Página 1
MOB6 www.outils-wolf.com M O T O B I N E U S E 85 CM M O T O A Z A D A 85 CM M O T O - E N X A D A 85 CM NOTICE D’INSTRUCTIONS ORIGINALE : À...
INTRODUCTION vant d’utiliser votre motobineuse, lisez attentivement les instructions d'utilisation et d'entretien, et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres. Conservez précieusement ce livret pour des consultations ultérieures. otre motobineuse est uniquement destinée à la préparation du sol de petits potagers privés. Toute autre utilisation pourrait s'avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine.
- Marchez, ne courez jamais avec la motobi- tions sur votre motobineuse sans accord dispositifs de fixation. neuse. préalable de la part des Outils WOLF. Toute - Habillez-vous toujours en conséquence. - Lorsque vous tirez votre motobineuse vers modification non autorisée par Outils Ne portez pas de vêtements amples ou de...
Outils WOLF. Cualquier modifica- Equípese con zapatos cerrados, - No cambie nunca el ajuste de ción no autorizada por Outils WOLF resistentes y antideslizantes. Use regulación del motor y no use el motor puede hacer peligroso el uso de la igualmente pantalones largos.
10º (17%). a sua moto-enxada sem o acordo aperto de todos os dispositivos de - Ande, nunca corra com a moto-enxada. prévio da parte da Outils WOLF. Toda fixação. - Quando puxa pela moto-enxada, faça o modificação não autorizada pela - Vista-se sempre em consequência.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Moteur 4 temps OHC SUBARU ROBIN EP17 169 cm Puissance maxi mesurée 5,7 ch à 4000 min en sortie d’arbre Régime maxi d’utilisation 3400 min Huile SAE 10W-30 (0,6 l) Carburant Supercarburant sans plomb (3,4 l) Bougie Résistive, culot Ø 14 mm x 12,7 mm réf.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Motor 4 tiempos OHC SUBARU ROBIN EP17 169 cm Potencia máxi medida 5,7 cv a 4000 r.p.m a la salida del eje Régimen máxi de utilización 3400 r.p.m Aceite SAE 10W-30 (0,6 l) Carburante Supercarburante sin plomo (3,4 l) Bujía Resistiva, casquillo Ø...
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Motor 4 tempos OHC SUBARU ROBIN EP17 169 cm Potencia maxi. 5,7 cv à 4000 min Medida saída de eixo. Regime maxi. de utilização 3400 min Óleo SAE 10W-30 (0,6 l) Combustível Supercombustivel sem chumbo (3,4 l) Vela Resistiva, rosca Ø...
Página 11
Explications des pictogrammes de sécurité a. ATTENTION ! Lire et suivre les instructions b. DANGER ! Outils rotatifs. avant de démarrer le moteur. c. Avant utilisation, lire et observer m. ATTENTION ! rigoureusement les instructions n. L’essence est inflammable : de la notice.
DESCRIPTION 1. Bouchon-jauge de niveau du carter 14. Disques protège-plants d’huile 15. Eperon de terrage 2. Bouchon de vidange d’huile 16. Roue de transport relevable 3. Bouchon du réservoir d’essence 17. Fixation et réglage en hauteur 4. Robinet d’essence du guidon 5.
PRÉPARATION ET PRISE EN MAIN 1. Montage du guidon - Positionnez les fraises en prenant mobilité pour le relevage de la roue. garde au sens de montage et alignez 4. Préparation du moteur - Présentez le guidon sur la pièce inter- les trous pour le passage des goupilles médiaire crantée(1-fig.
Página 16
PRÉPARATION ET PRISE EN MAIN supérieur du goulot de remplissage. avant de démarrer le moteur, en veillant la nourrice en serrant convenablement à fermer préalablement le robinet d’es- leurs bouchons pour éviter toute fuite. - Lorsque ce niveau est atteint, revissez sence (1-fig.
UTILISATION 1. Mise en marche du moteur - Lorsque le moteur a démarré, raccompa- N’enlevez jamais le bouchon du réservoir gnez la poignée de lanceur dans sa position d'essence ou n'ajoutez jamais de l'essence Attention ! Avant de démarrer votre d’origine avant de la relâcher.
Página 19
Attention ! Les fraises sont tranchantes et tournent à une très grande vitesse. Elles peuvent provoquer des accidents extrê- mement graves. N'approchez jamais les mains ou les pieds des fraises en rotation. Pendant toute la durée du travail, conservez la distance de sécurité...
