Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Manual de instrucciones
T T urbomat TM 300-500
Traducción del manual de instrucciones original en alemán para el operario.
Lea atentamente estas instrucciones y preste atención a las advertencias de seguridad.
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas así como de cometer errores tipográficos
y de impresión.
B0340313_es | Edición 29/11/2013
Fröling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Fröling Turbomat TM 300-500

  • Página 1 Manual de instrucciones T T urbomat TM 300-500 Traducción del manual de instrucciones original en alemán para el operario. Lea atentamente estas instrucciones y preste atención a las advertencias de seguridad. Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas así como de cometer errores tipográficos y de impresión.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Contenido C C ontenido Generalidades Información del producto Seguridad Niveles de peligro de las advertencias de seguridad Pictogramas utilizados Advertencias generales de seguridad Uso previsto 2.4.1 Combustibles permitidos Astillas de madera Pellets de madera Virutas de madera Miscanthus Cambio de combustible 2.4.2 Combustibles no permitidos 2.4.3...
  • Página 3 Contenido 3.3.1 Conexión de la alimentación eléctrica 3.3.2 Encendido de la caldera 3.3.3 Control de la caldera 3.3.4 Apagado la caldera 3.3.5 Desconexión de la alimentación eléctrica Mantenimiento Instrucciones generales de mantenimiento Inspección 4.2.1 Control de la presión de la instalación 4.2.2 Control del dispositivo de seguridad de descarga térmica 4.2.3...
  • Página 4 Contenido Eliminación de fallos Fallos generales de la alimentación eléctrica 5.1.1 Comportamiento de la instalación tras la interrupción del suministro eléctrico Sobrecalentamiento Averías con mensaje de fallo 5.3.1 Procedimiento en caso de mensajes de fallo 5.3.2 Confirmar mensaje de alarma Anexo Direcciones 6.1.1...
  • Página 5: Generalidades

    Generalidades 1 1 Generalidades Nos complace que haya elegido un producto de calidad de Froling. Este producto está diseñado con la tecnología más avanzada y cumple con las normas y directrices de pruebas actualmente aplicables. Lea y tenga en cuenta la documentación suministrada y manténgala siempre cerca de la instalación.
  • Página 6: Información Del Producto

    Generalidades Información del producto 1 1 .1 Información del producto Caldera de astillas - Froling Turbomat Armario eléctrico con controlador integrado Interruptor principal: conecta y desconecta la alimentación eléctr.de toda la instalación Panel de mandos del controlador SPS 4000 Puerta de la cámara de combustión Puerta de la cámara de fuego Cenicero de la cámara de fuegeo Cenicero del intercambiador de calor (2 unid.)
  • Página 7 Generalidades Información del producto Ventilador de la recirculación de humos (RCH) Ventilador de humos Canal de la recirculación de humos (RCH) Accionamiento de la limpieza automática del intercambiador de calor Servomotor del aire secundario Servomotor del aire secundario de la recirculación de humos (RCH) Servomotor del aire primario de la recirculación de humos (RCH) Protección cortafuego (figura: válvula cortafuego;...
  • Página 8: Seguridad

    Seguridad Niveles de peligro de las advertencias de seguridad 2 2 Seguridad 2.1 Niveles de peligro de las advertencias de seguridad En esta documentación se utilizan advertencias de seguridad, clasificadas según los siguientes niveles de peligro, para advertir sobre peligros inmediatos y normas de se‐ guridad importantes: PELIGRO La situación de peligro es inminente y, si las medidas no se siguen, puede oca‐...
  • Página 9: Pictogramas Utilizados

    Seguridad Pictogramas utilizados 2 2 .2 Pictogramas utilizados Los siguientes símbolos de obligación, prohibición y advertencia se utilizan en la do‐ cumentación y/o en la caldera. De acuerdo con la Directiva sobre máquinas, las señales fijadas directamente en el parte peligrosa de la caldera indican un peligro inminente o un comportamiento rela‐ cionado con la seguridad.
  • Página 10: Advertencias Generales De Seguridad

    Seguridad Advertencias generales de seguridad 2 2 .3 Advertencias generales de seguridad PELIGRO En caso de manejo incorrecto: El manejo incorrecto de la instalación puede ocasionar lesiones muy graves y da‐ ños materiales. Para el manejo de la instalación es necesario que: ❒...
  • Página 11: Uso Previsto

