Publicidad

Enlaces rápidos

Español
ATMOS
Unidad O.R.L.
C 21
®
506.7500.G
506.7100.G
2016-10 Index: 31

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Atmos C 21

  • Página 1 Español ATMOS C 21 ® Unidad O.R.L. 506.7500.G 506.7100.G 2016-10 Index: 31...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Propuesta de instalación........9 3.3 Conexión a la red eléctrica/ Desagüe ....10 Problemas de rodaje.........29 3.4 Conexión al suministro de agua / Desagüe ..10 3.5 Puesta en marcha ..........10 Consumibles, accesorios, recambios y opciones ........33 Funcionamiento ..........12 4.1 ATMOS C 21 – Unidad Básica ......12 ® 9.0 Especificaciones Técnicas ......37 4.2 Funciones básicas ..........12 4.2.1 Encendido ............12 10.0 Eliminación ............38 4.2.2 Carga máxima .............12 4.2.3...
  • Página 3: Introducción

    Para su seguridad, antes de empezar deténgase en el aparatos eléctricos y electrónicos ("RoHS"). Capítulo II, con el fín de estar preparado para situaciones • Las declaración de conformidad y nuestros términos y peligrosas. El trabajo cuidadoso y con conocimiento condiciones de servicio están disponibles en línea en es la mejor protección contra accidentes. La seguridad www.atmosmed.com. operativa no sólo depende de sus capacidades sino • El sistema de calidad aplicado a ATMOS ha sido también del cuidado y mantenimiento de la ATMOS ® certificado de acuerdo a las normas internaciones EN C 21. Por este motivo, una limpieza regular y un buen ISO 9001 y EN 46001. mantenimiento son obligatorias. • ATMOS proveerá de un Manual de Servicio con Las reparaciones deben ser realizados por personal experto detallados y esquemáticos gráficos de circuitos, autorizado por ATMOS. En caso de reparaciones, se deberá ajustes y servicios para los Servicios de Mantenimiento insistir en recambios y repuestos originales.
  • Página 4: Intenciones De Uso

    1.0 Introducción 1.2 Intenciones de Uso Nombre: ATMOS C 21 ® Funcion Ppal.: • Aspiración • Módulo Aire comprimido para pulverizador medicamentos, Olivas Politzer y para irrigación de oído • Suministro de energía eléctrica para fotóforo y fuente de luz LED • Fuentes de luz • Almacenamiento y calentamiento de endoscopios • Calentador de espejos • Depósito de instrumentos y calentamiento Indicaciones Med. / Aplicación: Exploracion ORL estándar y/o terapia. Especificaciones de las funciones principales: • Succión en 40 l / min / -76 kPa • Succión alternativamente al 55 l / min / -98 kPa • Aire comprimido para pulverización médica, max. 2 bar •...
  • Página 5: Funcionamiento

    1.0 Introducción 1.3 Funcionamiento • La ATMOS C 21 se pone en marcha activando el ® interruptor general (, Fig. 1, Pág. 7). • El preciso modo de funcionamiento del equipamiento estándar y opcional, están descritos con detalle en los apartados 4.2 al 4.3. 1.4 Explicación de los Símbolos Interruptor de Encendido / Apagado Peligro de voltaje , Según IEC 417/5036, DIN 30600/131 ON (Encendido) Según normativa IEC 417/5007 Protección para toma según IEC 417/5019, DIN y DIN 30600/16 30600/1545 OFF (Apagado) Según normativa IEC 417/5007 y DIN 30600/16 Fusible según 417/5016, DIN 30600/0186 Consultar Manual de Instrucciones Según normativa ISO/7000/0434 DIN 30600/1008 IEC Equipamiento tipo B según IEC 417 Sistema de agua caliente Equipamiento tipo BF según IEC 417 Sistema de aspiración Corriente alterna Sistema de aire comprimido No se apoye en ella Lavado de tubos ¡Peligro de vuelco para Conexión de luz...
  • Página 6: Para Su Seguridad

    2.0 Para su seguridad • La Unidad ATMOS C 21 está fabricada de acuerdo a • El panel de control debe estar visible y a mano del ® IEC 601/ EN 60601 y listada en las siguientes clases: operador. - VDE Clase de protección 1 • No colocar instrumentos usados contaminados en la - Clase IIa (EEC 93/42) unidad. • La unidad deber ser conectada de acuerdo a las • Las condiciones ambientales detalladas en el apartado indicaciones del fabricante. 9 (Especificaciones técnicas) deben ser seguidas • No debe ser colocada cerca de la pared por razones de estrictamente. ventilación. • El sistema de aspiración de la ATMOS C 21, debe ® • Cuando se monta un microscopio: Fijar la unidad en el usarse sólo para la succión en el ámbito médico. Nunca suelo o colóquela cerca de una pared. Si el microscopio manipular con gases o fluidos inflamables, explosivos o se encuentra mal posicionado podría inclinar la unidad corrosivos.
  • Página 7: Instalación Y Puesta En Marcha

