Warnung! Sicherheitshinweise Bedienungsanleitung bitte Gefahr durch elektrischen aufmerksam durchlesen und Strom danach handeln. Falls das Gerät oder das Das Gerät ist für den Netzkabel beschädigt ist, besteht Lebensgefahr durch einen Hausgebrauch und nicht für Stromschlag. den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Jede andere Verwendung gilt Gefährdungen durch elektrischen...
Página 5
Warnung! Warnung! Verbrennungs- und Allgemeine Sicherheit Verbrühungsgefahr Beachten Sie die folgenden Austretende Flüssigkeiten und Sicherheitshinweise, um Dämpfe können sehr heiß sein. Personen- und Sachschäden zu Teile des Geräts werden ebenfalls vermeiden: sehr heiß. – Greifen Sie während des Beachten Sie die folgenden Betriebs nicht in den Innenraum Sicherheitshinweise, um des Geräts.
Auf einen Blick Display Abbildung A leuchtet Gerät ist betriebsbereit Gerät heizt auf oder blinkt Tropfschale mit Tassenblech und Kaffeebezug läuft Tresterbehälter sowie Anzeige für Melitta Claris ® ® volle Tropfschale leuchtet Wasserfi lter wechseln Höhenverstellbarer Auslauf blinkt Filterwechsel läuft Ein-/Aus-Taste leuchtet Wasserbehälter füllen...
Vor dem ersten Gebrauch Inbetriebnahme des Geräts Allgemeine Hinweise Inbetriebnahme • Nur reines Wasser ohne Kohlensäure Warnung! verwenden. Brandgefahr und Gefahr eines • Härte des verwendeten Wassers elektrischen Schlags durch mit dem beiliegenden Teststreifen falsche Netzspannung, falsche feststellen und Wasserhärte einstellen oder beschädigte Anschlüsse und („Wasserhärte und -fi...
Página 8
• Wasserbehälter mit frischem Kaffee oder Espresso beziehen Leitungswasser bis maximal zur max.- Es können eine oder gleichzeitig zwei Markierung füllen. Tassen bezogen werden. • Wasserbehälter in das Gerät einsetzen. • Gerät einschalten. • Gefäß unter den Auslauf 2 stellen. •...
Página 9
Cappuccinatore spülen • Taste drücken. blinkt, während das Gerät aufheizt. Nach dem Aufheizen Der Cappuccinatore sollte in leuchtet regelmäßigen Abständen gereinigt werden („Cappuccinatore reinigen“, Seite 11). • Drehregler (Bild F, 3) in die Position Es wird empfohlen, den Cappuccinatore „Milchschaum“ drehen ( zeigt nach wöchentlich mit dem Milichreiniger-System oben).
Wasserhärte und -fi lter • Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. blinkt im Die richtige Einstellung der Wasserhärte Display. Wasser läuft in das Gefäß. ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig • Wenn im Display leuchtet, anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Ventilschalter 11 gegen den Werksseitig ist Wasserhärte 4 eingestellt.
• Gerät ausschalten. Reinigungsphase 4 ( , die mittlere Bohne blinkt): • Wasserbehälter mit Leitungswasser bis zur max.-Markierung füllen. • Das Reinigungsprogramm wird erneut fortgesetzt und dauert etwa 5 Minuten. • Wasserbehälter einsetzen. • Tasten gleichzeitig länger Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen: als 2 Sekunden drücken.
Weitere Einstellungen • Entkalkungsmittel entsprechend der Hinweise auf der Verpackung in den Wasserbehälter geben. Energie-Spar-Modus • Wasserbehälter einsetzen. Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion automatisch (je nach Einstellung) in den • Taste drücken, um das Energie-Spar-Modus. Werkseitig ist das Entkalkungsprogramm zu starten (Dauer Gerät auf 5 Minuten eingestellt.
Auto-OFF-Funktion Brühtemperatur Das Gerät schaltet sich nach der letzten Werkseitig ist die Brühtemperatur auf Aktion automatisch (je nach Einstellung) Stufe 2 (mittel ) eingestellt. aus. Werkseitig ist das Gerät auf 30 • Gerät einschalten. Minuten eingestellt. • Tasten gleichzeitig • Gerät einschalten. drücken, bis blinkt.
Störungen beheben Störung Ursache Maßnahme Mahlgrad gröber einstellen. Kaffee läuft nur Brüheinheit reinigen. Mahlgrad zu fein. tropfenweise. Evtl. Entkalkungs- oder Reinigungssprogramm durchführen. Wasserbehälter nicht gefüllt Wasserbehälter füllen und auf Kaffee läuft nicht. oder nicht richtig eingesetzt. richtigen Sitz achten. Brüheinheit verstopft. Brüheinheit reinigen.
Warning! Safety instructions Please carefully read and Danger due to electrical current comply with the operating If the appliance or the power cable instructions. is damaged, the risk of a fatal The appliance is intended for electric shock is run. home use only and not for Observe the following safety commercial purposes.
Página 18
Warning! maintenance must not be undertaken by children younger Risk of burning and scalding than 8 years of age. Children Escaping fl uids and steam may over 8 years of age must be be very hot. Parts of the appliance supervised during cleaning and also become very hot.
Página 19
At a glance Display Figure A The appliance is Illuminated ready for operation. Drip tray with cup plate and coffee Appliance is heating grounds container as well as Flashing up or coffee is being display for full drip tray dispensed. Height-adjustable outlet Change the Melitta ®...
Before using for the fi rst time Starting up the appliance General information Starting up • Only use pure water without Warning! carbonation. Danger of fi re and electric shock • Use the supplied test strip to determine due to incorrect supply voltage, the hardness of the water used and set incorrect or damaged connections the water hardness („Water hardness...
Página 21
Preparing milk froth and heating • Press the ON/OFF button to switch milk and water the appliance on or off. If necessary, the appliance performs an automatic rinse. Warning! Preparation There is a risk of burn injuries and scalding due hot steam and the hot •...
Página 22
Heating milk Dispensing hot water • Switch on the appliance. A maximum of 150 ml of hot water can be dispensed in each process. To dispense • Submerse the Cappuccinatore hose 13 a larger amount of hot water, repeat the directly into the milk.
Setting the water hardness • Press and hold the buttons for approx. 3 seconds, then release. The appliance includes a test strip to appears on the display. determine the water hardness. • Empty the drip tray and insert without • Determine the hardness of the tap water using the test strip.
Cleaning and maintenance • Turn the handle clockwise until the stop. • Pull the brewing unit out of the appliance Warning! by the handle. • Rinse the brewing unit thoroughly on all – Pull the power supply plug before sides with clear water. The area shown cleaning.
Integrated descaling programme Cleaning phase 1 ( Two rinsing processes will be executed. Warning! When illuminates, proceed as follows: The descaling agent can cause skin • Remove and clean the brewing unit irritations („Cleaning the brewing unit“, page Comply with the safety instructions 24).
Other settings • Turn the valve switch 11 clockwise until the stop. is fl ashing. Water will fl ow intermittently into the coffee grounds Energy-saving mode container (takes about 10 minutes). After the last action, the appliance is then illuminated. switches automatically (depending on the •...
Auto-OFF function Adjusting the grinding fi neness The appliance switches off automatically The grinding fi neness was set before the after the last action (depending on the appliance was delivered. We therefore setting). From the factory, the appliance is recommend to only adjust the grinding set at 30 minutes fi...
Transport, Storage and Transport Disposal • Vent the appliance. • Empty and clean the drip tray and coffee Venting grounds container. • Empty the water reservoir and th bean Warning! container. If necessary, vacuum out There is a risk of burn injuries and beans that are stuck at the bottom.
Página 29
Troubleshooting Fault Cause Measure Adjust the grinding fi neness more coarse. Coffee only fl ows drop-by- Grinding fi neness is too fi ne. Clean the brewing unit. drop. Perform a descaling or cleaning programme if necessary. Water tank not fi lled or Fill the water tank and make sure it is incorrectly inserted.
Página 30
Avertissement ! Consignes de sécurité Veuillez lire le mode d'emploi Danger dû au courant électrique attentivement et le respecter. Il y a danger de mort par choc électrique en cas L'appareil est destiné à un usage domestique et non d'endommagement de l'appareil ou du cordon d'alimentation.
Página 31
Avertissement ! à l'utilisation sûre de l'appareil et s’ils comprennent les dangers Risque de brûlure et en résultant. d'éclaboussures – Les enfants ne doivent pas jouer Les liquides et les vapeurs avec l'appareil. Les enfants qui s'échappent peuvent être de moins de 8 ans ne doivent brûlants.
En un coup d'oeil Écran d'affi chage Illustration A L'appareil est prêt à s'allume fonctionner Plateau récolte-goutte avec grille L'appareil chauffe ou la et compartiment de récupéra- clignote préparation d'un café est en cours tion du marc de café ainsi que l'affi...
Avant la première utilisation Mise en service de l'appareil Consignes générales Mise en service • Utiliser uniquement de l'eau pure sans Avertissement ! gaz carbonique. Risque d'incendie ou • Déterminer la dureté de l'eau utilisée d'électrocution à cause d'une avec les bandelettes de test jointes et mauvaise tension, de raccords ou régler la dureté...
Página 34
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau Préparer du café ou de l'expresso fraiche du robinet sans dépasser le Une ou deux tasses peuvent être repère Max. préparées en même temps. • Remettre le réservoir d'eau en place • Mettre en marche l'appareil. dans l'appareil.
Página 35
Il est recommandé de rincer le • Appuyer sur la touche clignote Cappuccinatore chaque semaine avec le pendant la préchauffe de l'appareil. système de nettoyage de lait de Melitta ® s'allume à la fi n du préchauffage. Utiliser alors la solution de nettoyage de •...
Dureté de l'eau et fi ltre à eau • Placer le compartiment de récupération du marc de café sous le Cappuccinatore Le réglage correct de la dureté de l'eau est important afi n que l'appareil signale • Tourner la molette buse vapeur 11 le détartrage à...
