Covidien Puritan Bennett Instrucciones De Uso
Covidien Puritan Bennett Instrucciones De Uso

Covidien Puritan Bennett Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para Puritan Bennett:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 23

Enlaces rápidos

Puritan Bennett
Re/X800 and D/X800 Expiratory Filter/
Drain System Instructions 800 Series Ventilators
EN US
Instructions For Use
FR
Mode d'emploi
DE
Gebrauchsanweisung
NL
Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Instrucciones de uso
SV
Bruksanvisning
DA
Brugsanvisning
NO
Bruksanvisning
FI
Käyttöohjeet
PT
Instruções de uso
RU
Инструкция по применению
EL
Οδηγίες χρήσης
PL
Instrukcja użytkowania
CS
Návod k použití
SK
Návod na použitie
HU
Használati útmutató
TR
Kullanma Talimatı
TM
4-070305-00

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Covidien Puritan Bennett

  • Página 1 4-070305-00 Puritan Bennett Re/X800 and D/X800 Expiratory Filter/ Drain System Instructions 800 Series Ventilators EN US Instructions For Use Mode d’emploi Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Instruções de uso Инструкция по применению Οδηγίες χρήσης...
  • Página 3 EN US Re/X800 and D/X800 Expiratory Filter/Drain System Instructions 800 Series Ventilators Identification of a substance that Identification of a substance that is is contained or present within the not contained or present within the product or packaging. product or packaging. “Use by”...
  • Página 4 3. Filter and collector vial to ventilator: With the exhalation filter latch (F) in up position, slide filter rim onto the tracks (G) in the housing area (H) with drain port (D) facing toward you. Push the exhalation latch down: it will position the filter properly. Attach the expiratory limb of the ventilator breathing circuit to the filter’s conical connector (C).
  • Página 5 Sterilization CAUTION 1. Do not attempt to sterilize or reuse single-patient use items. Reusable filter, reusable collector vial: Separate the filter from collector vial and wrap each in muslin or equivalent paper before autoclaving. Effective sterilization of the filter occurs by steam autoclaving at 132 °C (270 °F) for 20 minutes for gravity displacement cycles, or 132 °C (270 °F) for 4 minutes for prevacuum cycles (requires minimum 20 minute drying cycle after sterilization).
  • Página 6: Ordering Information

    Note: Dispose of all items according to your institution’s protocol. Sterilize before nondestructive disposal. Follow local governing ordinances and recycling plans regarding disposal or recycling of device components. Specifications Filter - Viral/bacterial filtration efficiency: Greater than 99.999%. - Particle filtration efficiency: Minimum of 99.97% of 0.3-μm nominal particle size at 100 L/min flow.
  • Página 7 Re/X800 et D/X800 Instructions du filtre expiratoire/du système d’évacuation Ventilateurs 800 Series Identification d’une substance qui Identification d’une substance qui est contenue ou présente dans le n’est pas contenue ni présente dans le produit ou dans l’emballage. produit ou dans l’emballage. Indication de la «...
  • Página 8 3. Filtre et flacon collecteur vers ventilateur : Alors que le loquet du filtre expiratoire (F) est en position haute, faire glisser le bord du filtre sur les rails (G) qui se trouvent dans le logement (H), l’orifice d’évacuation (D) orienté vers l’opérateur. Pousser le loquet d’expiration vers le bas : il permettra de bien positionner le filtre.
  • Página 9 Nettoyage Tube, sac d’évacuation, collier de serrage : Le cas échéant, nettoyer avec un chiffon humide. Logement du filtre, flacon collecteur : Le cas échéant, nettoyer. N’utiliser que des solutions de nettoyage compatibles avec le plastique polysulfone (Re/X800). Ne pas essayer de nettoyer le milieu filtrant.
  • Página 10: Informations De Commande