    3.0 Instalación y puesta en marcha 3.1 Parte frontal    Fig 1. ATMOS C 21 Parte Frontal ® Cajón depósito instrum.usados (opc.) Interruptor de Encendido Cajón para depósito papelera Pulverizador opcional Conexión cables Soporte para laringoscopios Vacuo metro Superficie para medicamentos embot Puerta para compartim. servicio Irrigación de oído (opcional) Control de aire comprimido Gancho para la lámpara Aspiración Tapa depósito instrumentos superior Mango para aire comprimido Superficie para instrumentos Contenedor lavado tubos (opc.) Espacio Libre...
  • Página 8: Compartimiento De Servicio

    3.0 Instalación y puesta en marcha 3.1.1 Compartimiento de Servicio        Fig. 2. ATMOS C 21 Compartim. Servicio ® Boquilla de conexión con el tubo a la bomba de vacío. Depósito de secreciones Tubo de secreciones Tubo para el vaciado automático del depósito (opcional) Electrodos para el vaciado automático del depósito Accesorios para tubo aspiración Tapa (variante con filtro bacteriano lámina)
  • Página 9: Propuesta De Instalación

    3.0 Instalación y puesta en marcha 3.2 Propuesta de instalación Para la opción 2 donde el depósito de instrumentos es corredero (hacia atrás) debe dejarse una distancia de la pared de 250 mm. 560 mm + 250 mm = 810 mm 22.5" + 9.84" = 31.84"...
  • Página 10: Conexión A La Red Eléctrica/ Desagüe

    • Conectar el tubo desagüe con la unidad (, Fig. 4) y la conexión G3/4 , convenientemente sellado. 3.5 Puesta en marcha   Fig. 4. Conexión eléctrica: Conexión para el tubo desagüe • Unir la conexión contra el calentamiento de los aparatos. (, Fig. 4) con el enchufe. Conector para aparatos que no se calientan Conexión desagüe (con vaciado automático del depósito) 3.3 Conexión a la red eléctrica • Conectar el tubo al desagüe (, Fig. 3). • De acuerdo a las directrices de VDE 0107 y VDE 0100, los espacios de uso médico deben estar equipados con una protección de intensidad de < 0,03 A. La instalación debe corresponderse con VDE 0107. • La ATMOS C 21 está conectada a un enchufe que debe ® montarse cerca de la unidad, preferiblemente al lado izquierdo bajo el módulo de funciones (Ver Fig. 3) • La potencia máxima consumida es de 5A • Para la conexion de otros equipos eléctricos, instale enchufes adicionales. (Instalación de sillón de paciente eléctrico)
  • Página 11 Conexión del cable de fibra óptica: • Enchufar el cable de fibra óptica en las conexiones variables de la fuente de luz (conexión Storz) ) Si se requieren adaptadores para otras conexiones (Olympus, Wolf, Pentax, etc.) deben ser intercambiadas necesariamente (Ver. capítulo 8.2.4) ) Para que los cables de fibra óptica no estén en el suelo deben colocarse detrás del soporte del mango. Fig. 5. Conexión cables guía de luz   Módulo luz LED REF 506.7550.0 (Fig. 5a) • Conexión para fuente de luz ATMOS LS 21 LED y ® fotóforo ATMOS HL 21 LED. ® Interruptor LED I y LED II Soporte para fotóforo ATMOS HL 21 LED ® Soporte para fuente de luz ATMOS LS 21 LED  ® Conector LED II Conector LED I ...
  • Página 12: Funcionamiento

    4.2 Funciones básicas 4.2.1 Encendido • La ATMOS C 21 se enciende y se apaga con el ® interruptor ON/OFF (, Fig. 1, pág. 7). 4.2.2 Carga Máxima • Las personas no deben sostener la unidad ATMOS C 21 ® (puede volcarse) • Carga máxima para la superficie de instrumentos: 15 Kgs. • Carga máxima para superficie de escritura y trabajo: 10 Kgs.  • Carga máxima de la segunda superficie del depósito: max. 7,5 Kgs. 15 kg 4.2.3 Cómo abrir y cerrar la tapa •...
  • Página 13: Sistema De Aspiración