    Seguridad Uso previsto 2 2 .4 Uso previsto La caldera Turbomat TM de Froling está destinada exclusivamente para el calenta‐ miento de agua de calefacción. Sólo se podrán utilizar los combustibles que están es‐ pecificados en la sección "Combustibles permitidos". ⇨...
  • Página 12: Virutas De Madera

    Seguridad Uso previsto E E n general, se aplica: Antes de la recarga revise si hay polvo de pellets en el silo de almacenamiento y lim‐ pie si fuera necesario. Virutas de madera En general, las virutas de madera suponen un problema para la combustión. Por ello, el uso de este combustible está...
  • Página 13: Combustibles No Permitidos

    Seguridad Uso previsto 2 2 .4.2 Combustibles no permitidos El uso de combustibles que no estén especificados en el punto "Combustibles permiti‐ dos", en particular la incineración de residuos, no está permitido. ATENCIÓN Uso de combustibles no permitidos: La quema de combustibles no permitidos dificulta la limpieza; además, se forman depósitos agresivos y agua de condensación, lo que ocasiona daños a la caldera e invalida la garantía.
  • Página 14: Instrucciones De Diseño

    Seguridad Instrucciones de diseño 2 2 .5 Instrucciones de diseño En general, está prohibido realizar reformas a la instalación, modificar el equipamien‐ to de seguridad o dejarla inservible. Además del manual de instrucciones y de la normativa vinculante aplicable en el país del usuario con respecto al montaje y al funcionamiento de la instalación, también se deben observar las disposiciones en materia de incendio, ordenanzas de construcción y electrotécnicas.
  • Página 15: Requisitos Para El Agua De Calefacción

    Seguridad Instrucciones de diseño V V entilación de la sala de calderas La ventilación de la sala de calderas debe efectuarse directamente desde el exterior. Por consiguiente, las aberturas y los conductos de aire deben estar diseñados de mo‐ do que las condiciones atmosféricas (follaje, nieve acumulada, ...) no puedan afectar al flujo de aire.
  • Página 16: Elevación De La Temperatura De Retorno

    Seguridad Instrucciones de diseño 2 2 .5.4 Elevación de la temperatura de retorno Mientras la temperatura de retorno de agua caliente esté por debajo de la temperatu‐ ra mínima de retorno, se mezcla una parte de la alimentación de agua caliente. ATENCIÓN Temperatura por debajo del punto de rocío / formación de agua de condensación durante funcionamiento sin elevación de la temperatura de retorno.
  • Página 17: Dispositivos De Seguridad

    Seguridad Dispositivos de seguridad 2 2 .6 Dispositivos de seguridad CALDERA OFF (apagado de la caldera en caso de sobrecalentamiento) ❒ Pulse "Caldera off". ➥ El modo automático se desactiva. ➥ El controlador detiene la caldera de forma controlada. ➥ Las bombas siguen funcionando. NOTA No utilice nunca el interruptor principal.
  • Página 18: Dispositivos De Seguridad Externos

    Seguridad Dispositivos de seguridad INTERRUPTOR DE CONTACTO DE LA PUERTA Al abrir la puerta durante el funcionamiento, activa el ventilador humos a máxima ve‐ locidad y apaga al mismo tiempo el ventilador del aire de combustión y el ventilador de RCH. (protección en caso de DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DE DESCARGA TÉRMICA sobrecalentamiento)
  • Página 19 Seguridad Riesgos residuales ADVERTENCIA Al abrir la puerta de la cámara de combustión o de fuego o las puertas y tapas de limpieza durante el funcionamiento: Pueden producirse lesiones, daños materiales y formación de gases de humo. Por lo tanto: ❒...
  • Página 20: Qué Hacer En Caso De Emergencia

    Seguridad Qué hacer en caso de emergencia 2 2 .8 Qué hacer en caso de emergencia 2.8.1 Sobrecalentamiento de la instalación Si la instalación se recalienta a pesar de los dispositivos de seguridad: NOTA En ningún caso desconecte el interruptor principal ni interrumpa la alimenta‐ ción eléctrica.
  • Página 21: Incendio De La Instalación

    Seguridad Qué hacer en caso de emergencia 2 2 .8.3 Incendio de la instalación PELIGRO En el caso de incendio de la instalación: Peligro mortal debido a la existencia de fuego o gases tóxicos Qué hacer en caso de incendio: ❒...
  • Página 22: Operación De La Instalación