• Régler la dureté de l'eau en appuyant (Illustration F, 6) et le tube d'aspiration d'air (Illustration F, 2) de l'embout sur la touche . La dureté de l'eau (Illustration F, 5). sélectionnée est affi chée par les symboles de grains •...
Programme de nettoyage Phase de nettoyage 2 ( automatique Lorsque s'allume, procéder comme Le programme de nettoyage automatique suit : (durée environ 15 minutes) élimine les • Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau résidus et les restes d'huile de café qui du robinet jusqu'au repère Max.
Le programme de détartrage automatique jusqu'en butée. clignote. L'eau (durée env. 30 minutes) élimine les s'écoule en plusieurs intervalles dans le résidus de calcaire de l'appareil. Pendant compartiment de récupération du marc le programme, le symbole de détartrage de café (durée env. 10 minutes). clignote s'allume ensuite.
d'énergie au bout d'un certain temps réglée. La durée est affi chée par des (selon le réglage). L'appareil est réglé grains sur l'écran d'affi chage 9. par défaut en usine sur une durée de 5 Affi chage Temps minutes 30 minutes •...
La fi nesse de la mouture peut être réglée • Placer un récipient sous le uniquement pendant que le moulin Cappuccinatore 13. fonctionne. Régler donc la fi nesse de • Tourner la molette buse vapeur 11 la mouture immédiatement après le dans le sens des aiguilles d'une lancement d'une préparation de café.
Remédier aux problèmes Dysfonctionnement Origine Mesure Régler sur une fi nesse de mouture plus grosse. Le café coule au compte- Nettoyer la chambre d'extraction. Mouture trop fi ne. goutte. Effectuer éventuellement un programme de détartrage ou de nettoyage. Le réservoir d'eau n'est pas Remplir le réservoir d'eau et rempli ou est mal positionné.
Waarschuwing! Veiligheidsinstructies Gebruiksaanwijzing a.u.b. Gevaar door elektrische stroom aandachtig doorlezen en Als het apparaat of het aanhouden. netsnoer beschadigd is, bestaat Het apparaat is bedoeld voor levensgevaar door een elektrische schok. huishoudelijk gebruik en niet voor commercieel gebruik. Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om Elke andere vorm van gebruik gevaren door elektrische stroom te...
Página 44
Waarschuwing! Waarschuwing! Gevaar voor brandwonden Algemene veiligheid Uitlopende vloeistoffen en stoom Neem de volgende kunnen zeer heet zijn. veiligheidsinstructies in acht om letsels en materiële schade te Sommige onderdelen van het vermijden: apparaat worden ook zeer heet. – Grijp tijdens het gebruik niet in Neem de volgende het apparaat.
In één oogopslag Display Afbeelding A Apparaat is klaar voor brandt gebruik Lekbakje met kopjesplateau en Apparaat warmt op of knippert residubak alsmede vlotter voor vol er wordt koffi e bereid lekbakje Melitta ® Claris ® brandt In hoogte verstelbare uitloop waterfi...
Vóór het eerste gebruik Ingebruikname van het apparaat Algemene opmerkingen Inbedrijfstelling • Alleen schoon water zonder koolzuur gebruiken. Waarschuwing! • Hardheid van het gebruikte water met het meegeleverde teststrookje Brandgevaar en gevaar voor vaststellen en waterhardheid instellen elektrische schokken door („Waterhardheid en fi...
• Watertank met vers leidingwater tot Koffi e of espresso bereiden maximaal de max. markering vullen. Het is mogelijk om één of twee kopjes • Watertank in het apparaat plaatsen. tegelijkertijd te bereiden. • Bakje onder uitloop 2 plaatsen. • Apparaat inschakelen. •...
Página 48
Melkschuim bereiden Cappuccinatore spoelen Indien mogelijk, koude melk met hoog De Cappuccinatore moet regelmatig eiwitgehalte gebruiken. worden gereinigd („Cappuccinatore reinigen“, pagina 50). • Apparaat inschakelen. Wij adviseren, de Cappuccinatore • Steek de slang van de Cappuccinatore wekelijks met Melitta ® 13 rechtstreeks in de melk.
Waterhardheid en fi lter • De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de aanslag draaien. knippert in het De juiste instelling van de waterhardheid display. Water stroomt in het bakje. is heel belangrijk, om er voor te zorgen • De ventielschakelaar 11 linksom tot de dat het apparaat tijdig aangeeft wanneer aanslag draaien.
• Cappuccinatore in omgekeerde volgorde Waterhardheid °d °e °f weer samenstellen. 0 - 1 0 0 - 1 3 0 - 1 8 • Schuif de Cappuccinatore 13 op de stoombuis 12. 10 - 1 5 13 - 1 9 18-27 Zetgroep reinigen 15 ...
Página 51
Uitsluitend reinigingstabs van Melitta • Het reinigingsprogramma wordt opnieuw ® gebruiken. hervat en duurt ca. 5 minuten. • Apparaat uitschakelen Wanneer brandt, als volgt handelen: • Watertank met leidingwater tot de max. • Lekbakje en residubakje legen en markering vullen. normaal in het apparaat plaatsen.
Overige instellingen watertank doen. • Watertank plaatsen. Energiebesparende modus • Op toets drukken om het Het apparaat schakelt na de laatste actie ontkalkingsprogramma te starten (duur automatisch (afhankelijk van de instelling) ca. 15 minuten). in de energiebesparende modus. In de Wanneer brandt, als volgt handelen: fabriek is het apparaat op 5 minuten...
Auto-OFF-functie Zettemperatuur Het apparaat schakelt na de laatste actie In de fabriek is de zettemperatuur op automatisch (afhankelijk van de instelling) niveau 2 (gemiddeld ) ingesteld. in de energiebesparende modus. In de • Apparaat inschakelen. fabriek is het apparaat op 30 minuten •...
Transport, opslag en Transporteren afvalverwijdering • Apparaat uitstomen • Lekbakje en residubak legen en Uitstomen reinigen. • Watertank en bonenreservoir legen. Waarschuwing! Diepliggende bonen eventueel uitzuigen. Verbrandings- en schroeigevaar • Cappuccinatore 13 van de stoombuis 12 door hete stoom en een hete aftrekken.
Storingen verhelpen Storing Oorzaak Maatregel Maalgraad grover instellen. Koffi e loopt slechts Zetgroep reinigen. Maalgraad te fi jn. druppelsgewijze. Eventueel ontkalkings- of reinigingsprogramma uitvoeren. Watertank niet gevuld of niet Watertank vullen en op juiste montage correct in het apparaat gezet. letten.
Página 56
Atención: Instrucciones de seguridad Lea atentamente este manual Peligro por corriente eléctrica de instrucciones y actúe solo En caso de daños en el aparato después. o en el cable de alimentación, El aparato es apto para su uso existe peligro de muerte por electrocución.
Página 57
Atención: – Este aparato solo podrá utilizarse por niños a partir de Peligro de sufrir quemaduras y 8 años o por personas con escaldaduras capacidades físicas, sensorias Los líquidos y vapores salientes o intelectuales reducidas o pueden estar muy calientes. personas sin los conocimientos Algunas partes del aparato y la experiencia necesarios, si...
Página 58
De un vistazo Pantalla Ilustración A El aparato está en se ilumina standby. Bandeja de goteo con reposataz- La máquina se calienta o parpadea se dispensa café as y recipiente de posos de café, además del indicador de bandeja Sustitución del fi ltro de se ilumina de goteo llena agua Melitta...
Antes del primer uso Puesta en marcha del aparato Instrucciones generales Puesta en marcha • Utilizar solo agua sin gas. Atención: • Medir la dureza del agua utilizada Peligro de incendio y peligro de utilizando las tiras de test incluidas y electrocución al conectar el aparato ajustar la dureza del agua („Dureza del a una tensión de alimentación de...
• Llenar el depósito de agua de agua • Para preparar una taza: pulsar el botón corriente del grifo hasta la marca MAX una vez como máximo. • Para preparar dos tazas: pulsar el botón • Colocar el depósito de agua en la dos veces.
Página 61
• Girar el interruptor de válvula 11 a Lavar el Cappuccinatore derechas hasta el tope. parpadea. El Cappuccinatore debería limpiarse La espuma de leche se prepara. en intervalos periódicos („Limpieza del • Girar el interruptor de válvula 11 a Cappuccinatore“, página 63). izquierdas hasta el tope.
Dureza del agua y fi ltro de • Colocar el depósito de agua en la máquina. La indicación se ilumina. agua • Colocar el depósito de posos de café Es importante ajustar correctamente la debajo del Cappuccinatore 13. dureza del agua, para que el aparato •...
• Para ello, extraiga el tubo fl exible de Dureza del agua °d °e °f leche, la boquilla de espuma de leche/ agua caliente (Fig. F, 6) y el tubo de 0 - 1 0 0 - 1 3 0 ...
Programa de limpieza integrado Fase de limpieza 2 ( El programa de limpieza integrado Si se ilumina la indicación , proceda (duración aproximada: 15 minutos) elimina del siguiente modo: los restos y posos oleosos de café que • Llenar el depósito de agua con agua no pueden eliminarse a mano.
Programa de descalcifi cación • Pulsar el botón para arrancar el integrado programa antical (duración aproximada: 15 minutos). Atención: Si se ilumina la indicación , proceda del siguiente modo: Peligro de irritaciones en la piel debido al descalcifi cador • Procure que el depósito de posos Tenga presentes las instrucciones de de café...
Otros ajustes • Pulse el botón tres veces. La indicación se ilumina. Modo ahorro de energía • Pulsar el botón hasta que esté La máquina se ajusta automáticamente en ajustado uno de los cuatro intervalos de modo de ahorro de energía después de la apagado.
ajustar el nivel de molido después de • Extraer el depósito de agua 7 tirando unas 1 0 00 preparaciones de café (en 1 de él hacia arriba para retirarlo de la año aprox.). máquina. La indicación se ilumina. Ajustar el nivel de molido nada más iniciar •...