    4.0 Funcionamiento 4.2.4 Sistema de aspiración El accesorio del tubo debe cambiarse después de cada paciente. ) La succión de fluidos y secreciones son recogidos en el depósito de secreciones. • Activación automática de succión, sacando el tubo de succión. - Prioritariamente a cada aplicación, debe ser comprobado el display de instrumentos y las válvulas de control. • El control de succión se hace por medio de un pulsador rotativo de vacío ( , Fig. 8). • Indicación del vacío (, Fig. 8), mantener tapado con la mano el tubo de succión. • Las secreciones son recogidas en el depósito de 1,25 L., con sistema de seguridad de llenado y filtro bacteriano que repele el agua, lo cual previene la entrada de secreciones dentro de la bomba.     ) El depósito de secreciones debe ser vaciado cuando llegue a la mitad de su capacidad (Ver capítulo 4.2.4.1) ) El sistema de aspiración debe utilizarse siempre con el Fig. 8. Sistema Aspiración filtro bacteriano. Si es filtro está bloqueado, debe ser Elemento de aspiración sustituido. (Ver Cap. 6.1). Por razones higiénicas, el filtro...
  • Página 14: Sistema De Luz Fría

    4.0 Funcionamiento 4.2.5 Sistema de luz fría    • Para conectar cables de fibra óptica para la lámpara frontal o endoscopios. • 1 Fuente de luz halógena: 15 V/150 W • Conexión Storz,, adaptador cambiable para otros lo hace posible como accesorio. - Para el uso de Endoscopio Wolf, simplemente sacar la tapa del conector Wolf, y juntar el endoscopio con la luz fría ATMOS. • Utilizar el interruptor ( , Fig. 10) para seleccionar la salida de luz fría. • La intensidad es controlada con el botón ( , Fig. 10). - Posición 0: La luz halógena está parada, solamente funciona el ventilador para enfriar las lámparas. ) Cuando se utiliza la luz fría, el calor se disipa. ) Evitar mirar directamente o indirectamente a las fuentes de luz. • Para cambiar la bombilla, ver capítulo 6.4 ) Colocar el endoscopio desinfectado en su lugar cuando este no se use.
  • Página 15: Opciones

    4.0 Funcionamiento      4.3 Opciones 4.3.1 Vaciado automático del depósito de secreciones - Previene la interrupción durante la operación - Previene que las secreciones permanezcan en el epósito durante mucho tiempo. - Previene el contacto del personal con las secreciones • Se activa automáticamente cuando: - Alcanza el nivel de llenado (Electrodos) - Cuando se retorna el elemento de aspiración a su compartimiento. ) El casette de tubos es una parte que debido a su uso debe reemplazarse regularmente (Ver capítulo 6.2). ) Prestar atención a la limpieza descrita en el Cap. 5.0.  Fig. 12. Compartimiento de Servicio Boquilla de conexión Depósito de secreciones Tubo de secreciones Tubo para vaciado automático (opc.) Electrodos de conexión para vaciado automático (opc.) 4.3.2 Vaso para solución limpiadora y...
  • Página 16: Sistema De Aire Comprimido

    4.0 Funcionamiento 4.3.3 Sistema de aire comprimido ) Antes de cada aplicación, deben comprobarse todos los indicadores y las válvulas de control.  Utilidad del Sistema de Aire Comprimido: A) Para aplicar los medicamentos a la faringe. • Si sacamos la pistola de su posición, se activa el sistema de aire comprimido. • La pistola se coloca en el pulverizador. La parte superior de la pistola de aire comprimido, se encaja en la anilla de la botella pulverizadora. • Pulverizadores disponibles: - Pulverizadores rectos para medicamentos líquidos normales. - Tubos gemelos y conexión ajustable, para medicamentos oleosos. ) Si el pulverizador es utilizado con medicación, deben leerse detenidamente las instrucciones del medicamento. ) No usar los esprayers como almacenaje de medicamentos. ) Cuidado al introducir el jet pulverizador. Tenga en cuenta que en caso de que la abertura de ventilación esté bloqueada o el cabezal del pulverizador inmerso en fluidos (Sangre, secreciones, etc.) podría...
  • Página 17 4.0 Funcionamiento B) La politzerización con olivas Politzer o catéteres Eustaquianos puede llevarse a cabo.  • El compresor se enciende cada vez que extraemos de su posición la pistola de irrigación. • El adaptador (, Fig. 15) para este propósito está situado en el interior de la pistola.  • La oliva Politzer (, Fig. 15) es insertada en el adaptador. ) La presión de insuflación del tubo Eustaquiano puede ser controlada por el manómetro y regulador de aire comprimido. Adaptar esta presión a las condiciones de las membrana timpánica. Si las membrana timpánica  están dañadas, la presión no debe acceder de 0,2 bar! • Activar, ajustar, regular y desconectar el aire comprimido, tal y como se describe. • Volumen de suministro: - Sistema de aire comprimido con bomba,regulador, manómetro, pistola y soporte con control de barrera Fig. 15. Pistola de Aire con Adaptador Politzer fotoeléctrica.
  • Página 18: Precalentador De Espejos