    Remplacer la fermeture hermétique du filtre si elle présente des craquelures ou des détériorations. Flacon collecteur réutilisable : Remplacer le flacon collecteur s’il présente des craquelures ou des détériorations. Remplacer le bouchon de l’orifice d’évacuation s’il présente des craquelures ou des détériorations.
  • Página 11 Re/X800 und D/X800 Gebrauchsanweisung für Exspirationsfilter/Auffangsystem Beatmungsgeräte der 800-Serie Identifikation einer Substanz, die Identifikation einer Substanz, die im Produkt oder in der Verpackung im Produkt oder in der Verpackung nicht enthalten oder vorhanden ist. enthalten oder vorhanden ist. Angabe des „Verfallsdatums“; voraussichtliches Datum für den Filteraustausch. Gibt die Flussrichtung an;...
  • Página 12 3. Anbringen von Filter und Sammelbehälter am Beatmungsgerät: Stellen Sie die Arretierung (F) des Exspirationsfilters nach oben und schieben Sie den Filterrand so auf die Schienen (G) im Gehäuse (H), dass der Drainageanschluss (D) Ihnen zugewandt ist. Drücken Sie die Arretierung des Exspirationsfilters nach unten.
  • Página 13 Reinigung Schläuche, Auffangbeutel und Klemme: Wischen Sie diese Teile bei Bedarf mit einem feuchten Tuch ab. Filtergehäuse, Sammelbehälter: Wischen Sie diese Komponenten bei Bedarf ab. Verwenden Sie nur Reinigungslösungen, die für Polysulfon-Kunststoff (Re/X800) geeignet sind. Reinigen Sie auf keinen Fall das Filtermedium. Sterilisation VORSICHT 1.
  • Página 14 Ersetzen Sie die Filterdichtung, falls sie rissig oder beschädigt ist. Wiederverwendbarer Sammelbehälter: Ersetzen Sie den Sammelbehälter, falls er rissig oder beschädigt ist. Ersetzen Sie die Verschlusskappe, falls sie Risse oder Beschädigungen aufweist. Klemme: Ersetzen Sie die Klemme bei offensichtlichen Beschädigungen. Hinweis: Entsorgen Sie alle diese Artikel gemäß...
  • Página 15: Aanwijzingen Voor Gebruik

    Re/X800 en D/X800 Aanwijzingen van expiratoir filter/drainagesysteem 800 S eries Ventilatoren Identificatie van een substantie Identificatie van een substantie die onderdeel uitmaakt van of die geen onderdeel uitmaakt van of aanwezig is in het product of de aanwezig is in het product of de verpakking.
  • Página 16 Filter en verzamelflacon op ventilator: Schuif, met de vergrendeling van het expiratoire filter (F) in de omhoog staande positie, de rand van het filter op de rails (G) van de behuizing (H), waarbij de drainagepoort (D) naar u wijst. Duw de expiratoire vergrendeling omlaag: hierdoor zal het filter goed komen te liggen.
  • Página 17 Reinigen Slang, drainagezak, klem: Zonodig afvegen met een vochtige doek. Filterbehuizing, verzamelflacon: Zonodig afvegen. Gebruik alleen reinigingsoplossingen die compatibel zijn met polysulfon (Re/X800). Het filtermedium niet reinigen. Steriliseren LET OP 1. De items voor gebruik bij één patiënt niet steriliseren of hergebruiken. Filter, verzamelflacon voor hergebruik: Verwijder het filter van de verzamelflacon en verpak deze in mousseline of gelijksoortig papier voor het autoclaveren.
  • Página 18 Verzamelflacon voor hergebruik: Vervangen als de verzamelflacon gekraakt of beschadigd is. Vervang de drainagekap als deze gekraakt of beschadigd is. Klem: Vervangen bij zichtbare schade. Let op: Voer alle items af volgens het protocol van uw instelling. Steriliseren voor het niet-destructief afvoeren.
  • Página 19 Re/X800 e D/X800 Istruzioni del sistema di spurgo/filtro espiratorio Ventilatori 800 Series Identificazione di una sostanza Identificazione di una sostanza non contenuta o presente all’interno del contenuta né presente all’interno del prodotto o della confezione. prodotto o della confezione. Simbolo “Utilizzare entro”; data anticipata di smaltimento del filtro. ndica la direzione del flusso;...
  • Página 20 3. Dal filtro e dal raccogli-condensa al ventilatore: con il blocco del filtro espiratorio (F) in posizione superiore, far scorrere il bordo del filtro sulle guide (G) nell’area dell’alloggiamento (H) con la porta di drenaggio (D) rivolta verso l’operatore. Spingere verso il basso il blocco del filtro di espirazione, per posizionare correttamente il filtro.
  • Página 21 Pulizia Tubo, sacca di raccolta, morsetto: se necessario, pulire accuratamente con un panno umido. Alloggiamento del filtro, raccogli condensa: se necessario, pulire accuratamente. Utilizzare soltanto soluzioni detergenti compatibili con polisulfone (Re/X800). Non pulire il supporto del filtro. Sterilizzazione ATTENZIONE 1. Non sterilizzare o riutilizzare componenti monopaziente. Filtro riutilizzabile, raccogli-condensa riutilizzabile: staccare il filtro dal raccogli-condensa e avvolgere in mussola o carta equivalente prima di sterilizzare in autoclave.
  • Página 22: Informazioni Per L'oRdinazione