Resolución de fallos Avería Causa Medida Ajuste del nivel de molido más grueso. El café cae solo en forma de Limpiar la unidad de preparación. Nivel de molido demasiado fi no. gotas. Ejecutar el programa antical o de limpieza si procede. El depósito de agua no está...
Página 69
Avvertenza! Avvertenze di sicurezza Leggere attentamente e in ogni Pericoli dovuti alla corrente loro parte le istruzioni per l‘uso elettrica prima di utilizzare il prodotto. In caso di danni alla macchina o L’apparecchio è destinato al cavo di alimentazione sussiste il pericolo di morte a causa di all’uso domestico e non a quello scosse elettriche.
Página 70
Avvertenza! Avvertenza! Pericolo di ustioni e scottature Sicurezza generale I liquidi ed il vapore fuoriuscenti Rispettare le seguenti avvertenze possono essere molto caldi. di sicurezza per evitare danni alle Anche alcune parti della macchina persone e danni materiali. si riscaldano fortemente. –...
Página 71
A colpo d’occhio Display Figura A L’apparecchio è pronto Si illumina all’uso Vaschetta raccogligoccia con L’apparecchio si riscalda Lampeggia o è in corso l’erogazione lamiera tazze e serbatoio fondi di caffè oltre all’indicazione di vaschetta raccogligoccia piena Sostituire il fi ltro Si illumina dell’acqua Melitta ®...
Prima del primo utilizzo Messa in funzione dell’apparecchio Note generali Messa in funzione • Utilizzare solo acqua pura senza anidride carbonica. Avvertenza! • Stabilire la durezza dell’acqua impiegata con la striscia reattiva in dotazione Pericolo di incendio e di ed impostare la durezza dell’acqua folgorazione elettrica a causa di una („Durezza e fi...
• Riempire il serbatoio dell’acqua Erogazione di caffè o espresso con acqua di condotta fresca fi no al Si possono erogare una o massimo alla demarcazione max. contemporaneamente due tazze. • Inserire il serbatoio dell’acqua • Accendere l’apparecchio. nell’apparecchio. • Mettere una o due tazze sotto •...
Página 74
Si raccomanda di risciacquare il • Premere il tasto lampeggia Cappuccinatore settimanalmente con mentre l’apparecchio si riscalda. il detergente Cappuccinatore Melitta ® Terminato il riscaldamento si illumina Anziché acqua pulita utilizzare la soluzione di pulizia Cappuccinatore. • Ruotare la manopola di regolazione (Fig. •...
Durezza e fi ltro dell’acqua • Inserire il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio. si illumina. L’impostazione corretta della durezza • Posizionare il serbatoio fondi sotto il dell’acqua è importante affi nché Cappuccinatore 13. l’apparecchio indichi correttamente se deve essere decalcifi cato. L’impostazione •...
Programma di pulizia Fase di pulizia 2 ( Il programma di pulizia (durata di ca. si illumina, procedere come di 15 minuti) rimuove i resti ed i residui di seguito illustrato: olio di caffè che non è possibile togliere • Riempire il serbatoio dell’acqua manualmente.
Página 78
Programma di decalcifi cazione • Premere il tasto , per avviare il programma di decalcifi cazione (durata di Avvertenza! ca. 15 minuti). si illumina, procedere come di Pericolo di irritazioni della pelle seguito illustrato: dovute al decalcifi cante Rispettare le avvertenze di sicurezza •...
Ulteriori impostazioni • Premere il tasto , fi nché è regolato uno dei quattro tempi di spegnimento. Modalità risparmio energia Il tempo viene indicato dai chicchi nel L’apparecchio passa automaticamente display 9. (a seconda dell’impostazione) nella Display Tempo modalità risparmio energia dopo l’ultima azione.
Regolazione del grado di • Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 7 dall’apparecchio. si illumina. macinazione • Posizionare il recipiente sotto il Il grado di macinazione è stato regolato Cappuccinatore 13. prima della fornitura. Consigliamo pertanto • Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso di regolarlo solo dopo aver preparato circa orario fi...
Eliminazione dei guasti Guasto Causa Rimedio Regolare il grado di macinazione più grosso. Grado di macinazione troppo Il caffè fl uisce solo a gocce. Pulire l’unità bollitore. fi ne. Eventualmente eseguire il programma di decalcifi cazione o di pulizia. Serbatoio dell’acqua non Riempire il serbatoio dell’acqua riempito o non inserito facendo attenzione che sia posizionato...
Página 82
Advarsel! Sikkerhedsinformationer Læs betjeningsvejledningen Fare gennem elektrisk strøm opmærksomt igennem, og følg Hvis apparatet eller netkablet er den. beskadiget, er der livsfare gennem Maskinen er beregnet til strømstød. husholdningsbrug og ikke til Overhold de efterfølgende erhvervsmæssig brug. sikkerhedsregler, for at undgå risici gennem elektrisk strøm: Enhver anden brug gælder –...
Página 83
Advarsel! Advarsel! Risiko for forbrændinger og Generel sikkerhed skoldninger Overhold de efterfølgende Udtrædende væsker og dampe sikkerhedsregler, for at undgå kan være meget varme. person- og materielle skader: Nogle dele på apparatet bliver – Åben aldrig apparatet under ligeledes meget varme. brygning.
Página 84
Kort oversigt Display Fig. A lyser Maskinen er driftsklar. Maskinen varmer op Drypskål med kopplade og grums- blinker eller kaffebrygning beholder samt indikator for fuld aktiv. drypskål Udskift Melitta ® lyser Højdejusterbart udløb Claris -vandfi lter. ® blinker Filterudskiftning aktiv Tænd/sluk-knap lyser Fyld vandbeholderen.
Før den første brug Ibrugtagning af maskinen Generelle anvisninger Ibrugtagning • Anvend kun rent vand uden kulsyre. Advarsel! • Mål det anvendte vands hårdhed med Brandfare og fare for et elektrisk den vedlagte teststrimmel, og indstil stød pga. forkert netspænding, vandhårdheden („Vandhårdhed og forkerte eller beskadigede -fi...
Página 86
• Fyld vandbeholderen med rent vand Brygning af kaffe eller espresso fra hanen indtil maksimalt op til max.- Der kan brygges en enkelt eller to kopper markeringen. samtidigt. • Sæt vandbeholderen i maskinen. • Tænd for maskinen. • Stil en beholder under udløbet 2. •...
Página 87
• Drej drejeregulatoren (fi g. F, 3) til • Drej ventilkontakten 11 med uret indtil stop. Luk ventilkontakten, når der positionen „mælkeskum“ ( vender kommer en ren vand-/dampblanding ud. opad). • Vent 30 sekunder, eller tryk på knappen • Drej ventilkontakten 11 med uret indtil for at skifte tilbage til den normale stop.
Página 88
Isætning af vandfi lter Indstilling af vandhårdhed Under hele udskiftningen blinker Maskinen er vedlagt en teststrimmel til måling af vandhårdheden. • Stil vandfi lteret i et glas med vand fra hanen i nogle minutter, før det sættes i. • Mål hårdheden af vandet fra hanen med teststrimlen.
Pleje og rengøring grebet. • Skyl bryggeenheden grundigt af fra alle Advarsel! sider med rent vand. Området i fi g. D (pil) skal være fri for kafferester. – Træk netstikket ud inden rengøring. • Lad bryggeenheden dryppe af. – Nedsænk aldrig maskinen i vand. •...
Página 90
• Sluk for maskinen. Rengøringsfase 2 ( • Fjern i givet fald vandfi lteret Gå frem på følgende måde, når lyser: („Vandhårdhed og -fi lter“, side 87). • Fyld vandbeholderen op til max.- • Tryk på knapperne samtidigt i markeringen med vand fra hanen. ca.
Auto-OFF funktion Gå frem på følgende måde, når lyser: • Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil Maskinen slukker automatisk (afhængigt af indstillingen) efter den sidste aktion. stop. Der løber vand ned i drypskålen inde i maskinen. Fra fabrikken er maskinen indstillet på 30 minutter •...
• Træk vandbeholderen 7 op af maskinen. • Tryk på knappen for at bekræfte lyser. indstillingen. • Stil en beholder under Indstilling af malegrad Cappuccinatore 13. • Drej ventilkontakten 11 med uret indtil Malegraden er indstillet før leveringen. Vi anbefaler derfor først stop.
Afhjælpning af fejl Fejl Årsag Foranstaltning Indstil malegraden grovere. Kaffen kommer kun Rengør bryggeenheden. Malegrad for fi n. dråbevist. Udfør evt. afkalknings- eller rengøringsprogram. Vandbeholder er tom eller er Fyld vandbeholderen, og kontroller, Kaffen kommer ikke. sat forkert i. at den sidder rigtigt. Bryggeenhed tilstoppet.
Página 94
Varning! Säkerhetsinformation Läs igenom bruksanvisningen Fara på grund av elektrisk ström noga och följ den. Om maskinen eller nätkabeln är skadad föreligger livsfara på grund Apparaten är avsedd för hushållsbruk och inte för av risk för elektrisk stöt. professionellt bruk. Följ nedanstående säkerhetsinformation för att All annan användning gäller...
Página 95
Varning! Varning! Risk för bränn- och skållskador Allmän säkerhet Vätska och ånga från maskinen Följ nedanstående kan vara mycket het. säkerhetsinformation för att undvika personskador och Även delar av maskinen kan bli materiella skador: mycket heta. – Vidrör aldrig maskinens Följ nedanstående invändiga delar under pågående säkerhetsinformation för att...
