ITALIANO
15) Usare un abbigliamento idoneo. Evi-
tare assolutamente abiti svolazzanti
o con lembi che in qualche modo
potrebbero impigliarsi in parti rotanti
e in organi in movimento.
16) Agganciare la macchina, come pre-
visto, su di un trattore di adeguata
potenza e confi gurazione mediante
l'apposito dispositivo (sollevatore),
conforme alle norme.
17) Prestare la massima attenzione nella
fase di aggancio e sgancio della
macchina.
18) La macchina ed i suoi eventuali
accessori per il trasporto su strada
devono essere muniti di segnalazioni
e protezioni adeguate.
19) Con trattore in moto, non lasciare mai
il posto di guida.
20) È molto importante tenere presente
che la tenuta di strada e la capacità
di direzione e frenatura, possono
essere infl uenzati, anche in modo
notevole, dalla presenza della mac-
china portata o trainata.
21) In curva, fare attenzione alla forza
centrifuga esercitata in posizione
diversa, del centro di gravità, con e
senza macchina portata.
22) Prima di inserire la presa di forza, ac-
certarsi del numero di giri prestabilito.
Non scambiare il regime di 540 g/1'
con i 1000 g/1'.
23) È assolutamente vietato stazionare
nell'area d'azione della macchina,
dove vi sono organi in movimento.
3
4
5
6
Fig. 4
22
ENGLISH
15) Always wear suitable clothing. Never
ever wear loose garments or those
with edges that could in some way
become caught up in rotating parts
or moving mechanisms.
16) As indicated, couple the implement
to a tractor of adequate power and
configuration, using a device (lift)
conforming to the prescriptions.
17) Take the utmost care during the
implement coupling and release
phases.
18) Any accessories for transport must
be equipped with adequate signals
and guards.
19) Never ever leave the driving seat
whilst the tractor is moving.
20) It is very important to remember that
the road holding, steering and brak-
ing capacity may be even notably
infl uenced by the presence of a towed
or mounted implement.
21) Always take care of the centrifugal
force exercised by the furthered po-
sition of the center of gravity, when
turning corners with the implement
mounted.
22) Before engaging the pto, check that
the rpm rate is that prescribed. Never
exchange the 540 rpm rate for 1000
rpm.
23) It is absolutely forbidden to stand
within the operative range of the
machine where there are moving
parts.
2
1
FRANÇAIS
15) Mettez toujours des vêtements ap-
propriés. Evitez les habits amples
qui pourraient s'encastrer dans les
organes en mouvement.
16) Attelez l'appareil à un tracteur d'une
puissance appropriée au moyen d'un
dispositif (relevage) conforme aux
normes.
17) Prêtez une attention particulière aux
phases d'attelage et décrochage de
l'appareil.
18) Les accessoires prévus pour le trans-
port doivent être équipés de disposi-
tifs de signalisation et de protections
appropriées.
19)
Ne quittez jamais le poste de
conduite quand le moteur est en
marche.
20) N'oubliez jamais que la tenue de
route et la capacité de direction et
de freinage peuvent être modifi ées
considérablement par les outils traî-
nés ou portés.
21) Dans les virages faites attention à la
force centrifuge exercée par la posi-
tion différente du centre de gravité,
avec ou sans outil porté.
22) Avant d'enclencher la prise de force,
assurez-vous du nombre de tours
préconisé. Il ne faut pas changer le
régime de 540 tr/mn avec celui de
1.000 tr/mn.
23) Il est absolument interdit de stationner
dans le rayon d'action de la machine
et notamment près des organes en
mouvement.
1) Protezione laterale. - 2) Castello di sostegno attacco 3 punti. - 3) Tirante di regolazione inclinazione.
4) Albero cardanico. - 5) Attacco presa di forza al trattore. - 6) Barre inferiori attacco al trattore.
1) Side guards. -2) 3-point coupling bearing frame. - 3) Tilt adjusting rod.
4) Cardan shaft. - 5) Tractor pto coupling. - 6) Lower tractor coupling links.
1) Protection lateral. - 2) Bâti de support attelage 3 points. - 3) Tirant de réglage inclinaison.
4) Arbre à cardans. - 5) Attelage prise de force au tracteur. - 6) Barres inférieures d'attelage au tracteur.
1) Seitlicher Schutz. - 2) Dreipunktbock. - 3) Zugstange zur Regulierung der Inklination.
4) Gelenkwelle. - 5) Anschluß der Zapfwelle am Schlepper. - 6) Unterlenker zum Anschluß am Schlepper.
1) Protección lateral - 2) Armazón de soporte enganche 3 puntos - 3) Tirante de regulación inclinación
4) Arbol cardánico - 5) Enganche toma de fuerza al tractor - 6) Barras inferiores enganche al tractor.
DEUTSCH
15) Geeignete Arbeitskleidung verwen-
den.Flatternde Kleidungsstücke
absolut vermeiden, weil diese sich
in den in Rotation befi ndlichen Teilen
verfangen könnten.
16) Das Gerät wie vorgesehen an einem
Schlepper geeigneter Zugkraft und
Konfi guration ankuppeln, und zwar
mit einer Vorrichtung (Kraftheber),
die den Normen entspricht.
17) Bei Ein- und Auskuppeln des Gerätes
ist immer größte Aufmerksamkeit
geboten.
18) Für den Transport müssen etwaige
Zubehörteile mit Kennzeichnung
versehen und angemessen geschützt
werden.
19) Wenn der Schlepper in Betrieb ist,
nie den Fahrerplatz verlassen.
20) Es ist sehr wichtig zu berücksichti-
gen, daß die Bodenhaftung und das
Lenk- und Bremsvermögen stark
davon beeinfl ußt werden, ob ein An-
baugerät vorhanden ist oder nicht.
21) In Kurven auf die erhöhte Fliehkraft
achten, die durch die weit vom
Schwerpunkt entfernte Position des
Anbaugerätes bedingt ist.
22) Vor dem Einschalten der Zapfwelle
sicherstellen, daß die Solldrehzahl
stimmt. Die Drehzahl 540 U/min
nicht mit der Drehzahl 1000 U/min
verwechseln.
23) Es ist absolut verboten, sich in der
Reichweite des Gerätes aufzuhalten,
wo sich bewegliche Teile befi nden.
ESPAÑOL
15) Usar vestidos adaptos. Evitar siempre
las prendas amplias y con volados, que
podrían engancharse en partes rotan-
tes y en órganos en movimiento.
16) Enganchar la máquina, como previs-
to, en un tractor con potencia idónea
y confi guración adecuada, mediante
el específi co dispositivo (elevador)
conforme con las normas.
17) Poner mucha atención en la fase
de enganche y desenganche de la
máquina.
18) Los eventuales accesorios para el
transporte deben poseer señaliza-
ciones y protecciones adecuadas.
19) Con tractor en movimiento, no
abandonar nunca el lugar de con-
ducción.
20) Es muy importante recordar que la
adherencia en carretera y la capaci-
dad de dirección y frenado, pueden
variar signifi cativamente, por la pre-
sencia de un equipo transportado o
remolcado.
21) En curva, prestar atención a la fuer-
za centrífuga ejercitada en posición
diversa, del centro de gravedad, con
y sin equipo transportado.
22) Antes de inserir la toma de fuerza,
controlar el número de revoluciones
prestablecido. No confundirse entre
el régimen de 540 rpm y el de 1000
rpm.
23) Está terminantemente prohibido
permanecer en el área de acción de
la máquina.