    Operación de la instalación Montaje y primera puesta en servicio 3 3 Operación de la instalación 3.1 Montaje y primera puesta en servicio Los trabajos de montaje, instalación y primera puesta en servicio de la caldera, que se describen en el manual de instalación adjunto, solo pueden ser ejecutados por per‐ sonal cualificado.
  • Página 23: Llenado Del Silo Con Combustible

    Operación de la instalación Llenado del silo con combustible N N OTA La salida de agua de condensación durante la primera fase de calentamiento no se considera un fallo de funcionamiento. ❒ Consejo: En caso necesario, tenga preparados paños de limpieza. 3.2 Llenado del silo con combustible Para la inyección de combustible se aplica básicamente lo siguiente: ❒...
  • Página 24: Incorporación De Combustible En Un Silo Parcialmente Vacío Con Agitador

    Operación de la instalación Llenado del silo con combustible 3 3 .2.1 Incorporación de combustible en un silo parcialmente vacío con agitador Si todavía hay suficiente combustible en el silo (el cabezal del agitador está completa‐ mente cubierto de combustible y los brazos del agitador no están extendidos), se pue‐ de llenar el silo: ❒...
  • Página 25: Agitador Con Accionamiento Combinado

    Operación de la instalación Llenado del silo con combustible ❒ Apague la caldera pulsando "Caldera off" en el símbolo de modo operativo y deje que se enfríe durante al menos dos horas. ❒ Apague el interruptor principal de la caldera. ❒...
  • Página 26: Inyección De Combustible En Un Silo Parcialmente Vacío Con Agitador

    Operación de la instalación Llenado del silo con combustible ❒ En el modo manual "Sistema de llenado con agitador", pulse "Manual". ➥ ➥ El cabezal del agitador se enciende durante aprox. 3 minutos. ❒ Espere hasta que los brazos del agitador / brazos flexibles descansen en el cabe‐ zal agitador (aprox.
  • Página 27: Agitador Con Accionamiento Combinado

    Operación de la instalación Llenado del silo con combustible N N OTA Llenado de un silo vacío con agitador: Cuando el silo está vacío o prácticamente vacío, los brazos del agitador / brazos flexibles están totalmente extendidos. Si los brazos del agitador / brazos flexibles se cubren con una gran cantidad de combustible en esta posición, el alto peso del combustible puede hacer que el accionamiento del agitador resulte dañado.
  • Página 28: Agitador Con Accionamiento Separado (Opcional)

    Operación de la instalación Llenado del silo con combustible ❒ Espere hasta que los brazos del agitador / brazos flexibles descansen en el cabe‐ zal agitador (aprox. 2 vueltas). ❒ Apague la caldera pulsando "Caldera off" en el símbolo de modo operativo y deje que se enfríe durante al menos dos horas.
  • Página 29: Incorporación De Combustible En El Caso De Un Silo Con Extracción De Sinfín Horizontal

    Operación de la instalación Llenado del silo con combustible ❒ Cuando el camión esté sobre el piso móvil, la unidad hidráulica debe estar desco‐ nectada. ❒ El camión debe moverse lo menos posible cuando se esté sobre el piso móvil. L L lenado del silo mediante volqueo por encima o al lado de las varillas de empuje ❒...
  • Página 30: Calentamiento De La Caldera

    Operación de la instalación Calentamiento de la caldera 3 3 .3 Calentamiento de la caldera NOTA ¡No cambie el ajuste de fábrica! Los cambios en los ajustes de fábrica de la instalación pueden afectar negativa‐ mente a la eficacia y a las emisiones de la instalación. 3.3.1 Conexión de la alimentación eléctrica ❒...
  • Página 31: Desconexión De La Alimentación Eléctrica

    Operación de la instalación Calentamiento de la caldera 3 3 .3.5 Desconexión de la alimentación eléctrica ADVERTENCIA Si se desconecta el interruptor principal en el modo automático: Fallo grave de la combustión y, como consecuencia, riesgo de accidentes muy graves. Antes de desconectar el interruptor principal: ❒...
  • Página 32: Mantenimiento

    Mantenimiento Instrucciones generales de mantenimiento 4 4 Mantenimiento 4.1 Instrucciones generales de mantenimiento PELIGRO Si trabaja en componentes eléctricos: Peligro de muerte por descarga eléctrica. Para trabajos en componentes eléctricos se aplica: ❒ Los trabajos deben ser realizados solamente por un electricista cualificado. ❒...
  • Página 33 Mantenimiento Instrucciones generales de mantenimiento ADVERTENCIA En caso de inspección y limpieza inadecuadas: La inspección y la limpieza de la caldera incorrectas o deficientes pueden ocasio‐ nar un fallo grave en la combustión (p. ej. ignición espontánea de gases de desti‐ lación lenta / deflagración), lo que a su vez puede causar accidentes muy graves.
  • Página 34: Inspección