    4.0 Funcionamiento 4.3.4 Precalentador de espejos • Se enciende cuando se acciona el interruptor (, Fig. 1, Pág. 7).  ª El estante (, Fig. 18) alcanza una temperatura  alrededor de los 45ºC. ) La unidad debe encenderse al menos 20 min. antes, para asegurar un buen calentamiento. ) Atención, Altas temperaturas! ) Antes de su utilización, comprobar la temperatura (por ejemplo con la mano) Fig. 18. Precalentador de espejos Soporte calentador 4.3.5 Suspensión Lámpara frontal  • Para el almacenamiento del fotóforo ( , fig 18). • Conexión del fotóforo de luz fría con cable de luz con  conexión luz fría 2 ( , fig. 19).  ...
  • Página 19: Calentador De Endoscopios

    4.0 Funcionamiento 4.3.7 Calentador de endoscopios   • El calentador de endoscopios se enciende al accionar el botón principal. (, Fig. 21). ª Llega a una temperatura aprox. de 40º C. ) La unidad debe encenderse al menos 20 min. antes, para asegurar un buen calentamiento. ) Los receptáculos de metal para endoscopios sólo deben usarse para este fin, previamente limpiados y desinfectados. ) Estos receptáculos deben ser regularmente limpiados. No introducir ningún líquido. Fig. 21. Calentador de endoscopios Interruptor principal Receptáculo para endoscopios 4.3.8 Dispensador de papel bajo-lengua y algodón • Dispensa higiénicamente papel bajo-lengua y algodón. •...
  • Página 20: Limpieza

    5.0 Limpieza 5.1 Información general de la limpieza y 5.1.3 Limpieza del depósito de secreciones (sin vaciado automático), filtro bacteriano y desinfección tubos de aspiración ) Apagar la unidad antes de limpiar. Al final de la jornada laboral, todas estas partes deben ser ) Las medidas de limpieza descritas no sustituyen a la limpiadas y desinfectadas. precaución de la operativa de la unidad. • Limpieza del depósito de secreciones con sistema de • Para la desinfección se pueden utilizar todos los tapa y filtro bacteriano: desinfectantes listados más adelante. - Extraer los tubos y sacar cuidadosamente el tanque ) Siempre hay que tener en cuenta las especificaciones, para prevenir la contaminación de la unidad (gotas...). concentraciones e instrucciones que detallan los Desprenderse correctamente del material fabricantes.
  • Página 21: Limpieza De Las Bandejas De Instrumentos

    5.0 Limpieza 5.1.5 Limpieza del esprayer de medicamento 000.0237.0 055.0029.0 • El tubo del pulverizador debe cambiarse después de 000.0219.0 cada paciente 506.5121.0 • Desmontar el esprayer (Fig. 23a, 506.5120.0; Fig. 23b, 506.5225.0) y poner todos los elementos con agua 005.0026.0 corriente. Puede también utilizar un limpiador y después aclarar con abundante agua. ) Asegurarse de que la apertura de aire no está cerrada. ) Cuando se fijen los tubos gemelos, asegurarse de que 000.0577.0 la parte marcada (0, X o Superficie fresada, , Fig. 23a) está hacia arriba. Fig. 23a. Esprayer de medicamento 506.5120.0 5.1.6 Limpieza de las bandejas de instrumentos •...
  • Página 22: Desinfectantes De Instrumentos Recomendados

    5.0 Limpieza 5.4 Desinfectantes de instrumentos recomendados Instrumental, desinfección manual Desinfectante Ingredientes en 100 g Fabricante Korsolex basic glutaral 15,2 g Bode Chemie, ® (Concentrado) (etilendioxi)dimetanol 19,7 g Hamburg tensidas, sales, inhibidores de la corrosión Korsolex plus N-(3-aminopropyl)-N-dodecylpropane-1,3-diamine 9,2 g Bode Chemie, ® (Concentrado) cloruro de didecil dimetil amonio 13,0 g Hamburg tensidas, inhibidores de la corrosión agentes complejantes, reguladores de ph-valor Korsolex extra (etilendioxi)dimetanol 15,3 g...
  • Página 23: Desinfectantes De Superficies Recomendados