Página 20
(3-fig. 15) puiso punho da embraiagem as maquina não avança, levante alter- Utilize unicamente peças de ori- (4-fig. 15). nativamente o guiador para a esquerda gem Outils WOLF. A utilização de - Para parar a rotação das fresas, largue e para a direita.
Página 21
6. Manutention - Transport Attention ! Mettez toujours le moteur à l'arrêt et laissez-le refroidir avant de transporter votre motobineuse. Déplacement : Sur sol dur, vous pouvez déplacer votre moto- bineuse à l'aide de sa roue de transport. - Positionnez la roue en position de transport, soulevez le guidon et poussez en avant.
- la limpieza/el cambio del elemento - la ausencia de escapes de gasolina y estas operaciones a su Especialista filtro de aire. de aceite, Autorizado por Outils WOLF. MANUTENÇÃO 1. Controlos quotidianos encher o depósito antes de cada Umas afinações pontuais também utilização.
TABLEAU RÉCAPITULATIF DE L’ENTRETIEN RÉGULIER Avant toute opération d'entretien, arrêtez le moteur et débranchez le capuchon de bougie. Avant chaque utilisation Toutes les 50 h Après chaque utilisation Après 20 h ou annuellement Huile moteur Vérifier le niveau Vidanger le carter d'huile Vidanger le carter d'huile Faire l'appoint Filtre à...
Página 24
ENTRETIEN Attention à l’huile 4. Vidange du bac du filtre à air - Débranchez le capuchon de bougie et chaude vidangée ! dévissez la bougie. - Dévissez l’écrou-papillon (1-fig. 18) et dé- - Nettoyez les électrodes à la brosse métal- posez le couvercle du filtre à...
Página 25
- Lubrifique o elemento filtrante e retire o excesso de óleo apertando-o na mão. - Repor o elemento filtrante e a tampa.
ARRÊT PROLONGÉ - STOCKAGE HIVERNAL - REMISE EN SERVICE 1. Nettoyage et contrôle - Essuyez toutes les surfaces accessibles. 4. Remisage - Vérifiez le degré d’usure des fraises et des fraises - Enduisez d’une légère couche d’huile faites-les remplacer si elles sont usées les fraises et autres pièces pouvant - Eliminez terre, débris végétaux et autres ou excessivement tordues.
Página 27
- Mettez le moteur en marche. Vous pouvez bien entendu confier toutes ces opérations d’entretien régulier, en particulier le remplacement des fraises, à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF. - Coloque su motoazada en un lugar limpio y seco y recúbrala para protegerla del polvo.
à l'absence de l'entretien normal que nous préconisons. Nous vous donnons ci-dessous les façons simples de déceler quelques dysfonctionnements et d'y remédier. Si malgré cela la panne persistait, nous vous conseillons de vous adresser à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF. REPARACIÓN CORRIENTE - AVERÍAS Y SOLUCIONES...
à air et de filtre à essence, L’utilisateur doit prendre connaissance silencieux d’échappement, joints et Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131...
Página 30
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu du vice. Dans un constant souci d’amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier sans préavis les spécifications des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles.
“Para su seguridad y la de los demás” . embrague, etc. Outils WOLF ESPAÑA S.L. Ctra C-35 ,Km. 66 17451 SANT FEIU DE BUIXALLEU (Gerona) Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935...
Página 32
Estas garantías contractuales vienen en complemento de la garantía legal contra defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por ciertos artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, regida por ciertos artículos del código del consumo.
Tendo em momento da compra. sua factura de compra. conta, que a garantia Outils WOLF não 2. O cupão de garantia deve ser enviado 2. Enviar o cupão de garantia pode ser invocada em caso de...
Página 34
Estas garantias contratuais vem alem da garantia legal contra os defeitos e avarias não detectáveis concedidas pelos artigos do código civil e a garantia de conformidade do bem ao contrato que deve o vendedor ao consumidor concedida pelos artigos do código do consumidor.
Página 36
5, rue de l’Industrie, BP 80001, F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - Francia, declara bajo su propia responsabilidad, que la motoazada térmica, tipo MOB6, objeto de esta declaración, cumple con el conjunto de las disposiciones pertinentes de la directiva 2006/42/CE del 17/05/2006 que le es aplicable, como igualmente con las disposiciones...