    Mantenimiento Inspección 4 4 .2 Inspección 4.2.1 Control de la presión de la instalación ❒ Lea la presión de la instalación en el manómetro. ➥ El valor debe estar un 20% por encima de la presión de precarga del recipiente de expansión.
  • Página 35: Inspección Visual General

    Mantenimiento Inspección 4 4 .2.5 Inspección visual general Realice una inspección visual y de funcionamiento de todos los componentes de la caldera a intervalos periódicos. ❒ En caso necesario, limpie los componentes. ❒ Cambie de inmediato los componentes defectuosos, o encargue dicho cambio al personal correspondiente.
  • Página 36: Limpieza

    Mantenimiento Limpieza 4 4 .3 Limpieza Los trabajos de limpieza que se mencionan a continuación deben realizarse a los in‐ tervalos correspondientes en función de la necesidad energética, la calidad del com‐ bustible y el número de horas de servicio. ADVERTENCIA Si se quita la tapa del cenicero durante el funcionamiento: La entrada de aire infiltrado por el tornillo sinfín para cenizas puede causar una...
  • Página 37: Vaciado Del Cenicero Del Intercambiador De Calor

    Mantenimiento Limpieza ❒ Presione hacia arriba la palanca lateral para desenclavar el cenicero. ❒ Saque el cenicero. ❒ Desplace la tapa de cierre hacia el cenicero. ❒ Transporte el cenicero al lugar de vaciado y vacíelo. ❒ Revise el nivel de llenado del cenicero del intercambiador de calor y, en caso ne‐ cesario, vacíelo, ⇨...
  • Página 38 Mantenimiento Limpieza ❒ Retire la tapa del cenicero y controle el nivel de llenado. ❒ Vuelva a montar la tapa y cierre los cierres laterales. ➥ ➥ Si el cenicero no tiene que vaciarse, vuelva a introducir la placa clave en el in‐ terruptor de seguridad.
  • Página 39: Limpieza De La Cámara De Combustión Y De La Cámara De Fuego

    Mantenimiento Limpieza 4 4 .3.3 Limpieza de la cámara de combustión y de la cámara de fuego ADVERTENCIA Trabajos de inspección y de limpieza en la instalación encendida: Riesgo de lesiones graves debido al arranque automático de la instalación, así como de quemaduras graves si se tocan las superficies calientes o el tubo de sa‐...
  • Página 40: Limpiar Cámara De Combustión

    Mantenimiento Limpieza L L impiar cámara de combustión ❒ Abra la puerta de la cámara de combustión. ❒ Utilice una rasqueta plana para arrastrar hacia delante la ceniza acumulada en la parte superior de la bóveda intermedia. ❒ Utilice una rasqueta plana para arrastrar hacia atrás la ceniza acumulada en la parte superior de la bóveda inferior.
  • Página 41 Mantenimiento Limpieza ➥ ➥ Las ranuras de aire primario deben estar libres. ❒ Conecte el interruptor principal. ❒ Active el modo manual de la parrilla de avance y de los sinfines de extracción de cenizas. ➥ La ceniza que se forma se transporta al cenicero. ❒...
  • Página 42: Visión Global De Las Operaciones Periódicas De Inspección Y Limpieza

    Mantenimiento Visión global de las operaciones periódicas de inspección y limpieza 4 4 .4 Visión global de las operaciones periódicas de inspección y limpieza ⇨ Véase "Limpieza de la extracción de cenizas del in‐ ⇨ Véase "Limpieza del canal de recirculación de hu‐ tercambiador de calor"...
  • Página 43: Inspección Y Limpieza Periódicos (Cada 1000 Horas)

    Mantenimiento Inspección y limpieza periódicos (cada 1000 horas) 4 4 .5 Inspección y limpieza periódicos (cada 1000 horas) Si se usan combustibles con bajo contenido en ceniza, para los siguientes trabajos suele ser suficiente una limpieza e inspección después de unas 1000 horas de servi‐ cio (lo que equivale a cuatro veces al año en el modo de servicio normal).
  • Página 44: Limpieza Del Intercambiador De Calor