Página 96
En överblick Display Bild A Apparaten är klar för lyser användning Droppskål med spillbriska och Apparaten under behållare för kaffesump samt blinkar uppvärmning eller display som visar att droppskålen kaffebryggning pågår. är full Byt Melitta Claris ® ® lyser Utlopp som kan ställas in i höjdled vattenfi...
Innan apparaten används Komma igång första gången Komma igång Allmän information Varning! • Använd bara rent vatten utan kolsyra. Risk för brand och elektrisk stöt • Använd de medföljande teststickorna p.g.a. felaktig nätspänning, felaktiga för att fastställa hårdhetsgraden för det eller skadade anslutningar och använda vattnet och ställa in vattnets felaktig eller skadad nätkabel...
Página 98
• Fyll på vattenbehållaren med färskt Brygga kaffe eller espresso kranvatten upp till högst max- Du kan välja att brygga en kopp eller två markeringen. koppar samtidigt. • Sätt in vattenbehållaren i apparaten. • Starta apparaten. • Placera kärlet under utloppet 2. •...
Página 99
Tillagning av mjölkskum Renspola Cappuccinatore Använd om möjligt kall mjölk med hög Der Cappuccinatore sollte in proteinhalt. regelmäßigen Abständen gereinigt werden („Rengöra Cappuccinatore“, sidan 101). • Starta apparaten. Cappuccinatore bör helst • Doppa slangen till Cappuccinatore 13 rengöras (spolas) varje vecka med direkt ner i mjölken.
Vattenhårdhet och vattenfi lter • Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar stopp. blinkar på displayen. Vatten Det är viktigt att vattenhårdheten är rinner ner i kärlet. rätt inställd så att apparaten i god tid • När i displayen lyser, vrider du visar när den den måste avkalkas.
• Tryck in och håll kvar den röda knappen • Tryck på knappen för att bekräfta på bryggenhetens handtag (bild B, 1). valet. • Vrid handtaget moturs till det tar stopp. Skötsel och rengöring • Håll i handtaget och dra ut bryggenheten ur apparaten.
Página 102
Integrerat avkalkningsprogram Rengöringsfas 1 ( Först körs två spolningscykler. När Varning! lyser ska du utföra följande: Risk för hudutslag från • Ta ut och rengör bryggenheten avkalkningsmedlet („Rengöra bryggenheten“, sidan 101). Följ säkerhetsanvisningarna och • Lägg rengöringstabletten i bryggenheten mängdangivelserna på förpackningen (bild C).
• Vrid ventilvredet 11 medurs tills det • Tryck två gånger på tänds. tar stopp. blinkar. Vatten rinner i • Tryck på knappen , tills en av de fyra fl era omgångar ner i behållaren för tiderna är inställd. Tiden visas med hjälp kaffesump.
Transport, lagring och • Tryck på knappen för att bekräfta avfallshantering inställningen. Bryggtemperatur Avluftning (avlägsna ånga) Fabriksinställning för bryggtemperaturen Varning! är steg 2 ( • Starta apparaten. Risk för brännskada och skållning på grund av het ånga och hett • Tryck samtidigt på knapparna ångrör tills blinkar.
Página 105
Transportera Avfallshantering • Avlufta apparaten. Denna apparat är märkt enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG • Töm och rengör droppskålen och beträffande begagnade elektriska och behållaren för kaffesump. elektroniska apparater (waste electrical • Töm vattenbehållaren. och and electronic equipment WEEE). bönbehållaren. Bönor som sitter djupt Direktivet anger ramarna för återtagning måste eventuellt sugas upp.
Åtgärder vid fel Orsak Åtgärd Ställ in malningsgraden grövre. Kaffet kommer bara Rengör bryggenheten. För fi n malningsgrad droppvis. Kör eventuellt avkalknings- eller rengöringsprogrammet. Inget vatten i vattenbehållaren Fyll på vattenbehållaren och eller vattenbehållaren är Det kommer inget kaffe. kontrollera att den sitter rätt. felaktigt insatt Bryggenheten är igensatt.
Página 107
Advarsel! Sikkerhetsanvisninger Les bruksanvisningen nøye og Fare på grunn av elektrisk strøm følg anvisningene. Hvis apparatet eller strømkabelen er skadet, er det livsfare på grunn Apparatet er til husholdningsbruk og ikke av strømstøt. tiltenkt næringsmessig bruk. Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å All annen bruk regnes som ikke unngå...
Página 108
Advarsel! Advarsel! Fare for brannskader og Generell sikkerhet skolding Overhold de følgende Væsker og damper som strømmer sikkerhetsanvisningene for å ut kan være svært varme. Deler unngå skader på personer og av apparatet blir likeledes svært utstyr. varme. – Grip ikke inn i innsiden av Overhold de følgende apparatet under driften.
Página 109
Oversikt Display Illustrasjon A lyser Apparatet er driftsklart Apparatet varmes opp blinker Dryppskål med koppeplate og eller kaffeuttak pågår grutbeholder samt visning for full Bytte Melitta Claris ® ® dryppskål lyser vannfi lter Høydejusterbart utløp blinker Filterskifte pågår På-/Av-knapp lyser Fyll vannbeholderen.
Før første gangs bruk Igangsetting av apparatet Generelle merknader Igangsetting • Bruk kun rent vann uten kullsyre. Advarsel! • Bruk den vedlagte teststripen til å Brannfare og fare for elektrisk sjokk bestemme vannhardheten til vannet pga. feil nettspenning, feil eller som brukes og still inn vannhardheten skadde tilkoplinger og nettkabel („Vannhardhet og -fi...
Página 111
Tilberedelse Tilberede melkeskum og varme opp melk og vann • Fyll daglig friskt vann i vannbeholderen. Det må alltid være tilstrekkelig Advarsel! med vann for driften av apparatet i vannbeholderen. Fare for forbrenning og skålding pga. varm damp og varmt damprør •...
Página 112
Varme melk Ta ut varmtvann • Slå på apparatet. Det kan tas ut maksimalt 150 ml varmt vann per prosess. For å ta ut en større • Stikk slangen fra Cappuccinatoren 13 mengde varmtvann, gjenta prosessen. direkte ned i melken. •...
• Trekk vannbeholderen 7 oppover ut av • Still inn den fastlagte vannhardheten apparatet. ved å trykke på knappen . Den valgte vannhardheten vises med • Tøm vannbeholderen. bønnesymbolene • Skru inn vannfi lteret i gjengene på bunnen til vannbeholderen. Vannhardhet °d °e...
• Spyl alle delene grundig med vann, • Slå av apparatet. • Sett sammen Cappuccinatoren i • Fyll vannbeholderen med ledningsvann omvendt rekkefølge opp til maks.-markeringen. • Skyv inn Cappuccinatoren 13 på • Sett inn vannbeholderen. damprøret 12. • Trykk knappene samtidig lenger enn 2 sekunder.
Página 115
• Tilsett avkalkingsmiddel i Rengjøringsfase 4 ( , den vannbeholderen tilsvarende midterste bønnen blinker): instruksjonene på emballasjen. • Rengjøringsprogrammet fortsetter på • Sett inn vannbeholderen. nytt og varer omtrent 5 minutter. • Trykk knappen , for å starte Når lyser, gå frem som følger: avkalkingsprogrammet (varighet omtrent •...
Página 116
Videre innstillinger • Trykk knappen , frem til en av de fi re utkoblingstidene er innstilt. Tiden vises Energisparemodus med bønner i displayet 9. Apparatet kobler etter den siste Visning handlingen automatisk (avhengig av innstilling) om i energisparemodusen. 30 minutter (fabrikkinnstilling) Fra fabrikken er apparatet innstilt på...
• Start kaffeuttak Transportere • Still spaken (bilde E) i ønsket posisjon • Damp ut apparatet. (venstre = fi n til høyre = grov). • Tøm og rengjør dryppskålen og • Sett inn tildekningen og sving den til grutbeholderen. venstre, frem til den går i lås. •...
Utbedre feil Feil Årsak Tiltak Still inn malegraden grovere. Rengjør bryggeenheten. Kaffen kommer kun i dråper. Malegraden er for fi n. Evt. gjennomfør avkalkings- eller rengjøringsprogram. Vannbeholder ikke fylt eller Fyll vannbeholder og påse at den Det kommer ikke ut kaffe. satt inn feil.
Página 119
Varoitus! Turvallisuusohjeet Lue käyttöohje huolellisesti läpi Sähkövirran aiheuttamat vaarat ja noudata sen ohjeita. Jos laite tai virtajohto on vaurioitunut, on olemassa Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön, ei kaupalliseen sähköiskun aiheuttama hengenvaara. käyttöön. Noudata seuraavia Kaikenlainen muu käyttö on turvallisuusohjeita välttääksesi käyttötarkoituksen vastaista sähkövirran aiheuttamat vaarat: ja voi johtaa henkilö- ja...
Página 120
Varoitus! Varoitus! Palovammojen vaara Yleinen turvallisuus Laitteesta pääsevät nesteet Noudata seuraavia ja höyryt voivat olla erittäin turvallisuusohjeita välttyäksesi kuumia. Myös laitteen tietyt osat henkilö- ja omaisuusvahingoilta: kuumenevat huomattavasti. – Älä koske laitteen sisäpuolelle Noudata seuraavia sen ollessa käynnissä. turvallisuusohjeita välttyäksesi –...
Yhdellä silmäyksellä Näyttö Kuva A palaa Laite on käyttövalmis. Laite kuumenee tai vilkkuu Tippa-alusta kuppiritilällä ja valmistaa kahvia. kahvinporosäiliöllä sekä näyttö Vaihda Melitta Claris ® ® täysinäisestä tippa-alustasta palaa -vesisuodatin. Suutin, säädettävä korkeus Suodattimen vaihto vilkkuu meneillään ON-/OFF-painike palaa Täytä vesisäiliö. Kahvimäärän säädin Laita vesisäiliö...