    Nota: smaltire tutti gli articoli in conformità al protocollo dell’ospedale. Sterilizzare prima dello smaltimento non distruttivo. Attenersi alle disposizioni vigenti e ai piani locali relativi all’eliminazione o al riciclo dei componenti del dispositivo. Specifiche tecniche Filtro - Efficienza filtrazione virale/batterica: superiore a 99,999% - Efficienza filtrazione particelle: almeno del 99,97% di particelle di dimensione nominale pari a 0,3 μm a un flusso di 100 l/min.
  • Página 23: Instrucciones Del Filtro Espiratorio / Sistema De Purga Ventiladores De La Serie 800

    Re/X800 y D/X800 Instrucciones del filtro espiratorio / sistema de purga Ventiladores de la serie 800 Identificación de una sustancia Identificación de una sustancia contenida o presente en el no contenida o presente en el producto o en el envase. producto o en el envase.
  • Página 24: Limpieza

    3. Filtro y vial colector al ventilador: Con el enganche del filtro (F) hacia arriba, deslice la correa del filtro por las ranuras (G) hacia el área de alojamiento (H) con la conexión de purga (D) mirando hacia usted. Tire del enganche de exhalación hacia abajo para que el filtro adopte la posición adecuada. Conecte la rama espiratoria del circuito de respiración del ventilador al conector cónico del filtro (C).
  • Página 25: Esterilización

    Esterilización PRECAUCIÓN 1. No intente esterilizar los productos de uso en un solo paciente. Filtro reutilizable, vial colector reutilizable: Separe el filtro del vial colector y envuélvalos en muselina o un papel similar antes de introducirlos en el autoclave. La esterilización eficaz del filtro se realiza mediante autoclave a vapor a 132 ºC (270 ºF) durante 20 minutos en los ciclos de desplazamiento por gravedad, o a 132 ºC (270 °F) durante 4 minutos para ciclos prevacío (requiere un ciclo de secado de 20 minutos como mínimo tras la esterilización).
  • Página 26: Vial Colector

