Safety instructions Warning against injuries and Like any other electrical device, a sewing machine material damages: can cause serious, even life-threatening injuries.To avoid this, and in order to work safely: According to legislation, you as the user of an • Before initial use of your sewing machine, read electrical appliance are responsible for preventing these operating instructions thoroughly.
Advertencia contra daños Indicaciones de seguridad personales y materiales: Con una máquina de coser pueden sufrirse heridas e incluso peligro de muerte como con cualquier otro La ley le hace a Ud., como usuario de aparatos aparato eléctrico.Para evitarlo y para trabajar de forma eléctricos, corresponsable de prevenir posibles segura: accidentes mediante un comportamiento consciente...
Consignes de sécurité Attention, risque de blessures et de Tout comme avec n'importe quel autre appareil dommages matériels: électrique, l'usager d'une machine à coudre peut se blesser avec l'appareil ou courir un danger de mort. Afin d'éviter des situations à risques et travailler en toute Le législateur vous transmet en tant qu'utilisateur la sécurité...
CONTENTS Principal parts of the machine ..............................7 Accessories ..................................8 Power, switch..................................9 Removing extension table ..............................9 Accessory box ..................................9 Levelling the machine................................. 10 Replacing needle................................10 How to remove and attach the shank ..........................11 Replacing presser foot................................ 11 Winding the bobbin................................12-13 Inserting and remove the bobbin ...........................
Página 6
INDICE Elementos principales de la maquina ...........................7 Accesorios .................................... 8 Interruptor principal................................9 Remover la tabla de extensión ............................. 9 Caja de accesorio................................. 9 Nivelando la maquina ................................. 10 Remplazando la aguja................................ 10 Como quitar y agregar el soporte ............................11 Remplazando el prensador de pie............................
Página 7
TABLE DE MATIERES Pièces principales de la machine ............................7 Accessoires ..................................8 Interrupteur marche / arrêt..............................9 Dégager le plateau d’extension ............................9 Boîte d’accessoires ................................9 Mise à plat de la machine ..............................10 Remplacer l’aiguille ................................10 Comment enlever et attacher la tige ........................... 11 Remplacer le pied presseur..............................
PRINCIPAL PARTS OF THE MACHINE / PARTES PRINCIPALES DE LA MAQUINA PIÈCES RINCIPALES DE LA MACHINE 1. Guide-fil d’aiguille 1. Guía del hilo superior 1. Upper thread guide 2. Molette de réglage de tension 2. Botón tensión 2. Tension dial 3.
ACCESSORIES / ACCESORIOS / ACCESSOIRES 1. Pied universel (sur la machine) 1. Ojales para todo (encima de la maquina) 1. All purpose foot (On machine) 2. Pied boutonnière 2. Prénsatelas para ojales 2. Buttonhole foot 3. Pied fermeture à glissière 3.
POWER, SWITCH / INTERRUPTOR PRINCIPAL / INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT 1. Input power : 230V, 50Hz. 2. Insert the foot control plug into the sewing machine. Then plug the machine to the power supply. 2. Turn switch to "ON" position. 3.
LEVELLING THE MACHINE / NIVELANDO LA MAQUINA / MISE A PLAT DE LA MACHINE If the sewing machine is not level, remove the sewing table and adjust the levelling by turning the foot as illustrated. Si la maquina de coser esta desnivelada, remueva la tabla de coser y ajuste el nivel volteando la pata como esta ilustrado.
HOW TO REMOVE AND ATTACH THE SHANK / COMO QUITAR Y AGREGAR EL SOPORTE COMMENT ENLEVER ET ATTACHER LA TIGE Raise the presser foot. Turn the screw counterclockwise with the screwdriver to remove the shank. When attaching, place shank on presser bar. Lower the presser foot lever. Turn screw clockwise to tighten.
WINDING THE BOBBIN / ENROLLANDO LA BOBINA / BOBINAGE DE LA CANETTE Spool 1. Place thread spool and spool cap onto spool pin.(Make sure the cut at Espacio right side before setup) Bobine Spool cap Espace Porta carrete 1. Ponga el carrete del hilo y el porta carrete dentro del carrete. Capuchon de la (Asegúrese que la ranura en el lado derecho antes de preparar) bobine...