    Mantenimiento Inspección y limpieza periódicos (cada 1000 horas) ❒ Desmonte las dos bridas de extracción de cenizas. ❒ Elimine los residuos de la placa inclinada y de los sinfines para cenizas. ➥ ➥ Dada la solicitud térmica existente, deje siempre los sinfines cubiertos con algo de ceniza.
  • Página 45 M M antenimiento Inspección y limpieza periódicos (cada 1000 horas) ❒ Abra las dos tapas del intercambiador de calor. ❒ Retire la tapa del tubo de combustión. ❒ Limpie la tapa, el tubo y la abertura para paso de llamas entre la cámara de fuego y el intercambiador de calor.
  • Página 46: Limpieza De La Sonda De Banda Ancha

    Mantenimiento Inspección y limpieza periódicos (cada 1000 horas) 4 4 .5.3 Limpieza de la sonda de banda ancha (Pos. C ⇨ Véase "Visión global de las operaciones periódicas de inspección y limpie‐ za" [Página 42]) ❒ Afloje los tornillos y retire la placa protectora. ➥...
  • Página 47: Limpieza Del Sensor De Humos

    Mantenimiento Inspección y limpieza periódicos (cada 1000 horas) 4 4 .5.4 Limpieza del sensor de humos (Pos. C ⇨ Véase "Visión global de las operaciones periódicas de inspección y limpie‐ za" [Página 42]) ❒ Afloje el tornillo de retención y saque el sensor de humos. ❒...
  • Página 48 Mantenimiento Inspección y limpieza periódicos (cada 1000 horas) En el canal de RCH en la parte posterior de la caldera hay dos aberturas de limpieza. Los pasos que se describen a continuación muestran la limpieza de la abertura infe‐ rior. Para la limpieza de la abertura superior, proceda del mismo modo adaptando los pasos según corresponda.
  • Página 49: Limpieza Del Área Situada Debajo De La Parrilla De Avance

    Mantenimiento Inspección y limpieza periódicos (cada 1000 horas) 4 4 .5.6 Limpieza del área situada debajo de la parrilla de avance (Pos. E ⇨ Véase "Visión global de las operaciones periódicas de inspección y limpie‐ za" [Página 42]) ❒ Desmonte la placa protectora. ❒...
  • Página 50: Inspección Y Limpieza Periódicos (Cada 3000 Horas)

    Mantenimiento Inspección y limpieza periódicos (cada 3000 horas) 4 4 .6 Inspección y limpieza periódicos (cada 3000 horas) Si se usan combustibles con bajo contenido en ceniza, para los siguientes trabajos suele ser suficiente una limpieza e inspección después de unas 3000 horas de servi‐ cio (lo que equivale a una vez al año en el modo de servicio normal).
  • Página 51: Comprobar La Estanqueidad

    Mantenimiento Inspección y limpieza periódicos (cada 3000 horas) C C omprobar la estanqueidad ❒ Abra la puerta. ❒ Deslice una hoja de papel por las áreas superior e inferior situadas entre la puerta y la caldera. ❒ Cierre la puerta. ❒...
  • Página 52: Limpiar Ladrillos Refractarios

    Mantenimiento Inspección y limpieza periódicos (cada 3000 horas) 4 4 .6.3 Limpiar ladrillos refractarios (Pos. G ⇨ Véase "Visión global de las operaciones periódicas de inspección y limpie‐ za" [Página 42]) NOTA Para que el sensor de temperatura de la cámara de fuego no sufra daños, reti‐ re este antes de realizar trabajos en la cámara de combustión.
  • Página 53: Limpiar El Ventilador De Rch

    Mantenimiento Inspección y limpieza periódicos (cada 3000 horas) ❒ Abra la puerta de la cámara de fuego. ❒ Limpie con cuidado la parte inferior de la bóveda inferior utilizando el cepillo de limpieza. ❒ Limpie con cuidado las paredes laterales de la cámara de fuego utilizando la ras‐ queta plana.
  • Página 54: Revisión Del Accionamiento De La Extracción De Cenizas Del Intercambiador De Calor

    Mantenimiento Inspección y limpieza periódicos (cada 3000 horas) ❒ Desmonte el ventilador y limpie la rueda del ventilador con un cepillo. ❒ Revise la junta y, en caso necesario, sustitúyala. ❒ Vuelva a montar el ventilador. ➥ ➥ Tenga en cuenta la marca de la brida. 4.6.6 Revisión del accionamiento de la extracción de cenizas del intercambiador de calor (Pos.
  • Página 55: Comprobación Del Control De Depresión

