenzialmente esplosive. Parte 1: metodo e requisiti di base.
EN 13463-1: 2009 - Non-electrical equipments to be used in potentially explosive environments. Part 1: Method and basic requirements.
EN 13463-1: 2009 – Appareils non électriques destinés à être utilisés dans des environnements potentiellement explosifs. Partie 1 : méthodes et
impératifs de base.
EN 13463-1: 2009 – Nicht-elektrische Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen. Teil 1: Grundlagen und Anforderungen.
EN 13463-1: 2009 - Aparatos no eléctricos destinados a ser utilizados en atmósferas potencialmente explosivas. Parte 1: método y requisitos de
base.
EN 13463-5: 2011 - Apparecchi non elettrici per atmosfere potenzialmente esplosive. Parte 5: protezione per sicurezza costruttiva "c".
EN 13463-5: 2011 – Non-electrical equipments for potentially explosive environments. Part 5: protection for building safety "c".
EN 13463-5: 2011 - Appareils non électriques pour environnements potentiellement explosifs Partie 5 : protection sécurité constructive "c".
EN 13463-5: 2011 – Nicht-elektrische Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen. Teil 5: Schutz durch konstruktive Sicherheit "C".
EN 13463-5: 2011 - Aparatos no eléctricos para atmósferas potencialmente explosivas. Parte 5: protección para seguridad constructiva "c".
LA SEGUENTE CONFORMITÀ È RIFERITA AL PROTOTIPO DELLA PIUSI MP 190.
THIS COMPLIANCE REFERS TO PIUSI MP 190.
LA NORME SUIVANTE SE RAPPORTE AU PROTOTYPE DE LA PIUSI MP 190.
DIE VORLIEGENDE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG BEZIEHT SICH AUF DEN PROTOTYP DER PIUSI MP 190.
LA SIGUIENTE CONFORMIDAD SE REFIERE AL PROTOTIPO DE LA PIUSI MP 190.
ESTENSIONI: la presente dichiarazione si estende anche ai modelli, PIUSI MP 130, PIUSI MA 130, PIUSI MP 140, PIUSI MA 140, PIUSI MA 180,
PIUSI MP 180, PIUSI MA 190, PIUSI MP 190.
EXTENSION: this declarations is also valid for the following versions, PIUSI MP 130, PIUSI MA 130, PIUSI MP 140, PIUSI MA 140, PIUSI MA 180,
PIUSI MP 180, PIUSI MA 190, PIUSI MP 190.
EXTENSION:cette declaration est également valable pour les modèles suivantes, PIUSI MP 130, PIUSI MA 130, PIUSI MP 140, PIUSI MA 140, PIUSI
MA 180, PIUSI MP 180, PIUSI MA 190, PIUSI MP 190.
ERWEITERUNGEN: die vorliegende erklarung erstrecktsich auch auf die modelle, PIUSI MP 130, PIUSI MA 130, PIUSI MP 140, PIUSI MA 140,
PIUSI MA 180, PIUSI MP 180, PIUSI MA 190, PIUSI MP 190.
EXTENSIONES: la presente declaraciòn se extiende también a los modelos, PIUSI MP 130, PIUSI MA 130, PIUSI MP 140, PIUSI MA 140, PIUSI MA
180, PIUSI MP 180, PIUSI MA 190, PIUSI MP 190.
ATTENZIONE: data l'innumerevole varietà di prodotti e composizioni chimiche, l'utilizzatore è ritenuto il maggior conoscitore delle reazioni e compatibilità con i
materiali costruttivi della pompa. Pertanto, prima dell'impiego, eseguire con perizia tutte le verifiche e prove necessarie al fine di evitare situazioni pericolose anche
se remote che non possono essere conosciute ed imputabili al costruttore.
ATTENZIONE: since there exists an endless variety of products and chemical compositions, the user is presumed to have the best knowledge of their reaction and
compatibility with the materials used to build the pump. Therefore, before using the pump, all the necessary checks and tests must be performed with great care
to avoid even the slightest risk, an event that the manufacturer cannot foresee and of which he cannot be held responsible.
ATTENTION: compte tenu de la grande quantité de produits et de compositions chimiques, il appartient l'utilisateur, et à lui seul, de connaître les réactions et la
compatibilité de ces produits avec les matériaux constituant la pompe. Avant d'utiliser la pompe, il est par conséquent conseillé d'effectuer avec maîtrise toutes les
vérifications et les tests nécessaires afin d'éviter toute situation de danger, même lointaine, qu'il n'appartient pas au constructeur de connaître et dont en aucun
cas la responsabilité ne pourra lui être attribuée.
ACHTUNG: Aufgrund der Vielfalt der Produkte und der chemischen Zusammensetzungen sollte der Benutzer die Reaktionen und die Veträglichkeit mit den
Konstruktionsmaterialien der Pumpe am besten kennen. Vor der Benutzung sollte er daher mit Sachverständdnis alle notwendigen Prüfungen und Versuche
durchführen, um gefährliche Situationen, auch wenn selten, zu vermeiden, die nicht dem Hersteller anzulasten sind.
ATENCION: a raíz de la innumerable variedad de productos y composiciones químicas, el utilizador es la persona más indicada para conocer las reacciones y la
compatibilidad con los materiales de fabricación de la bomba; po lo tanto, antes de emplearla, tendrá que llevar a cabo los correspondientes controles y las prue-
bas necesarias para evitar situaciones peligrosas, aún remotas, que el fabricante no puede prever ni, por consiguiente, considerarse responsable de las mismas.
39/208
EN