Página 14
5. When bobbin winder is completed, release the foot control to stop machine the n cut the thread. 5. Cuando el dispositivo de bobinado de la canilla esté completo, suelte el pedal para parar la maquina y después cortar el hilo 5.
INSERTING AND REMOVE THE BOBBIN / PONER Y QUITAR LA BOBINA MISE EN PLACE ET RETRAIT DE LA CANETTE 1. Release the lock of bobbin cover plate (push to right) and remove the bobbin cover. 1. Suelte la llave de la placa de la tapa de la bobina (empuje hacia la derecha) y remueva la tapa de la bobina.
Página 16
5. Next, pull thread into notch (B). 5. Luego, jale el hilo dentro del corte (B). 5. Ensuite, tirez le fil dans l’encoche (B). 6. Pull the thread as arrow direction. 6. Jale el hilo como dirige la flecha. 6. Tirez le fil dans la direction de la flèche. 7.
THREADING UPPER THREAD / ENHEBRADO SUPERIOR / ENFILAGE DU FIL D’AIGUILLE Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. 1. Pull the thread under the thread guide and slide it up over the hook. 2.
TWIN NEEDLE THREADING / ENHEBRADO AGUJA DOBLE ENFILAGE DE L’AIGUILLE JUMELÉE 1. Take out the extra spool pin from the accessories and place into the slot of spool pin arm (as illustrated). 2. Place spools of thread on both spool pins and spool pin caps. (Pay attention to the cut at the right side) 3.
AUTOMATIC NEEDLE THREADER / AGUJA DE ENHEBRADOR AUTOMATICA ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE AUTOMATIQUE NOTE: * Needle must be in its highest position and remove presser foot when using needle threader. * Needle threader cannot be used with a twin needle. 1.
DRAWING UP BOBBIN THREAD / LEVANTAR EL HILO DE LA BOBINA REMONTER LE FIL DE CANETTE 1. Hold the upper thread with your left hand and turn handwheel slowly and towards you. 1. Sostenga el hilo superior con su mano izquierda y gire la ruedecilla lentamente y hacia usted.
ADJUSTING THREAD TENSION / AJUSTANDO LA TENSION DEL ENHEBRADO AJUSTER LA TENSION DU FIL In straight seams, the needle thread and the bobbin thread should lock together in the center of the two layers of fabric. If you look at the top and bottom of the stitch, you will notice that there are no gaps;...
BOBBIN THREAD ADJUSTMENT / EL AJUSTAMIENTO DEL ENHEBRADO DE LA BOBINA AJUSTER LE FIL DE LA CANETTE 1. Through the hole provided turn the screw to left to decrease the tension. 2. The lower thread tension has already been adjusted, do not adjust it if it is necessary.
FABRIC–THREAD–NEEDLE –TABLE / TELA–HILO–AGUJA –TABLA Please pay attention to the following list as a guide for sewing different types of fabric. Por favor preste atención a la siguiente guía para coser con diferentes tipos de tela. Fabric Threads Needles Hilos Agujas Tela Light Weight...
Página 24
TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES Prière de faire attention à la liste suivante qui vous servira de guide pour coudre différents types de tissus. Tissu Fils Aiguilles Léger Crêpe de Chine, Soie fine 10/70 ou voile, Coton fin 11/75 ou crêpe fin, ou fil polyester 12/80...
LCD SCREEN / OPERATION BUTTONS PANTALLA LCD / BOTONES DE FUNCIONAMIENTO ÉCRAN LCD (ÉCRAN D’AFFICHAGE À CRISTAUX LIQUIDES) / TOUCHES D’OPÉRATION Écran d’indication de couture Sewing indication screen Pantalla de indicación de coser 1. Écran allumage (point droit) 1. Interruptor en la pantalla (puntada recta) 1.
Página 26
Pantalla del modo de coser MEM Écran de couture mode MEM MEM mode sewing screen 1. Signal de touche miroir 1. Selector del indicador de reflejo 1. Mirror button indicator 2. Indicador de pantalla del modo de coser 2. Signal de l’écran de couture mode 2.