    5.0 Limpieza 5.5 Desinfectantes de superficies recomendados Superficies revestidas Desinfectante Ingredientes en 100 g Fabricante Green & Clean SK cloruro de dialquil dimetil amonio < 1 g Metasys, Rum cloruro de alquil dimetil etilbencil amonio < 1 g (Austria) cloruro de alquil dimetil bencil amonio < 1 g Dismozon pur peroxiftalato de magnesio hexahidrato 80 g Bode Chemie, ® (Granulado) Hamburg Final del producto 12/2014 Dismozon plus peroxiftalato de magnesio hexahidrato 95,8 g Bode Chemie, ® (Granulado) Hamburg Kohrsolin glutaral Bode Chemie, ®...
  • Página 24: Desinfectantes De Endoscopios Recomendados

    Schülke & Mayr, ® (Concentrado) dimetoxitetrahidrofurano 3,2 g Norderstedt tensidas no iónicas y aniónicas, perfumes, methyliso- tiazolinona Endozime AW Plus 2-propanol Ruhof, Mineola (EE. ® UU.) AdaptacleanTM hidróxido de potasio, tensidas ASP, Norderstedt 6.0 Reparación y servicio • La unidad ATMOS C 21 está equipada con un sistema • Mantenimientos, reparaciones y tests periódicos solo ® de auto-mantenimiento en las bombas de succión y el deben realizarse por personal con conocimientos sistema de aire comprimido. No obstante, puede hacerse técnicos apropiados y familiarizados con los equipos. un mantenimiento realizado por el mismo usuario o bien Para llevar a cabo estas medidas, la persona debe si se desea por personal especializado. disponer de los dispositivos de prueba necesarios y piezas de repuesto originales. - Para garantizar un correcto funcionamiento del ATMOS recomienda que el trabajo sea realizado lavado automático y mecanismo de aspiración, por un servicio autorizado ATMOS. Esto asegura apagar la unidad antes de cambiar el depósito.
  • Página 25: Cambio Del Dds Filtro Bacteriano

    6.1 Cambio del DDS filtro bacteriano Cambiar diariamente o cuando se obstruya. Comprobar el filtro bacteriano • Posicionar el regulador de vacío ( , Fig. 1, Pág. 7) al tope máximo. • Tan pronto el indicador de vacío marque >0,3 bar, mientras el tubo de aspiración está abierto, el filtro debe ser reemplazado. Cambio del filtro bacteriano Por favor utilice solo el filtro original ATMOS. El equipo no debe funcionar nunca sin el filtro bacteriano DDS. Filtro bacteriano lámina / filtro bacteriano integrado • Extraer los tubos y sacar cuidadosamente el depósito Fig 24a. Tapa con filtro bacteriano lámina para prevenir la contaminación de la unidad (gotas...). Desprenderse correctamente del material succionado. • Coger el depósito por el sistema de la tapa, abrir la tapa del filtro bacteriano girándolo y extraer el filtro. Seguidamente tirar filtro bacteriano y limpiar todas las partes con agua corriente. También puede usar...
  • Página 26: Cambio Del Cajetín De Tubos De La Bomba

    6.0 Reparación y servicio 6.2 Cambio del cajetín de tubos de la bomba ) Se encuentra situado en el compartimiento de la bomba de la unidad. Sólo debe reemplazarse por material especializado. • Este cajetín de tubos (, Fig. 25) debe cambiarse regularmente, (aprox. anualmente). • Para hacerlo, poner en OFF. • Limpiar y desinfectar los tubos evitando salpica-duras. • Sacar las dos conexiones de los tubos. • El cajetín se puede aflojar presionando el armazón negro desde el fondo hacia arriba y sacándolo del eje de dirección. • Después colocar el nuevo cajetín presionando desde arriba hacia el fondo. Una vez colocado correctamente, la bomba puede volver a funcionar. ) La cabeza de la bomba y el soporte del cajetín deben también desinfectarse. ) Asegurarse de que los tubos no se enroscan (acórtelos si es necesario). ...
  • Página 27: Cambio De La Resistencia Del Calentador De Espejos

    6.0 Reparación y servicio 6.3 Cambio de la resistencia del calentador de espejos ) Debido a que se calienta muy rápidamente, debe esperarse a que se enfríe para proceder al cambio. • Poner el botón en OFF (, Fig. 1, Pág. 7) sacar la rejilla y la resistencia sacándola de su clavija. • Sacar la rejilla (, Fig. 26) y la resistencia sacándola de su clavija. • Poner la nueva resistencia (, Fig. 27) y asegurarse de que las tres hélices sólo contactan con las puntas. • Fijar la resistencia , y volver a encender.  Fig. 26. Calentador rápido de espejos Rejilla  Fig. 27. Extracción de resistencia...
  • Página 28: Cambio De La Lámpara Halógena De Luz Fría