Ennen ensimmäistä käyttöä Laitteen käyttöönotto Yleiset ohjeet Käyttöönotto • Käytä vain puhdasta hiilihapotonta vettä. Varoitus! • Määritä käytetyn veden kovuus oheisella Väärän verkkojännitteen sekä testiliuskalla ja aseta veden kovuus väärien tai viallisten liittimien ja („Veden kovuus ja suodatin“, sivu 125). virtajohdon käyttäminen aiheuttaa Huomautus ensimmäiseen palovaaran ja sähköiskun vaaran...
Página 123
• Täytä vesisäiliö raikkaalla Kahvin tai espresson vesijohtovedellä korkeintaan max- valmistaminen merkintään asti. Samanaikaisesti voidaan valmistaa yksi • Aseta vesisäiliö paikalleen. tai kaksi kuppia. • Aseta astia suuttimen 2 alle. • Kytke laite päälle. • Kytke laite päälle tai pois päältä ON-/ •...
Página 124
• Käännä kiertosäädin (kuva F, 3) Cappuccinatoren huuhtelu asentoon ”Maitovaahto” ( näyttää Cappuccinatore tulee puhdistaa ylöspäin). säännöllisin väliajoin („Cappuccinatoren puhdistus“, sivu 126). • Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11 myötäpäivään vasteeseen asti. On suositeltavaa huuhdella vilkkuu. Maitovaahto valmistetaan. Cappuccinatore viikoittain Melitta ®...
Página 125
Veden kovuus ja suodatin • Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11 myötäpäivään vasteeseen asti. Oikea veden kovuuden asetus on palaa näytöllä. Vettä virtaa astiaan. tärkeää, jotta laite ilmoittaa ajoissa, milloin • Kun palaa näytöllä, kierrä venttiilin kalkinpoisto on suoritettava. Tehtaalla kytkintä...
Página 127
• Sammuta laite. Puhdistusvaihe 4 ( keskimmäinen papu vilkkuu): • Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä max- merkintään asti. • Puhdistusohjelmaa jatketaan jälleen ja se kestää noin 5 minuuttia. • Aseta vesisäiliö paikalleen. • Paina näppäimiä palaa, toimi seuraavasti: samanaikaisesti yli 2 sekuntia. •...
Muut asetukset • Lisää kalkinpoistoainetta vesisäiliöön pakkauksen ohjeiden mukaan. Energiansäästötila • Aseta vesisäiliö paikalleen. Laite kytkeytyy viimeisen toiminnon • Käynnistä kalkinpoisto-ohjelma jälkeen automaattisesti (asetuksen näppäintä painamalla (kesto noin 15 mukaan) energiansäästötilaan. Tehtaalla minuuttia). aika on asetettu 5 minuuttiin palaa, toimi seuraavasti: •...
Automaattinen sammutus Suodatuslämpötila Laite kytkeytyy viimeisen toiminnon Tehtaalla suodatuslämpötilaksi on asetettu jälkeen automaattisesti (asetuksen taso 2 (keskitaso mukaan) pois päältä. Tehtaalla aika on • Kytke laite päälle. asetettu 30 minuuttiin • Paina näppäimiä • Kytke laite päälle. samanaikaisesti, kunnes vilkkuu. •...
Página 130
Kuljetus, varastointi ja Kuljetus hävitys • Ilmaa laite. • Tyhjennä ja puhdista tippa-alusta ja Ilmaus kahvinporosäiliö. • Tyhjennä vesi- ja kahvipapusäiliö. Imuroi Varoitus! syvällä olevat pavut tarvittaessa. Kuuman höyryn ja höyryputken • Irrota Cappuccinatore 13 aiheuttama palovammojen vaara höyryputkesta 12. –...
Vikojen korjaus Häiriö Toimenpide Valitse karkeampi jauhatusaste. Puhdista suodatinyksikkö. Kahvia tulee tipoittain. Jauhatusaste on liian hieno. Käynnistä kalkinpoisto- tai puhdistusohjelma tarvittaessa. Vesisäiliötä ei ole täytetty tai Lisää vettä, aseta säiliö oikein asennettu oikein. paikalleen. Kahvia ei tule. Suodatinyksikkö tukkeutunut. Suodatinyksikön puhdistus. Kahvipavut eivät putoa Kevyt koputus papusäiliöön kahvimyllyyn.
Указания по технике Аппарат произведен в соответствии с современным уровнем техники. безопасности Тем не менее, существуют Внимательно прочтите остаточные риски. руководство по эксплуатации Во избежание опасности необходимо и следуйте изложенным в нем соблюдать указания по технике безопасности. Фирма Melitta ® указаниям.
Página 133
– Запрещается открывать – Во время работы аппарата не кожухи, привинченные прикасайтесь к насадкам на болтами к корпусу аппарата. выпускном отверстии. – Используйте аппарат только Предупреждение! в технически исправном Общая безопасность состоянии. Соблюдайте следующие – Ремонт поврежденного указания по технике аппарата...
– Детям запрещается играть Cappuccinatore с аппаратом. Чистка и Правая часть кожуха (съемная, пользовательское техническое под ней расположены обслуживание должны регулятор тонкости помола, блок заваривания и заводская выполняться только лицами табличка) старше 8 лет. Дети старше 8 лет должны выполнять Рисунок...
Перед первым Опорожните поддон использованием для сбора капель и горит емкость для остатков Общие указания кофе. Вставьте поддон • Используйте только чистую воду без для сбора капель и углекислоты. мигает емкость для остатков • Определите жесткость используемой кофе. воды с помощью прилагаемой 1 зерно: некрепкий...
Página 136
Начало эксплуатации • Откиньте крышку резервуара для воды 7 вверх и извлеките его из аппарата аппарата по направлению вверх. • Заполните резервуар для воды Ввод в эксплуатацию свежей водопроводной водой максимум до отметки «max». Предупреждение! • Вставьте резервуар для воды в Опасность...
Página 137
Приготовление кофе или Приготовление молочной пены эспрессо По возможности следует использовать холодное молоко с высоким Одновременно можно приготовить одну содержанием белка. или две чашки. • Включите аппарат. • Включите аппарат. • Погрузите шланг капучинатора 13 • Поставьте одну или две чашки под непосредственно...
Página 138
Промывка капучинатора • Поверните переключатель вентиля 11 против часовой стрелки до упора. Необходимо регулярно выполнять очистку капучинатора („Очистка Жесткость воды и фильтр капучинатора“, стр. 139). для воды Рекомендуется еженедельно промывать капучинатор с использованием Правильная настройка жесткости средства для очистки от остатков воды...
• Вкрутите фильтр для воды в • Настройте определенную жесткость резьбовое отверстие в дне воды нажатием кнопки . На резервуара для воды. выбранную жесткость воды указывает • Заполните резервуар для воды количество кофейных зерен свежей водопроводной водой до Жесткость воды °d °e °f...
Очистка капучинатора • Вставьте кожух до его фиксации. • Дайте капучинатору остыть. Встроенная программа очистки • Протрите капучинатор снаружи Встроенная программа очистки влажной салфеткой. (длительностью около 15 минут) • Снимите капучинатор 13 с трубки для удаляет остатки кофе и кофейного подачи...
Página 141
Встроенная программа для удаления Этап очистки 2 ( накипи (длительностью около 30 минут) Если горит , выполните следующие удаляет известковые отложения внутри действия: аппарата. Во время всей процедуры • Заполните резервуар для воды мигает символ удаления накипи водопроводной водой до отметки Программу...
Página 142
Другие настройки • Поверните переключатель вентиля 11 по часовой стрелке до упора. Мигает . Вода вытекает Энергосберегающий режим через определенные интервалы Аппарат после последней операции в емкость для остатков кофе автоматически (в зависимости (продолжительность около 10 минут). от настройки) переключается в В...
• Трижды нажмите кнопку . Горит Настройка тонкости помола Настройка тонкости помола была выполнена перед поставкой с завода. • Нажимайте кнопку , пока не Поэтому рекомендуется подстраивать будет установлено одно из четырех тонкость помола только после значений времени выключения. приготовления 1000 чашек кофе На...
Página 144
• При необходимости извлеките Утилизация фильтр для воды („Жесткость воды Этот аппарат имеет маркировку и фильтр для воды“, стр. 138) и согласно европейской директиве положите его для хранения в стакан 2002/96/ЕС об отходах электрического и с водопроводной водой в прохладном электронного...
Устранение неисправностей Неисправность Причина Меры по устранению Установите более крупный помол. Очистите блок заваривания. Кофе поступает только Слишком тонкий помол. При необходимости выполните каплями. программу для удаления накипи или очистки. Не заполнен или Заполните резервуар для воды неправильно вставлен и проверьте правильность его Кофе...
Página 146
Устранение неисправностей Неисправность Причина Меры по устранению Не установлен или Правильно установите блок неправильно установлен заваривания. блок заваривания. Попеременно мигают Включите и выключите аппарат, символ очистки и используя кнопку «Вкл./ символ готовности к Переполнена варочная Выкл.» (при необходимости работе камера. повторите...
Página 147
Ostrzeżenie! Zasady bezpieczeństwa Należy uważnie zapoznać Niebezpieczeństwo się z instrukcją obsługi spowodowane prądem i postępować zgodnie z jej elektrycznym treścią. Jeśli urządzenie lub kabel sieciowy jest uszkodzony, istnieje Urządzenie jest przeznaczone śmiertelne niebezpieczeństwo do użytku domowego i nie porażenia prądem elektrycznym. może być...
Página 148
Ostrzeżenie! – Niniejsze urządzenie może być obsługiwane przez dzieci Niebezpieczeństwo oparzenia w wieku od 8 lat, a także Wypływające ciecze i wydostająca osoby z ograniczonymi się para mogą być bardzo gorące. umiejętnościami fi zycznymi, Elementy urządzenia również sensorycznymi lub umysłowymi bardzo się...