NEEDLE POSITION BUTTON / SELECTOR PARA LA POSICION DE LA AGUJA TOUCHE DE POSITION DE L’AIGUILLE 1. Press the button can change needle position (up/down) 2. The needle is automatic setting at "top" position, when press start button. 1. Presione el botón para cambiar la posición de la aguja (arriba/abajo). 2.
START / STOP BUTTON SELECTOR PARA EMPEZAR/PARA TOUCHE MARCHE / ARRÊT 1. Press this button to start or stop the machine. 2. Press this button; machine will rotate slowly then speedup to setting speed. 3. When insert the foot control plug into its connector, start/stop button will no action to operate.
PATTERN SELECTION BUTTON / BOTON PARA SELECCIONAR LA PUNTADA TOUCHE DE SÉLECTION DE MOTIF 1. Press ”Pattern selection coufirm button” enter ”Pattern selection screen”. 2. Press ”Pattern group selection button” show ”Pattern group indicator” into the selection Pattern group (Refereuce to PATTERN LIST).
STITCH WIDTH SETUP + / - ORGANIZACION DEL ANCHO DE LA PUNTADA + / - RÉGLAGE + / - DE LA LARGEUR DU POINT 1. Adjust the width, the width is limited for each pattern. If adjust out of limit, buzzer will alert 3 times “Bee” , That is means can not adjust any more.
PES AUTO STOP BUTTON / SELECTOR DE PES DE AUTO PARE TOUCHE AUTO STOP PES 1. When ” <” shows,then “PES auto stop button” can be setup. 1. Cuando vea el ” <”, entonces el selector de PES de auto pare “PES auto stop button”...
WINDING BOBBIN / ENROLLANDO LA BOBINA / BOBINAGE DE LA CANETTE When LCD display “bobbin” means during winding bobbin. When complete winding, return winder spindle to left and start sewing. Cuando la pantalla LCD demuestre la “bobina” significa durante se esta enrollando la bobina.
EDIT SEWING INDICATOR / INDICADOR PARA CORREJIR COSTURAS SIGNAL DE RÉGLAGE DE LA COUTURE Arriba Haut Press stitch length set up/down button to choose edit pattern page. Presione el selector para programar la puntada de largo arriba/abajo para escoger la pagina de editar la puntada Appuyez sur la touche de réglage de la longueur du point haut/bas pour choisir la page de révision du motif.
Página 35
EDIT SEWING INDICATOR / INDICADOR PARA CORREJIR COSTURAS SIGNAL DE RÉGLAGE DE LA COUTURE 1.Edit pattern indicator. 2. Press edit button. 1. Indicador para editar la puntada. 2. Presione el selector para editar. 1. Signal de réglage du motif. 2. Appuyez sur la touche de réglage. Edit sewing indicator.
DELETE PATTERN / BORRAR LA PUNTADA / EFFACER UN MOTIF Edit complete screen. La pantalla de editar “Edit” esta completa. Réglez l’écran entièrement. Press pattern selection left/right moxe number “4” to D. Presione la selección de izquierda/derecha mueva al numero “4” hasta la D.
EDIT SEWING OPERATION INDICATOR INDICADOR DE LA FUNCION PARA EDITAR LA COSUTRA SIGNAL D’OPÉRATION DE RÉGLAGE DE COUTURE PES AUTO STOP BUTTON SELECTOR DE PES PARA AUTO PARAR TOUCHE AUTO STOP PES 1. No left/right reverse function. 2. Stop withont completed pattern. 1.
Página 38
The digital of edit pattern completed as increasing as the number of sewing completed start sewing lst pattern. Lo digital de la puntada completada aumenta mientras que el numero de costura es completado comience a coser la primera puntada. Le numéro de réglage de motif terminé augmente en même temps que le numéro de couture terminée.
START TO SEWING (PREPARATION) After has been familiar with sewing machine each regulator and the appendix function, and then may start sewing. The following several points which are before stitch should pay attention, so it may cause sewing to be smoothly. 1.