    6.0 Reparación y servicio 6.4 Cambio de la lámpara halógena de luz fría ) Dejar que la lámpara se enfríe antes de cambiarla. • Extraer el cajón de la lámpara como se describe: - Liberar los pestillos y extraer el cajón • Sacar la bombilla (, Fig. 28)abriendo la palanca de liberación (, Fig. 28). • Cuando inserte la bombilla nueva, no tocar con los dedos el reflector, usar un trapo limpio. ) Cundo cambie la bombilla asegúrese de que no se toca el paciente simultáneamente.   Fig. 28. Lámpara halógena Palanca 6.5 Reinicializar interruptor protección • Adicionalmente al interruptor térmico con reinicio automá-tico de función, el sistema de luz fría dispone un interruptor de protección para proteger el equipo. Si hay un fallo, debe apretar el interruptor después de un corto tiempo de enfriamiento. Fig. 29. Interruptor protección en compartim. servicio 6.6 Cambio de la bombilla halógena de la lámpara contra-espejo...
  • Página 29: Problemas De Rodaje

    7.0 Problemas de rodaje 7.1 Protección Eléctrica • Todas las funciones se ponen en marcha con el encendido del botón principal (, Fig. 1, Pág. 7). Para prevenir los daños del fallo de suministro, la unidad dispone de unos fusibles situados en la parte trasera de la unidad (Fig. 29).  Fig. 30. Fusibles 7.2 Suministro eléctrico Problemas de Rodaje • No llega corriente al enchufe La unidad está enchufada pero • Revisar fusibles, bombilla enchufe • Fusible defectuoso no llega corriente y elpiloto no se o cable enciende • enchufe o cable defectuoso 7.3 Calentador de espejos Problemas de Rodaje •...
  • Página 30: Sistema De Aspiración

    7.0 Problemas de rodaje 7.4 Sistema de aspiración Problemas de Rodaje • Tubo succión atascado • Enjuagar el tubo con agua (el tubo Succiona muy poco o nada • Sist. seguridad de llenado tapa la puede extraerse) apertura aspiración • Comprobar el nivel de llenado en el • Tapa mal puesta depósito • Filtro atascado • Comprobar que la tapa del depósito esté cerrada correctamente • Conexiones con fugas • Sustituir el filtro bacteriano • Filtro obstruido • Sellar o sustituir conexiones • Tubos rotos •...
  • Página 31: Sistema De Luz Fría

    7.0 Problemas de rodaje 7.5 Sistema de Luz Fría Problemas de Rodaje No funciona • No llega corriente • Comprobar voltaje y fusibles • No se ha sacado el cajón de la • Sacar el cajón lámpara • Dejar enfriar, se encenderá • Ha saltado el térmico automáticamente • El interruptor protecc. salta • Reinicializar con el botón (Fig. 29) • A visar al Servicio técnico si es muy frecuente No hay luz en una salida • Bombilla quemada • Reemplazar bombilla 7.6 Sistema de aire comprimido Problemas de Rodaje El compresor no se enciende...
  • Página 32: Lámpara Contra Espejo

    • Interruptor defectuoso 7.8 Sistema de vacío automático del depósito de secreciones Problemas de Rodaje Las secreciones no son aspiradas • Electrodo contaminado • Apagar la unidad y limpiar electrodo • Tubo defectuoso • Reemplazar cajetín tubos 7.9 Soporte endoscopio Mal funcionamiento del equipo: El soporte de endoscopio no • Protección sobrecalentamiento • Cambio de interruptor/control/ calienta: activada sensor por su Servicio Técnico • Control defectuoso • Sensor de temperatura defectuosos ) Si aún así, los errores no pueden ser solucionados, avisar al Servicio Técnico de Atmos. No intente reparar la unidad por su cuenta! ) Leer detenidamente los restantes capítulos del este Manual de Instrucciones.
  • Página 33: Repuestos

    8.0 Repuestos, Accesorios y Recambios, Opciones 8.1 Repuestos 8.1.1 Repuestos para sistema de aspiración Filtro bacteriano lámina (25 Unidades) ......................320.0065.0 Filtro bacteriano DDS (10 Unidades, 50 Unidades, 100 Unidades) ..............340.0054.0 Limpiador especial para sistemas de succión, 2 botellas, de 500 ml .............. 080.0006.0 8.1.2 Repuestos para sistema de vacío automático Cajetín de tubos ...............................069.0126.0 8.1.3 Repuestos para ópticas / Luz Bombilla halógena, 15 V/150W ........................507.0905.0 Bombilla recambio para Nistagmo Binoculares ....................502.0187.1 Bombilla recambio para Lámpara cont. Espejo ....................505.0620.1 8.1.4 Consumibles para irrigación de oído Tubitos de silicona, 30 Udes ..........................502.0844.0 Protección anti-salpicaduras para fijar en la conexión Jet ................
  • Página 34: Accesorios Y Recambios