Página 149
W skrócie Wyświetlacz Rysunek A Urządzenie jest goto- świeci we do pracy Pojemnik na skropliny z Urządzenie nagrzewa podstawką na fi liżanki i pojem- miga się lub trwa pobieranie nikiem na fusy oraz wskazanie kawy pełnego pojemnika na skropliny Wymienić fi ltr wody świeci Wylew o regulowanej wysokości Melitta...
Przed pierwszym użyciem Uruchamianie urządzenia Wskazówki ogólne Uruchamianie • Stosować wyłącznie czystą, Ostrzeżenie! niegazowaną wodę. Niebezpieczeństwo wybuchu pożaru • Twardość stosowanej wody ustalić przy i porażenia prądem elektrycznym pomocy dołączonego paska testowego na skutek niewłaściwego napięcia i ustawić w urządzeniu („Twardość wody sieciowego, nieprawidłowych lub i fi...
• Włożyć pojemnik na wodę w urządzenie. • Przygotowanie dwóch fi liżanek: nacisnąć przycisk dwa razy. • Ustawić naczynie pod wylewem 2. • Nacisnąć przycisk ponownie, aby • Aby włączyć lub wyłączyć urządzenie, anulować pobieranie kawy. nacisnąć wyłącznik . W razie potrzeby urządzenie wykona Przyrządzanie spienionego mleka automatyczne płukanie.
Página 152
• Obrócić przełącznik zaworu 11 do • Podstawić naczynie pod oporu przeciwnie do kierunku ruchu Cappuccinatore. Pamiętać, aby wskazówek zegara. Przyrządzanie jest wężyk Cappuccinatore był zanurzony zakończone. w wodzie. • Cappuccinatore przepłukać po każdym • Obrócić pokrętło (rys. F, 3) w położenie użyciu.
Po założeniu fi ltra wody Melitta Claris ® ® napełniane jest wodą. automatycznie ustawiany jest stopień • Gdy na wyświetlaczu zaświeci się twardości 1. , obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu przeciwnie do kierunku ruchu ® ® Filtr wody Melitta Claris wskazówek zegara.
Czyszczenie zaparzacza • Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić wybór. Zaleca się cotygodniowe czyszczenie zaparzacza. Konserwacja i czyszczenie • Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda. Ostrzeżenie! • Zdjąć osłonę 14 w prawo. – Przed przystąpieniem do • Nacisnąć i przytrzymać czerwony czyszczenia wyjąć...
Página 155
• Napełnić pojemnik na wodę do • Ustawić pojemnik na fusy pod wylewem oznaczenia poziomu maks. wodą z kranu. Faza czyszczenia 4 ( , środkowe • Włożyć pojemnik na wodę. ziarno miga): • Nacisnąć i przytrzymać równocześnie • Program czyszczenia będzie znów kontynuowany i trwa około 5 minut.
• Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć Gdy symbol świeci się, wykonać z powrotem. następujące czynności: • Ustawić pojemnik na fusy pod • Obrócić przełącznik zaworu 11 do Cappuccinatore. oporu przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara. Woda spływa z • Obrócić pokrętło (rys. F, 3) w położenie wnętrza urządzenia do pojemnika na „wrzątek”...
Temperatura parzenia • Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić ustawienie. Temperatura parzenia ustawiona jest fabrycznie na poziom 2 (średnia Automatyczne wyłączanie • Włączyć urządzenie. Po zakończeniu ostatniej czynności • Nacisnąć równocześnie przycisk urządzenie automatycznie (zależnie oraz , aż symbol zacznie migać. od ustawienia) wyłącza się.
Transport, przechowywanie Transport i utylizacja • Odparować urządzenie. • Opróżnić i wyczyścić pojemnik na Odparowywanie skropliny oraz pojemnik na fusy. • Opróżnić pojemnik na wodę i pojemnik Ostrzeżenie! na kawę ziarnistą. W razie potrzeby Niebezpieczeństwo oparzenia odessać głęboko osadzone ziarna. gorącą...
Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Postępowanie Ustawić grubszy stopień zmielenia. Oczyścić zaparzacz. Kawa leci tylko kroplami. Zbyt drobny stopień zmielenia. W razie potrzeby wykonać program odkamieniania lub czyszczenia. Nienapełniony lub niewłaściwie Napełnić pojemnik na wodę i zwrócić włożony pojemnik na wodę. uwagę...
Figyelmeztetés! Biztonsági útmutató Kérjük, olvassa el a használati Áramütésveszély utasítást, és tartsa be az abban Amennyiben a készülék vagy foglaltakat. a hálózati kábel megsérült, A készülék háztartási célú életveszélyes áramütés veszélye fenyeget. használatra készült, ipari alkalmazásra nem alkalmas. Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében tartsa be a Minden más alkalmazás nem következő...
Página 161
Figyelmeztetés! – A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek, valamint Megégés és leforrázás veszélye korlátozott fi zikai, érzékszervi A kilépő folyadékok és gőzök vagy szellemi képességekkel nagyon forróak lehetnek. A bíró vagy nem megfelelő készülék alkatrészei szintén tapasztalattal és tudással nagyon forróak.
Página 162
Áttekintés Kijelző A ábra világít A készülék üzemkész A készülék felfűt vagy villog Cseppfogó tálca csészetartó lefőzi a kávét lemezzel és kávézacc tartállyal Cserélje ki a Melitta ® illetve megtelt cseppfogó tálca világít Claris vízszűrőt ® kijelző A szűrőcsere folyamat- Állítható...
Página 163
Az első használat előtt A készülék üzembe helyezése Általános útmutató Üzembehelyezés • Csak szénsavmentes, tiszta vizet Figyelmeztetés! használjon. Hibás hálózati feszültség, rossz • A mellékelt tesztcsíkkal mérje meg a vagy sérült csatlakozók és felhasználandó víz keménységét és hálózati kábel okozta égés- és állítsa be azt („Vízkeménység és szűrő“, áramütésveszély lásd: 166).
Página 164
• Töltse fel friss vezetékes vízzel a Kávé vagy eszpresszó főzése víztartályt a maximum jelzésig. Egyszerre egy vagy egyidejűleg két • Helyezze be a víztartályt a készülékbe. csésze kávét lehet lefőzni. • Állítson egy edényt a 2-es kifolyó alá. • Kapcsolja be a készüléket. •...
Página 165
A Capuccinatore fej elöblítése • Nyomja meg a(z) gombot. A A Capuccinatore fejet rendszeres készülék felfűtése alatt a(z) villog. Felmelegedés után világít a(z) időközönként tisztítsa meg („A Capuccinatore fej tisztítása“, lásd: 167). • Forgassa a forgószabályozót (F ábra, 3) Javasoljuk, hogy a Capuccinatore fejet a „Tejhab“...
Página 166
Vízkeménység és szűrő • Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az óramutató járásával megegyező irányba A vízkeménység helyes beállítása azért ütközésig. A kijelzőn villog a(z) . Víz fontos, mert így tudja Önt a készülék folyik az edénybe. időben fi gyelmeztetni a vízkötelenítés •...
Página 167
• Tolja rá a kapucsínó fejet 13 a Vízkeménység °d °e °f gőzőlőcsőre 12. 0 - 1 0 0 - 1 3 0 - 1 8 A lefőző egység tisztítása Ajánlott a lefőző egységet hetente 10 - 1 5 13 - 1 9 18-27 tisztítani.
Página 168
• Kapcsolja ki a készüléket. Tisztítási fázis 3 ( • Töltse fel friss vezetékes vízzel a Amikor a(z) világít, a következőképpen víztartályt a maximum jelzésig. járjon el: • Helyezze be a víztartályt. • Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a •...
Amikor a(z) világít, a következőképpen • Nyomja egyidejűleg a(z) és járjon el: gombokat mintegy 3 másodpercig. • Forgassa el a szelepkapcsolót 11 villog, világít. az óramutató járásával ellentétes • Ürítse ki, majd helyezze vissza a irányba ütközésig. Víz folyik a készülék csepegtető...
Página 170
• Nyomja meg a gombot a beállítás • Nyomja addig a(z) gombot, amíg jóváhagyásához. a három lefőző hőmérsékletet be nem állítja. A hőmérsékletet a 9-es kijelzőn Auto KI-funkció látható kávészemek mutatják ( A készülék az utolsó művelet után alacsonytól = magasig). automatikusan (beállítástól függően) •...
Szállítás, tárolás és Szállítás ártalmatlanítás • Eressze ki a gőzt a készülékből. • Ürítse ki a cseppfogó tálcát, illetve Gőz kieresztése a kávézacc tartályt és tisztítsa meg azokat. Figyelmeztetés! • Ürítse ki a kávétartályt. Szedje A forró gőzzel és a forró ki az esetlegesen mélyre került gőzölőcsővel könnyen megégetheti kávészemeket.
Página 172
Zavarelhárítás Üzemzavar Intézkedés Állítsa be durvábbra az őrlési fokozatot. Tisztítsa meg a lefőző egységet. A kávé csak cseppenként Az őrlési fokozat túl fi nom. Szükség esetén hajtsa végre folyik. a vízkőmentesítő- vagy a tisztítóprogramot. A víztartály üres, vagy nem Töltse fel a víztartályt és tegye Nem folyik a kávé.
Página 173
Вказівки з техніки безпеки Melitta не несе відповідальності ® за пошкодження, що виникають в Будь-ласка уважно результаті недотримання вказівок з прочитайте інструкцію з техніки безпеки. експлуатації і лише після Попередження! цього починайте роботу. Небезпека від електричного Прилад призначений струму для побутового, а не для комерційного...
Página 174
– Пошкоджений апарат може – Апарат та його кабель ремонтуватися тільки живлення не повинні бути авторизованою майстернею. доступними для дітей віком до Не ремонтуйте апарат 8 років. власноручно. – Апарат може – Не вносіть жодних змін у використовуватися дітьми конструкцію, складові частини віком...