STRAIGHT STITCHES / PUNTADAS RECTAS / POINTS DROITS 1. This stitching is one of most commonly used pattern. 2. The zigzag presser foot also can use in the straight stitches and the zigzag stitches 3. To sewing thinner cloth may use smaller stitch length. 1.
TRANSFER SEWING DIRECTION / TRANSFERIR LA DIRECCION DE LA COSTURA CHANGER LA DIRECTION DE LA COUTURE 1. Stop the sewing machine when you reach a corner. Then lower the needle into fabric. 2. Raise presser foot and use the needle as a pivot. Turn the fabric around the needle in the desired direction.
OVERCASTING SEWING / COSTURA DE SOBRESALIR COUTURE SURJET Use these stitches for sewing an unfinished fabric edges, seam and applique. Use estas puntadas para cose telas con orillas que no han sido terminadas, costura, y aplique. Utilisez ces points pour coudre des bords de tissu, des bordures et des appliqués non-terminés.
BLIND STITCH / PUNTADA SIEGA / POINT INVISIBLE Set up position: 1. Fit blind stitch presser foot. 2. Pattern selection “ ”. 3. Stitch length dial at between “1.5-2.5” 4. Needle width dial at “3-5” 5. Loosen upper tension slightly. Posición de organización:...
BUTTONHOLE SEWING / COSTURA DE OJAL / COUTURE DE BOUTONNIÈRES Remake: 1. Exchange to buttonhole presser foot. Buttonhole patterns are one time stitches. 2. Pulls out upper and bobbin threads approx. 10cm, and then lay aside under presser foot. (Diagram 1) Rehacer:...
ZIPPER SEWING / COSTURA DE CIERRE / COUTURE DE FERMETURE À GLISSIÈRE Utilise the foot of closing zipper. Select straight stitch. 1. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge, thus preventing sewing on zipper. 2. Place zipper foot in position and attach firmly. 3.
HEMMING(Optional) / DOBLADILLO (Opcional) / OURLET (Optionnel) 1. Raise the presser foot and the needle to its highest position. 2. Fold over the fabric edge about 3mm and place it under the foot. 3. Insert the fabric fold into the spiral opening of hemmer foot. 4.
BUTTON SEWING / COSTURA DE BOTON / COUTURE DE BOUTONS 1. Press the “feet dog height lever” to lower the feet dog. 2. Use button sewing foot and attach firmly. 3. Place the button between presser foot and fabric and lower presser foot.
CLEANING AND OILING / LIMPIEZA Y ACEITADO / NETTOYAGE ET LUBRIFICATION Note: Pull stehts net-put for the machine if it out of operation are, if the lamp replaced or if them are cleaned. Pull out power supply plug before clearing. In order to maintain it’s to effective functions and pro-long working life.
OIL INSIDE OF THE FACE COVER / LUBRICAR EL INTERIOR DE LA TAPA LUBRIFICATION À L’INTÉRIEUR DE LA PLAQUE FRONTALE Note: Pull stehts net-put for the machine if it out of operation are, if the lamp replaced or if them are cleaned. Open the face cover with the screw driver and places one drop of oil on moving points only.
FAULT FINDING CHART Suspected Probable cause Possible easy correction problem Threads kink - Upper thread improper threading. - Re-thread. See page 16 together under the - Upper tension dial at O position. - Increase upper thread tension. See page 20 fabric.
TABLA PARA DESCUBRIR DEFECTOS Problema Causa del problema Posible corrección sospechado El enhebrado se - Enhebrado superior enhebrado incorrecto - Re-enhebre. Vea la pagina 16 retuerce junto - Botón de tensión superior en la posición O - Suba la tensión del enhebrado superior. Vea la pagina 20 debajo de la tela - Tamaño incorrecto de aguja.
Página 52
TABLEAU DE RÉSOLUTION DE PROBLÈMES Problème Cause probable Solution facile possible présumé Les fils s’emmêlent - Mauvais enfilage du fil d’aiguille. - Enfilez à nouveau. Voir page 16 sous le tissu. - Molette de réglage de tension supérieure en position O. - Augmentez la tension du fil d’aiguille.