    8.0 Repuestos, Accesorios y Recambios, Opciones 8.2 Accesorios y Recambios 8.2.1 Aspiración Recambios ...............................Nº Referencia Depósito de secreciones 1,25 L ........................000.0544.0 Cubierta del filtro bacteriano ..........................320.0012.0 Arandela de sellado para filtro bacteriano ......................320.0016.0 Tapa del depósito de secreciones ........................320.0011.0 Arandela de sellado para tapa .........................320.0013.0 Manguito sist. seguridad de llenado .........................320.0010.0 Flotador ................................320.0015.0 Tubo de aspiración de silicona, diam int. 8mm, diám. Externo 12mm, por metro..........006.0025.0 8.2.2 Calentador de espejos Recambios ...............................Nº Referencia Resistencia ...............................508.0053.0 8.2.3 Aire Comprimido Accesorios ................................Nº...
  • Página 35: Otros Accesorios Y Recambios

    8.2.4 Ópticas / Luz Accesorios ................................Nº Referencia Cable de fibra óptica 1,8 m, 90º, conexión angular Storz ................508.0664.0 Lámpara CLAR 73, cable de fibra óptica 2,3 m, Storz, conexión angular ............502.0515.0 Lámpara modelo LUZ, cable fibra óptica , conex. recta ................... 502.0515.5 Lámpara según Binner, Wolf, cable fibra óptica ....................502.0516.0 Elemento de teflón para endoscopios, diám 2,8mm-4mm ................508.0777.5 Depósito para endoscopios flexibles (ATMOS, Olympus) ................508.0790.0 Depósito para endoscopios flexibles (Storz) ....................508.0792.0 Adaptador para conexión Storz ........................507.0940.5 Adaptador para conexión Olympus ........................507.0940.6 Adaptador para conexión Pentax ........................507.0940.7 Adaptador para conexión Wolf .........................507.0940.8 8.2.5 Otros accesorios y Recambios Accesorios y Recambios ..........................Nº Referencia Set de bandejas de melamina, 2 peq. Y 2 grandes.
  • Página 36: Opciones Generales

    8.0 Repuestos, Accesorios y Recambios, Opciones 8.3 Opciones 8.3.1 Opciones Generales Depósito de Instrumentos, en plano adicional extraíble .................. 506.7030.0 3 depósitos para endoscopios en metal, calentador ..................506.7016.0 Conexión para Lámpara frontal / Nistagmo Binoculares .................. 506.7012.0 Dispensador de papel bajo-lengua y algodón ....................506.7034.0 Pre-calentador de espejos, para aprox. 70 espejos ..................506.7025.0 Lámpara contra espejo ............................506.7026.0 Suspensión para lámpara frontal con encendido automático de la fuente de luz ..........506.7013.0 8.3.2 Sistema de aspiración opcional Sistema de aspiración para flujo de 55 l/min. –98 Kpa ..................506.7008.0 Sistema de vacío del depósito, automático .....................506.7004.0 8.3.3 Aire comprimido opcional Sistema de aire comprimido completo con 3 pulverizadores de medicamento, 1 adaptador Polittzer y soporte.
  • Página 37: Especificaciones Técnicas

    9.0 Especificaciones Técnicas Voltaje 230 V~ ± 10 % 50/60 Hz Voltaje especial (opcional): 110 V~ ± 10 % ; 127 V~ ± 10 % 50/60 Hz Entrada corriente máx. 2,6 A (230 V~) máx. 5,2 A (110 / 127 V~) Suministro Cable de 5 m. separable con toma a tierra Consumo máx. 600 VA Rendimiento de la bomba Bomba de 40 l: 40 l/min ± 10 % (libre flujo), vacío: 90 % de presión ambiental; Bomba de 55 l: 55 l/min ± 10 % (libre flujo), vacío: 97 % de presión ambiental; Depósito de secreciones de 1,25 l plástico. Sistema Luz fría 2 entradas, lámpara halógena con reflector luz fría, 15 V / 150 W duración 50 horas. Sistema de Aire Comprimido (opcional) 21 l/min ± 10 % (libre flujo), presión 2200 hPa Funcionamiento Operación continua Fusibles T 3,15 A/H (f. 230 V~, 50/60 Hz) T 6,3 A/H (f. 110 V~, 127 V~, 50/60 Hz) Resistencia Protectora max. 0,1 Ω Pérdida corriente Tierra max. 0,5 mA Pérdida corriente Recinto max. 0,1 mA Pérdida corriente Paciente max. 0,1 mA...
  • Página 38: Eliminación