    Mantenimiento Inspección y limpieza periódicos (cada 3000 horas) ❒ Quite el aislamiento térmico. ❒ Afloje los tornillos de la tapa de limpieza. ❒ Quite la tapa de limpieza. ❒ Revise el canal del aire secundario y, en caso necesario, límpielo. ➥...
  • Página 56: Limpieza Del Ventilador Del Aire De Combustión

    Mantenimiento Inspección y limpieza periódicos (cada 3000 horas) 4 4 .6.9 Limpieza del ventilador del aire de combustión (Pos. M ⇨ Véase "Visión global de las operaciones periódicas de inspección y limpie‐ za" [Página 42]) ❒ Retire la tapa de aislamiento delantera que está encima de la cámara de combus‐ tión.
  • Página 57: Lubricar El Cojinete

    Mantenimiento Inspección y limpieza periódicos (cada 3000 horas) 4 4 .6.11 Lubricar el cojinete ❒ Lubrique todos los cojinetes de los sinfines y accionamientos en los puntos de lu‐ bricación previstos a tal fin. 4.6.12 Inspeccionar tubos de salida de humos ❒...
  • Página 58: Instrucciones De Mantenimiento Del Sistema Hidráulico

    Mantenimiento Instrucciones de mantenimiento del sistema hidráulico 4 4 .7 Instrucciones de mantenimiento del sistema hidráulico ADVERTENCIA Trabajos en el sistema hidráulico por personal no instruido Riesgo de daños materiales y lesión. De manera que se aplica ❒ El servicio y el mantenimiento del sistema hidráulico debe ser realizado sola‐ mente por personal capacitado.
  • Página 59: Medición De Las Emisiones Mediante El Deshollinador O El Dispositivo De Control

    Mantenimiento Medición de las emisiones mediante el deshollinador o el dispositivo de control 4 4 .8 Medición de las emisiones mediante el deshollinador o el dispositivo de control Existen diversas disposiciones legales que prescriben la comprobación periódica de las instalaciones de calefacción. En Alemania esto está regulado por la Normativa de control de emisiones en la redacción vigente (BImSchV) y, en Austria, por diversas le‐...
  • Página 60: Contrato De Mantenimiento / Servicio Técnico

    Mantenimiento Contrato de mantenimiento / Servicio técnico R R equisitos para la medición: ▪ La temperatura de la cámara de fuego permanece constante por encima de 900°C. ▪ El contenido de O de los humos está entre el 10% y el 12% (corresponde a un contenido de CO entre el 7% y el -11%).
  • Página 61: Instrucciones Para La Eliminación

    Mantenimiento Instrucciones para la eliminación 4 4 .11 Instrucciones para la eliminación 4.11.1 Eliminación de la ceniza ❒ La eliminación de la ceniza se debe realizar de acuerdo con la ley alemana sobre gestión de los residuos (AWG). 4.11.2 Eliminación de componentes de la instalación ❒...
  • Página 62: Eliminación De Fallos

    Eliminación de fallos Fallos generales de la alimentación eléctrica 5 5 Eliminación de fallos 5.1 Fallos generales de la alimentación eléctrica Pantalla de error Causa del error Solución No se visualiza nada en la Interrupción general del su‐ pantalla. ministro eléctrico. El controlador está...
  • Página 63: Averías Con Mensaje De Fallo

    Eliminación de fallos Averías con mensaje de fallo 5 5 .3 Averías con mensaje de fallo Si hay un fallo y aún no se ha solucionado: ▪ En el símbolo de selección rápida parpadea un símbolo de advertencia (1). ▪ En el caso de error/alarma se muestra como estado operativo "Fallo Off" (2). ❒...
  • Página 64: Eliminación De Fallos

    Eliminación de fallos Averías con mensaje de fallo 5 5 .3.1 Procedimiento en caso de mensajes de fallo Para los fallos y la lista de mensajes de fallos véase manual de instrucciones SPS 4000 5.3.2 Confirmar mensaje de alarma Después de eliminar el fallo: ❒...
  • Página 65: Anexo Direcciones

    Anexo Direcciones 6 6 Anexo 6.1 Direcciones 6.1.1 Dirección del fabricante FRÖLING Heizkessel- und Behälterbau GesmbH Industriestraße 12 A-4710 Grieskirchen AUSTRIA Tel 0043 (0)7248 606 0 Fax 0043 (0)7248 606 600 Internet www.froeling.com 6.1.2 Dirección del instalador Sello Manual de instrucciones TM 300-500 | B0340313_es...

Tabla de contenido