Página 175
На перший погляд Дисплей Малюнок А Апарат готовий до світиться використання Піддон для збору крапель з Апарат нагрівається підставкою для сушки чашок та мигає або виконується ємність для кавових решток, а приготування кави. також поплавець Замініть фільтр для світиться Випускний отвір з можливістю води...
Вмикання апарата Готовність до світиться спінювання Вмикання Подається молочна мигає піна та гаряча вода Попередження! Загроза спалахування та удару Перед першим електричним струмом через використанням помилкову мережну напругу, помилкову або пошкоджену Загальні вказівки проводку та живильний кабель – Забезпечте відповідність мережевої •...
Página 177
• Наповніть резервуар свіжою Приготування кави або еспресо. водопровідною водою до позначки Можна приготувати одну або дві чашки max. одночасно. • Вставте резервуар для води в апарат. • Ввімкніть апарат. • Підставте посудину під випускний • Підставте одну або дві чашки під отвір...
Página 178
Промивання Cappuccinatore • Натисніть кнопку . Під час Cappuccinatore слід чистити через нагрівання апарата мигає . Після нагрівання засвічується регулярні проміжки часу („Очищення Cappuccinatore“, ст. 180). • Поверніть поворотний регулятор Рекомендується промивати (мал. F, 3) в позицію "молочна піна" ( Cappuccinatore щотижнево...
Жорсткість води та фільтр • Вставте резервуар для води в апарат. світиться. Важливо, щоб налаштування жорсткості • Встановіть ємність для кави під води було правильним, щоб прилад Cappuccinatore 13. вчасно показував, коли його необхідно очистити від вапна. На заводі жорсткість •...
Página 180
• Ретельно промийте всі частини водою, Жорсткість води °d °e °f • встановіть Cappuccinatore в 0 - 1 0 0 - 1 3 0 - 1 8 зворотному порядку • Пересуньте Cappucсinatore 13 на 10 - 1 5 13 - 1 9 18-27 трубку...
Página 181
Використовуйте виключно таблетки для Фаза очищення 3 ( чищення фірми Melitta ® Коли світиться, необхідно виконати • Вимкніть апарат. наступне: • Промийте резервуар для води • Спорожніть піддон для збору крапель та наповніть його до позначки та ємність для кавових решток. максимального...
Página 182
• Вимкніть апарат. • Промийте резервуар для води та наповніть його до позначки • В разі необхідності видалити фильтр максимального рівню водопровідною води („Жорсткість води та фільтр“, ст. водою. 179). • Встановіть резервуар для води. • Одночасно натисніть на кнопки •...
Página 183
Індикація Час • Натисніть на кнопку , щоб підтвердити налаштування. 5 хвилин (заводські налаштування) Температура заварювання 15 хвилин Згідно з заводськими налаштуваннями температура заварювання встановлена 30 хвилин на рівень 2 (середня • Ввімкніть апарат. вимкн. блимають • Натисніть на кнопки та...
Página 184
Транспортування, Транспортування зберігання та утилізація • Випаруйте воду з апарата. • Спорожніть та очистіть ємність для Випаровування збору крапель та ємність для кавових решток. Попередження! • Спорожніть резервуар для води та Небезпека опіку та ошпарення від контейнер для зерна. Зерна, що гарячої...
Página 185
Усунення несправностей Несправність Можлива причина Можливе рішення Встановіть більш грубу ступінь помелу. Очистіть блок заварювання. Кава тече лише краплями. Дуже тонкий помел. Проведіть по можливості програму очистки та видалення накипу. Зверніть увагу на те, щоб У резервуарі для води резервуар з водою був немає...
Página 186
Усунення несправностей Несправність Можлива причина Можливе рішення Перевірте, чи правильно Блок заварювання зафіксована ручка для фіксації неправильно зафіксований. блока заварювання. Вимкніть і знову ввімкніть апарат. Після цього одночасно та Неможливо встановити натисніть на кнопки блок для заварювання. і тримайте більше ніж 2 Привідний...
Προειδοποίηση! Υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά Κίνδυνος από ηλεκτρικό ρεύμα τις οδηγίες χρήσης και Σε περίπτωση που έχει υποστεί ακολουθήστε τις. ζημιά η συσκευή ή το καλώδιο Η συσκευή προορίζεται για ρεύματος, υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή από ηλεκτροπληξία. οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματική...
Προειδοποίηση! επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή Κίνδυνος εγκαύματος και χρήση της συσκευής και ζεματίσματος κατανοούν τους ενδεχόμενους Τα υγρά και οι ατμοί που κινδύνους που μπορεί να εξέρχονται μπορεί να καίνε πάρα προκύψουν. πολύ. Σε τμήματα της συσκευής –...
Página 189
Δοχείο νερού Γεμίστε το δοχείο ανάβει νερού. Δοχείο κόκκων καφέ Τοποθετήστε το αναβοσβήνει Πλήκτρο για εξαγωγή ατμού δοχείο νερού Οθόνη Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης Βαλβίδα παροχής αφρογάλακτος ανάβει και το δοχείο και ζεστού νερού υπολειμμάτων Ακροφύσιο ατμού Τοποθετήστε Cappuccinatore το δοχείο Δεξιό...
Página 190
τοποθετήστε ενδεχομένως το φίλτρο Ετοιμότητα νερού Melitta Claris (βλέπε σελίδα ® ® ανάβει παρασκευής 194). αφρογάλακτος Η παροχή Έναρξη λειτουργίας της αφρογάλακτος ή συσκευής αναβοσβήνει ζεστού νερού είναι σε εξέλιξη Έναρξη λειτουργίας Πριν από την πρώτη χρήση Προειδοποίηση! Κίνδυνος πυρκαγιάς και Γενικές...
Página 191
• Τοποθετήστε ξανά το καπάκι. Παρασκευή καφέ ή εσπρέσο • Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού 7 Μπορείτε να παρασκευάσετε ένα ή δύο και τραβήξτε το δοχείο νερού προς τα φλιτζάνια ταυτόχρονα. επάνω από τη συσκευή. • Ενεργοποιήστε τη συσκευή. •...
Página 192
Πλύσιμο Cappuccinatore • Πατήστε το πλήκτρο . Το αναβοσβήνει, όσο προθερμαίνεται η Θα πρέπει να καθαρίζετε τακτικά συσκευή. το Cappuccinatore („Καθαρισμός Μετά την προθέρμανση ανάβει το Cappuccinatore“, σελίδα 194). Προτείνεται το πλύσιμο του • Περιστρέψτε τον ρυθμιστή (εικ. F, 3) στη Cappuccinatore κάθε...
Página 193
Λήψη ζεστού νερού • Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Μπορείτε να λάβετε το πολύ 150 ml • Πατήστε τα πλήκτρα και περ. 3 καυτό νερό ανά διαδικασία. Για να λάβετε δευτερόλεπτα, αφήστε τα ελεύθερα. Στην μεγαλύτερη ποσότητα καυτού νερού, οθόνη εμφανίζεται επαναλάβετε τη διαδικασία. •...
Φροντίδα και καθαρισμός Ρύθμιση σκληρότητας νερού Η συσκευή συνοδεύεται από μια Προειδοποίηση! δοκιμαστική ταινία για την εξακρίβωση της σκληρότητας του νερού. – Πριν από τον καθαρισμό • Με τη δοκιμαστική ταινία διαπιστώστε τη αποσυνδέστε το φις. σκληρότητα του νερού βρύσης. –...
Καθαρισμός της μονάδας Ενσωματωμένο πρόγραμμα παρασκευής καθαρισμού Προτείνεται ο εβδομαδιαίως καθαρισμός Το ενσωματωμένο πρόγραμμα της μονάδας παρασκευής. καθαρισμού (διάρκεια περίπου 15 λεπτά) απομακρύνει υπολείμματα και • Απενεργοποιήστε τη συσκευή και υπολείμματα λαδιού καφέ, που δεν αποσυνδέστε το φις. μπορούν να καθαριστούν με το χέρι. •...
Página 196
Ενσωματωμένο πρόγραμμα Στάδιο καθαρισμού 2 ( αφαίρεσης αλάτων Όταν ανάψει το , ακολουθήστε την εξής διαδικασία: Προειδοποίηση! • Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό βρύσης Κίνδυνος ερεθισμού του δέρματος μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης. από το προϊόν αφαίρεσης αλάτων • Πατήστε το πλήκτρο , για...
Página 197
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού. • Τοποθετήστε ενδεχομένως το φίλτρο νερού („Σκληρότητα και φίλτρο νερού“, • Πατήστε το πλήκτρο , για να αρχίσει σελίδα 193). το πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων (διάρκεια περίπου 15 λεπτά). Λοιπές ρυθμίσεις Όταν ανάψει το , ακολουθήστε την εξής διαδικασία: Κατάσταση...
Λειτουργία αυτόματης • Πατήστε το πλήκτρο , μέχρι να απενεργοποίησης ρυθμιστεί μία από τις τρεις θερμοκρασίες παρασκευής. Η θερμοκρασία Η συσκευή απενεργοποιείται μετά την προβάλλεται με κόκκους στην οθόνη τελευταία ενέργεια αυτόματα (ανάλογα 9 (από = χαμηλή έως με τη ρύθμιση). Από το εργοστάσιο η υψηλή).
Μεταφορά, αποθήκευση και Μεταφορά απόρριψη • Εκτονώστε τον ατμό από τη συσκευή. • Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο Εκτόνωση ατμού αποστράγγισης και το δοχείο υπολειμμάτων. Προειδοποίηση! • Αδειάστε το δοχείο νερού και το Κίνδυνος εγκαύματος και δοχείο κόκκων καφέ. Αναρροφήστε ζεματίσματος...