    10.0 Eliminación • La unidad ATMOS C 21 no contiene productos ® peligrosos • El material PUR de los alojamientos puede reciclarse totalmente. • Las partes que componen la unidad, deben desprenderse correctamente y los materiales deben ser separados cuidadosamente. • Los circuitos eléctricos deben tener el proceso de reciclaje apropiado. Este documento está sujeto a cambios sin previo aviso.
  • Página 39: Medidas Higiénicas

    11.0 Medidas higiénicas Plan Limpieza y desinfección ATMOS C 21 ® Qué Como Cuando Quién Personal cualifi cado Recomendaciones familiarizado con reproceso. (Anotar persona responsable Partes reutilizables Limpieza Desinfeccion Esterilizacion -> Usar rotulador borrable Depósito secreciones Receptáculo para fi ltro Limpieza y desinfección manual o automática...
  • Página 40 (VAH/RKI) y han estado testados en la unidad ® • Dismozon plus (Bode Chemie) ® ATMOS ® C 21. ATMOS MedizinTechnik no tiene responsabilidad de • Endozime AW Plus (Ruhof) ® cualquier daño causado por la errónea concentración de los desinfec- Instrumental – Desinfección automática: • Kohrsolin FF (Bode Chemie) ®...
  • Página 41: Notas Sobre Compatibilidad Electromagnética (Emc)

    12.0 Notas sobre Compatibilidad electromagnética (EMC) • Los equipos médicos están sujetos a precauciones especiales con respecto a EMC y deben ser instalados de acuerdo a las normas EMC. • Las comunicaciones de alta frecuencia pueden influir en los equipos eléctricos médicos • El uso de otros cables, accesorios, convertidores pueden aumentar o disminuir las emisiones o interferencias. 12.1 Normativa y declaración del fabricante- Emisiones La ATMOS C 21 debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determinadas: ® Test de emisiones Complianza Electromagnética Medioambiental Emisiones RF CISPR 11 Grupo I La cámara utiliza energía de radiofrecuencia para funciones internas. La emisión es muy débil y no causa interferencias en otros equipos. Emisiones RF CISPR 11 Clase B La cámara se puede utilizar en establecimientos, incluido domicilios ya que se conecta en la red Harmonics IEC 61000-3-2 Clase B de baja tensión que se suministra a edificios Flicker IEC 61000-3-3 Igual domésticos. El equipo no debe utilizarse justo al lado o encima de otros equipos.
  • Página 42: Normativa Y Declaración Del Fabricante - Inmunidad

    70% U (30 % Dip of the U (30 % Dip of the U para 25 Ciclos para 25 Ciclos < 5 % U < 5 % UT (>95 % Dip of the U (>95 % Dip of the U para 5 s para 5 s NOTA U es la corriente alternativa previa a la aplicación de estos tests de nivel 12.3 Normativa y declaración del fabricante - Inmunidad La ATMOS C 21 debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determinadas: ® Test de Nivel Test de Inmunidad Nivel de complianza Electromagnética IEC 60601 Los equipos portátiles y móviles de Conduc. RF Iec comunicación deben estar separados 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz de la cámara incluidos los cables a Rad. RF IEC 6111-...
  • Página 43 Los campos creados por emisores, móviles, radiotransmisores, repetidores, estaciones de TV no puedenser precisados exactamente. Para determinar el ambiente electromagnético se ha de considerar un estudio. Si el valor medido en el lugar de la cámara excede del nivel de complianza se ha de observar el comportamiento de la cámara según el uso. En caso de obtener prestaciones anormales se han de hacer mediciones adicionales. Ejemplo: cambiando de lugar la cámara. En el rango de frecuencias de 150 KHz a 80 MHz el campo creado ha de ser menor que 3V/m. 12.4 Separaciones recomendadas entre equipos que emiten radiofrecuencias y la ATMOS C 21 ® La ATMOS C 21 debe de usarse donde el ambiente electromagnético esté controlado. El cliente o usuario de la cámara ® puede prevenir este ambiente controlando la distancia de emisores de radiofrecuencia RF. Separación, dependiendo de la frecuencia transmitida Salida nominal 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz...
  • Página 44 ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG Ludwig-Kegel-Str. 16 79853 Lenzkirch / Alemania Tfno.: +49 7653 689-0 atmos@atmosmed.de www.atmosmed.com...

Tabla de contenido