Utilisation; Uso; Utilização - Outils Wolf MOB6 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

F
1. Mise en marche du moteur
Attention ! Avant de démarrer votre
machine, vérifiez que personne ne se
trouve à proximité, en particulier des
enfants ou des animaux.
- Ouvrez le robinet d'essence (2-fig. 9).
- Placez le levier de commande des gaz sur la
position « MAXI » (1-fig. 11).
- Placez le volet de starter situé sur le moteur
en position de fermeture (1-fig. 12).
- Placez-vous impérativement sur le côté de
votre motobineuse (dans la zone grisée de la
fig. 13) et maintenez les pieds éloignés des
fraises.
- Tirez doucement sur la poignée du lan-
ceur jusqu'à sentir la résistance du point
de compression. Ramenez la poignée en
arrière puis tirez énergiquement pour lan-
cer le moteur.
E
1. Puesta en marcha del motor
¡Cuidado! Antes de arrancar la
máquina, verifique que nadie se en-
cuentre a proximidad, en particular
niños o animales.
- Abra el grifo de gasolina (2-fig. 9).
- Ponga la palanca de mando de gases
en "MAXI" (1-fig. 11).
- Ponga el estárter situado en el motor en
la posición cerrado (1-fig. 12).
- Colóquese imperativamente en el lado
de su motoazada (en la zona en gris de
la fig. 13) y mantenga los pies alejados
de las fresas.
- Tire con cuidado de la empuñadura del
lanzador hasta que sienta la resistencia
del punto de compresión. Eche la em-
puñadura hacia atrás y tire enérgica
mente para lanzar el motor.
- Cuando el motor haya arrancado, acom-
P
1. Arranque do motor
Atenção! antes de arrancar a sua
maquina, verifique que ninguém
está a proximidade, particularmen-
te crianças ou animais.
- Abra a torneira de gasolina (2-fig. 9).
- Coloque a alavanca de comando dos
gases na posição "MAXI" (1-fig. 11).
- Pôr a borboleta do starter situada
sobre o motor em posição fechada (1-
fig. 12).
- Posicione-se imperativamente ao lado
da sua moto-enxada (na zona cinzenta
da fig. 13). E mantenha os pés afasta-
dos das fresas.
- Puxe lentamente sobre o punho do lan-
çador até sentir a resistência do ponto
de compressão. Deixe regressar o pun-
ho para trás e puxe com força para lan-
çar o motor.
18

UTILISATION

- Lorsque le moteur a démarré, raccompa-
gnez la poignée de lanceur dans sa position
d'origine avant de la relâcher.
- Ouvrez ensuite progressivement et totale-
ment le volet de starter (2-fig. 12). Si le moteur
est froid ou si la température ambiante est
basse, n'ouvrez pas immédiatement le volet
de starter sinon le moteur risque de caler.
- Pour redémarrer le moteur lorsqu'il est
chaud, ne fermez le volet de starter que par-
tiellement, ou laissez-le ouvert lorsqu'il est
très chaud.
2. Mise à l'arrêt du moteur
- Placez le levier de commande des gaz sur la
position « STOP » (2-fig. 11).
- Fermez le robinet d'essence (1-fig. 9).
Attention danger ! L'essence est haute-
ment inflammable. Ajoutez du carbu-
rant avant de mettre en marche le moteur.

USO

pañe la empuñadura del lanzador hasta su
posición de origen antes de soltarla.
- Abra después progresiva y totalmente
el estárter (2-fig. 12). Si el motor está
frio o si la temperatura ambiente es ba-
ja, no abra inmediatamente el estárter
de lo contrario el motor podría calarse.
- Para arrancar de nuevo el motor cuan-
do está caliente, sólo cierre el estárter
parcialmente, o déjelo abierto cuando
el motor está muy caliente.
2. Parada del motor
- Ponga la palanca de mando de los
gases sobre "STOP" (2-fig. 11).
- Cierre el grifo de gasolina (1-fig. 9).
¡Cuidado peligro! la gasolina es su-
mamente inflamable. Añada car-
burante antes de arrancar el motor. No
quite nunca el tapón del depósito de ga-
solina o no añada nunca gasolina cuando
UTILIZAÇÃO
- Quando o motor arrancou, acompanhe
o punho do lançador até à sua posição
de origem antes de o largar.
- A seguir abra progressivamente e to-
talmente a borboleta do starter (2-fig.
12). Se o motor está frio ou se a tem-
peratura ambiente está baixa, não abra
imediatamente a borboleta do starter
senão o motor pode parar.
- Para rearrancar de novo o motor quan-
do está quente, feche parcialmente a
borboleta do starter ou deixe-a aberta
quando está muito quente.
2. Paragem do motor
- Posicione a alavanca de comando dos
gases na posição "STOP" (2-fig. 11).
- Feche a torneira de gasolina (1-fig. 9).
Atenção perigo ! A gasolina é alta-
mente inflamável. Ateste o de pó-
N'enlevez jamais le bouchon du réservoir
d'essence ou n'ajoutez jamais de l'essence
lorsque le moteur est en marche ou tant qu'il
est encore chaud. Arrêtez et laissez refroidir le
moteur pendant environ 2 minutes avant de
procéder au plein de carburant.
3. Mise en marche et arrêt des fraises
Attention ! Au moment de mettre en ro-
tation les fraises, veillez à ce que per-
sonne ne se trouve devant ou à proximité de
la motobineuse.
- Tenez fermement le guidon.
- Après avoir démarré le moteur, appuyez sur
le verrou de sécurité (1-fig. 14) puis action-
nez la poignée d'embrayage (2-fig. 14) et
laissez travailler les fraises en appuyant lé-
gèrement sur le guidon et en oscillant dou-
cement votre motobineuse de gauche à
droite, et de droite à gauche.
el motor está en marcha o mientras está
todavía caliente. Pare y deje enfriar el
motor durante aproximadamente 2 minu-
tos antes de proceder a llenar el depósi-
to.
3. Puesta en marcha y parada
de las fresas
¡Cuidado ! Al poner en movimiento
las fresas, cuide que nadie se
encuentre delante o a proximidad de la
motoazada.
- Mantenga firmemente el manillar.
- Después de haber puesto en marcha el
motor, pulse el cerrojo de seguridad (1-
fig. 14), seguidamente accione la em-
puñadura de embrague (2-fig. 14) y deje
trabajar las fresas apretando suavemen-
te en el manillar y oscilando con cuidado
su motoazada de izquierda a derecha, y
de derecha a izquierda.
sito antes de arrancar o motor. Nunca re-
tire a tampa do depósito de gasolina ou
nunca ponha gasolina quando o motor
está a funcionar ou enquanto ainda está
quente. Pare e deixe arrefecer o motor
durante aproximadamente 2 minutos
antes de atestar o depósito de gasolina.
3. Funcionamento e paragem das
fresas
Atenção ! Quando pôr em rotação
as fresas, verifique que ninguém
está à frente ou perto da moto-enxada.
- Segure firmamente o guiador.
- Depois de ter posto o motor, premir a
trava de segurança (1-fig. 14) e a tra-
balhar, accione o punho da embraia-
gem (2-fig. 14) e deixe trabalhar as fre-
sas carregando ligeiramente sobre o
guiador e oscilando ligeiramente a mo-

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Productos relacionados para Outils Wolf MOB6

Tabla de contenido