Επίλυση προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Λύση Ρυθμίστε πιο χονδρό βαθμό άλεσης. Ο καφές ρέει μόνο σε Ο βαθμός άλεσης είναι Καθαρίστε τη μονάδα παρασκευής. σταγόνες. υπερβολικά λεπτός. Εκτελέστε ενδεχομένως το πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων ή καθαρισμού. Το δοχείο νερού δεν Γεμίστε το δοχείο νερού και είναι...
Página 201
Επίλυση προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Λύση Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ασφάλισης Η μονάδα παρασκευής δεν της μονάδας παρασκευής έχει έχει ασφαλίσει σωστά. ασφαλίσει σωστά. Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή. Στη συνέχεια πατήστε τα πλήκτρα Μετά από την αφαίρεσή της, η μονάδα παρασκευής και...
Página 221
안전 지시사항 – 손상된 케이블을 사용하지 마세요. 본 사용 설명서를 숙지하신 후 – 제조사, 고객 서비스 센터 또는 실행하시기 바랍니다. 이와 유사한 자격을 보유한 본 기계는 가정용으로 전문가만이 손상된 케이블을 제작되었으며 영업용으로는 교체해야 합니다. 적합하지 않습니다. – 커피 머신 하우징의 나사로 본...
Página 222
경고! 제품 그림 설명 일반적인 안전 수칙 그림 A 인명 및 물질적인 피해를 방지하기 커피잔 받침대와 커피 찌꺼기 수거 위해 다음의 안전 수칙에 통을 갖춘 드립 트레이 및 꽉 찬 드 유의하세요. 립 트레이를 위한 디스플레이 – 커피 머신이 작동 중일 때에는 높이...
Página 223
처음 사용하기 전에 디스플레이 일반 지시사항 제품이 작동모드에 있 켜짐 습니다. • 탄산이 없는 정수만을 사용하십시오. 기계가 가열 중이거나 • 사용하는 물의 경도를 함께 배송된 점멸함 커피 배출 중입니다. 테스트 스트립으로 확인하고 물의 경도를 조절합니다 („물 경도 및 정수 밀리타 클라리스...
Página 224
기계 작동 • 물통을 깨끗한 물로 최고 최대 표시량까지 채웁니다. 작동하기 • 물통을 기계에 다시 삽입합니다. • 배출구 2 아래에 용기를 놓습니다. 경고! • 기계의 전원을 켜고 끄기 위해 켜짐/꺼짐 잘못된 공급 전압, 올바르지 않거나 버튼을 누릅니다. 기계는 필요에 따라 손상된...
Página 225
커피나 에스프레소 추출하기 • 조절 다이얼(그림 F, 3)을 "밀크 거품" 위치로 돌립니다( 표시가 위를 한 잔 또는 동시에 두 잔을 추출할 수 가리킵니다). 있습니다. • 밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지 • 기계의 전원을 켭니다. 돌립니다. 표시기호가 점멸합니다. • 배출구 아래에 한 잔이나 두 잔을 밀크...
Página 226
물 경도 및 정수 필터 자동 밀크 거품기 헹구기 자동 밀크 거품기는 정기적으로 청소해야 물 경도의 올바른 조절은 매우 중요합니다. 합니다 („자동 밀크 거품기 청소“, 쪽 참조 석회질 제거 필요 시 기계가 이를 제때에 227). 표시할 수 있기 때문입니다. 공장 출원 시 설정된...
Página 227
• 밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지 물 경도 °d °e °f 돌립니다. 표시 기호가 디스플레이에 점멸합니다. 물이 용기에 흘러 내립니다. 0 - 1 0 0 - 1 3 0 - 1 8 • 표시 기호가 디스플레이에서 켜지면, 밸브...
Página 228
• 기계의 전원을 끕니다. • 자동 밀크 거품기 13을 스팀 파이프 12에 밀어 넣습니다. • 물통을 수돗물로 최고 최대 표시량까지 채웁니다. 커피 추출 장치 청소 • 물통을 삽입합니다. 일주일에 한번씩 추출 장치를 청소할 것을 • 버튼과 버튼을 동시에 2 초 권장합니다.
Página 229
• 석회질 제거 프로그램을 시작하기 위해 청소 단계 4 ( , 가운데 원두 버튼을 누릅니다 (약 15 분 소요). 기호가 점멸): 표시가 켜지면, 다음과 같이 • 자동 청소 프로그램이 다시 지속되며 약 진행합니다. 5 분정도 소요됩니다. • 커피 찌거기통이 자동 밀크 거품기 표시가...
Página 230
기타 조절 사항 디스플레이 시간 에너지 절전 모드 30 분 (기본 설정) 기계는 마지막 실행 이후 자동으로 (조절에 2시간 따라) 절전 모드로 전환됩니다. 공장 출하시 5 분으로 설정되어 있습니다. 4시간 • 기계의 전원을 켭니다. • 버튼과 버튼을 표시가 8시간 점멸 점멸할...
Página 231
운송, 보관 및 폐기 운송 • 기계에 물기를 제거합니다. 물기 제거 • 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을 비우고 청소합니다. 경고! • 물통과 원두통을 비웁니다. 손이 닿지 스팀 및 스팀 파이프로 인해 화상을 않는 곳에 있는 원두는 필요한 경우 진공 입을 수 있습니다. 청소기를...
Página 232
오류 해결 오류 원인 해결 방법 분쇄강도를 좀 더 강하게 설정하십시오. 커피가 한 방울씩 나옵니다. 분쇄강도가 너무 미세합니다. 추출장치를 청소합니다. 필요에 따라 석회질 및 청소 프로그램을 실행합니다. 물통이 채워져 있지 않거나 물통을 채우고 올바르게 장착되어 바르게 장착되어 있지 있는지 확인합니다. 커피가...
DE - Garantiebedingungen EN - Guarantee Conditions Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleitungsrechten, die In addition to the end consumer’s statutory guarantee rights dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen, in relation to the seller; for new appliances bought after 01 geben wir für Neugeräte mit Kaufdatum ab 01.09.2013, sofern September 2013 from a dealer authorized due to his expertise sie bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz by Melitta, we give a manufacturer’s guarantee based on the...
FR - Conditions de garantie NL -Garantievoorwaarden En plus des droits de garantie légale du consommateur fi nal Naast het wettelijk recht op garantie, van de eindgebruiker ten par rapport au vendeur, nous offrons une garantie fabricant sur opzichte van de verkoper, geven wij voor nieuwe toestellen les nouveaux appareils achetés après le 1er septembre 2013 die na 1 september 2013 zijn gekocht bij een door Melitta auprès d'un distributeur agréé...
ES - Condiciones de Garantía IT - Condizioni di garanzia Adicionalmente a los derechos de garantía legales del In aggiunta ai diritti di garanzia legale del consumatore fi nale consumidor fi nal en relación con el vendedor, para los nei riguardi del venditore, per i nuovi elettrodomestici acquistati electrodomésticos nuevos comprados después del 01 de dopo il 1°...
Página 237
DA - Garantibestemmelser SV - Garantivillkor I tillæg til den endelige forbrugers lovpligtige garantirettigheder Utöver garantin konsumenten erhåller av säljaren enligt lag, i forhold til sælgeren; for nye apparater, der er købt efter 1. sep ingår nu även en tillverkargaranti vid köp av hushållsapparater 2013 fra en autoriseret forhandler baseret på...
Página 238
NO - Garantibestemmelser FI - Takuuehdot I tillegg til sluttforbrukerens lovfestede garanti-rettigheter i Lisänä loppukuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin suhteessa forhold til selgeren; for nye apparater kjøpt etter 1. september myyjään; uusille laitteille, jotka on ostettu 1.syyskuuta 2013 2013 fra en forhandler autorisert, grunnet sin ekspertise, jälkeen Melittan valtuuttamalta jälleenmyyjältä...
Página 239
RU - Гарантийные обязательства TR - Garanti Şartları Для конечных покупателей в дополнение к действующей Satıcının yasalar doğrultusunda zorunlu olarak verdiği nihai гарантии, обеспечиваемой продавцом; на все новые tüketici garantisi haricinde, Melitta şirketinin yetkili bayi приборы, приобретенные после 1 сентября 2013 uzmanlarından 1 Eylül 2013 tarihi sonrasında satın alınmış...
PL - Postanowienia gwarancyjne HU - Garancia feltételek Oprócz gwarancji dla końcowego użytkownika, jakiej z A termék végfelhasználója részére nyújtott jótálláson kívül, ustawy udziela sprzedawca, oferujemy dla nowych urządzeń amelyet a törvény értelmében a termék árusítója nyújt, a Melitta zakupionych po 1 września 2013 u wykwalifi kowanych társaság által felhatalmazott társaságok szakképzett eladóinál sprzedawców, autoryzowanych przez fi...
Página 241
UA - Гарантія GR - Όροι της εγγύησης Для кінцевих покупців на додаток до діючої гарантії, що Επιπρόσθετα με τα νόμιμα δικαιώματα εγγύησης του τελικού забезпечується продавцем; на усі нові прилади, придбані καταναλωτή απέναντι στον πωλητή, για τις νέες συσκευές που після...
Página 242
CN - 保用條款 RO - Garanţie 除了由卖方对终端客户提供的现行保修外,对于2013年9月1日 Pe lângă garanţia oferită clientului fi nal, pe care conform legii, o 以后通 过Melitta公司授权的经销商购买的新家电,我们也提供的 acordă vânzătorul, pentru noile aparate achiziţionate după data 制造商保修 是基于以下条件: de 1 septembrie 2013 de la vânzătorii specializaţi, autorizaţi de 1.
Página 243
KO - 보증조건 DE - Kontakt Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 제품 구입 시 판매자가 소비자에게 제공하는 법적 보증 조건에 32427 Minden Deutschland www.melitta.de 추가하여; 우리는 2013년 9월1일 이후 밀리타 지정 대리점에서 새로 +49 571/861 900 구입한 제품에 대하여 다음과 같이 제조업체의 보증 조건을 montags - freitags 8 - 18 Uhr 적용합니다.