F
1. Montage du guidon
- Présentez le guidon sur la pièce inter-
médiaire crantée(1-fig. 1).
- Installez l'entretoise (2-fig. 1) et vissez
la poignée de serrage (3-fig. 1) sans en-
core serrer.
- Positionnez le guidon en hauteur et, le
cas échéant, en déport latéral, dans la
position souhaitée (fig. 2), puis serrez
fermement la poignée.
- Fixez les câbles de commandes sur les
mancherons du guidon avec les colliers
fournis (fig. 3).
2. Fixation des fraises
et des protecteurs
Selon le travail à réaliser, vous pouvez
installer les 6 fraises (largeur de travail 85
cm) ou retirer les 2 fraises extérieures
(largeur de travail 60 cm).
E
1. Montaje del manillar
- Presente el manillar en la pieza
intermedia dentada (1-fig. 1).
- Instale la riostra (2-fig. 1) y atornille el
puño de apriete (3-fig. 1) sin apretar
todavía.
- Coloque el manillar en altura y, cuando
proceda, en desvío lateral, en la posición
deseada (fig. 2), luego apriete
firmemente el puño.
- Fije los cables de control en los
tirantes del manillar con los collarines
proporcionados (fig. 3).
2. Fijación de las fresas
y guardias
Según el trabajo que debe realizarse,
puede instalar las 6 fresas (anchura de
trabajo 85 cm) o retirar las 2 fresas
P
1. Montagem do guiador
- Aproxime o guiador da peça intermédia
entalhada (1-fig. 1).
- Instale o separador (2-fig. 1) e aparafuse
a pega de aperto (3-fig. 1) sem apertar
ainda.
- Posicione o guiador em altura e, se for o
caso, em desvio lateral, na posição desejada
(fig. 2), e aperte firmemente a pega.
- Fixe os cabos de comando nos
acoplamentos do guiador com as
abraçadeiras fornecidas (fig. 3).
2. Fixação das fresas
e os protectores
Segundo o trabalho a executar, pode
instalar as 6 fresas (largura de trabalho
85 cm) ou retirar as 2 fresas exteriores
(largura de trabalho 60 cm).
14
PRÉPARATION ET PRISE EN MAIN
- Positionnez les fraises en prenant
garde au sens de montage et alignez
les trous pour le passage des goupilles
(fig. 4).
- Installez les goupilles en respectant le
sens indiqué sur la figure. Utilisez une
pince pour la fermeture des anneaux
élastiques des goupilles.
- Installez les protecteurs et fixez-les
avec les vis (1-fig. 5) et les écrous
(2-fig. 5) fournis.
3. Installation de la roue
de transport
- Démontez l'écrou (1-fig. 6) et retirez la
vis (2-fig. 6) à l'avant du châssis.
- Présentez la roue et accrochez le res-
sort sur le châssis.
- Réinstallez la vis et l'écrou. Serrez sans
bloquer pour conserver une bonne
PREPARACIÓN Y TOMA DE CONTACTO
exteriores (anchura de trabajo 60 cm).
- Coloque las fresas teniendo cuidado
con el sentido de montaje y alinee los
taladros para el paso de los pasadores
(fig. 4).
- Coloque los pasadores respetando el
sentido indicado en la ilustración.
Utilice una pinza para el cierre de las
anillas elásticas de los pasadores.
- Instale los protectores y fíjelos con los
tornillos (1-fig. 5) y las tuercas (2-fig.
5) proporcionados.
3. Instalación de la rueda
de transporte
- Desmonte la tuerca (1-fig. 6) y retire el
tornillo (2-fig. 6) en la delantera del chasis.
- Presente la rueda y enganche el
muelle en el chasis.
- Reinstale el tornillo y la tuerca. Apriete
PREPARAÇÃO E TOMADA DE CONHECIMENTO
- Posicione as fresas tendo cuidado com
o sentido de montagem e alinhe para
alinhar os buracos para a passagem
das cavilhas (fig. 4).
- Instale as cavilhas respeitando o
sentido indicado na figura. Utilize uma
pinça para fechar os anéis elásticos
das cavilhas.
- Instale os protectores e fixe-os com
os parafusos (1-fig. 5) e as porcas
(2-fig. 5) fornecidos.
3. Instalação da roda
de transporte)
- Desmonte a porca (1-fig. 6) e retire o
parafuso (2-fig. 6) à frente do chassis.
- Apresente a roda e engate a mola
sobre o chassis.
- Reinstale o parafuso e a porca. Aperte
mobilité pour le relevage de la roue.
4. Préparation du moteur
Pour des raisons de transport le carter
du moteur de votre motobineuse
ne contient pas d'huile. Vous devez
donc faire le plein d'huile avant la pre-
mière mise en marche du moteur.
Utilisez toujours une huile d'excellente
qualité (classification de service SF ou
plus) et de viscosité SAE 10W30.
Remplissage du carter d'huile moteur
et contrôle du niveau d'huile
- Placez la motobineuse sur une aire ho-
rizontale dégagée.
- Dévissez le bouchon-jauge du carter
d'huile (1-fig. 7).
- Versez lentement l'huile (2-fig. 7). La
capacité du carter d'huile est de 0,6 l.
Le niveau d'huile doit atteindre le bord
sin bloquear para conservar una
buena movilidad de forma que la
rueda se pueda levantar.
4. Preparación del motor
Por motivos de transporte el
cárter del motor de su motoazada
no contiene aceite. Debe pues llenarlo
con aceite antes de la primera puesta
en marcha del motor. Utilice siempre
un aceite de excelente calidad (clasifi-
cación de servicio SF o más) y de
viscosidad SAE 10W30.
Relleno del cárter de aceite motor y
control del nivel de aceite
- Ponga la motoazada en una área
horizontal despejada.
- Desenrosque el tapón del cárter de
aceite (1-fig. 7).
sem bloquear para conservar uma
boa mobilidade para o levantamento
da roda.
4. Preparação do motor
Devido a razões de transporte o
cárter do motor da sua moto-
enxada não contem óleo. Deve encher
o depósito de óleo antes da primeira
entrada em funcionamento do motor.
Utilize sempre um óleo de excelente
qualidade (Classificação de serviço SF
ou mais) e de viscosidade SAE 10W30.
Enchimento do cárter do óleo motor
e controlo do nível de óleo)
- Coloque a moto-enxada numa área
horizontal livre.
- Desaperte a tampa-vareta do cárter
de óleo 1-fig. 7).