    Especificaciones Filtro Eficacia de filtrado de virus y bacterias: Superior a 99,999%. Eficacia de filtración de partículas: Mínimo de 99,97% de partículas de 0,3 µm nominales a un flujo de 100 l/min. Conector de entrada: conector ISO de 22 mm Resistencia al flujo: Menos de 2,5 cm de H O a un flujo de 100 l/min cuando está...
  • Página 27 Re/X800 och D/X800 Anvisningar för exspiratoriskt filter/tömningssystem Ventilatorer i 800-serien Identifikation av en substans som Identifikation av en substans finns eller förekommer i produkten som inte finns eller förekommer i produkten eller förpackningen. eller förpackningen. “Används före”-märke; förväntat utgångsdatum. Anger flödesriktning; filtret får endast användas i denna riktning. Den här produkten kan inte tillräckligt rengöras och/eller steriliseras av användaren för att garantera säker återanvändning och är därför avsedd för engångsbruk.
  • Página 28 3. Filter och uppsamlingsampull i ventilator: Medan spärren för utandningsfiltret (F) står i upp-läge förs filterkanten in i spåren (G) i höljdelen (H) med tömningsporten riktad mot dig. Tryck ner utandningsspärren: därmed hamnar filtret på rätt plats. Fäst utandningsdelarna i ventilatorns andningskrets på...
  • Página 29 Sterilisering FÖRSIKTIGHET 1. Artiklar för enpatientsbruk får inte steriliseras eller återanvändas. Återanvändbart filter, återanvändbar uppsamlingsampull: Innan autoklavering utförs ska filtret separeras från uppsamlingsampullen och vardera del lindas i muslin eller liknande papper. Effektiv sterilisering sker med ångautoklavering vid 132 °C i 20 minuter vid cykel utan vakuumfunktion eller 132 °C i 4 minuter vid cykel med förvakuum (torkcykel i minst 20 minuter krävs efter steriliseringen).
  • Página 30 Specifikationer Filter - Filtreringseffektivitet med avseende på virus/bakterier: Över 99,999% - Filtreringseffektivitet med avseende på partiklar: Minst 99,97 % av 0,3 μm nominell partikelstorlek vid flöde på 100 L/min. - Inflödesanslutning: 22-mm ISO-anslutning - Flödesmotstånd: Mindre än 2,5 cm H O vid 100 L/min (i nytt skick).
  • Página 31 Re/X800 og D/X800 Brugsanvisning til eksspirationsfilter/drænagesystem 800 Series respiratorer Identifikation af et stof, der er in- Identifikation af et stof, der ikke er deholdt i - eller tilstede i produktet indeholdt i - eller tilstede i produk- tet eller emballagen. eller emballagen.
  • Página 32 3. Filter og opsamlingsflaske til respirator: Anbring udåndingsfilterets lås (F) i opad-position, og før filterets kant ind i rillerne (G) i husområdet (H) med aftapningsstudsen (D) vendt mod dig. Tryk udåndingslåsen nedad, så filteret placeres rigtigt. Tilslut den eksspiratoriske del af respiratorens respirationsslanger til filterets koniske muffe (C).
  • Página 33 Sterilisering FORSIGTIG Produkter til brug til en enkelt patient må ikke steriliseres eller genbruges. Genanvendeligt filter, genanvendelig opsamlingsflaske: Tag filteret af opsamlingsflasken, og pak delene ind i musselin eller tilsvarende papir inden autoklavering. Effektiv sterilisering af filteret opnås ved dampautoklavering i mindst 20 minutter ved 132 °C i program uden vakuum eller i 4 minutter ved 132 °C i program med prævakuum (en tørreperiode på...
  • Página 34 Bemærk: Alle dele skal bortskaffes i henhold til hospitalets retningslinjer. Skal steriliseres inden bortskaffelse. Gældende retningslinjer og anvisninger vedrørende bortskaffelse og genbrug af komponenterne til udstyret skal overholdes. Specifikationer Filter Effektivitet ved filtrering af virus/bakterier: Over 99,999 %. Effektivitet ved filtrering af partikler: Mindst 99,97 % af nominel partikelstørrelse på 0,3 μm ved flow på...
  • Página 35 Re/X800 og D/X800 Anvisninger for utåndingsfilter/tømmingssystem Ventilatorer i 800 Series Identifikasjon av en substans som Identifikasjon av en substans finnes i produktet eller pakningen. som ikke finnes i produktet eller pakningen. ”Bruk innen”-merke for forventet filterutskiftingsdato. Indikerer gjennomstrømningsretning. Filtret er konstruert for bruk bare i denne retningen. Dette produktet kan ikke rengjøres og/eller steriliseres godt nok av brukeren for å...
  • Página 36 3. Filter og oppsamlingshetteglass til ventilator: Med utåndingsfilterlåsen (F) i opp-posisjon, skal du skyve filterkanten på sporene (G) i husområdet (H) med avløpsporten (D) vendt mot deg. Skyv utåndingslåsen nedover: Dette plasserer filtret på riktig vis. Fest utåndingslemmet på ventilatoråndedrettsslangesettet til filtrets koniske kontakt (C). 4.
  • Página 37 Sterilisering FORSIKTIG! 1. Prøv ikke å sterilisere eller bruke komponenter til bruk på én pasient, om igjen. Gjenbrukbart filter, gjenbrukbart oppsamlingshetteglass: Løsne filtret fra oppsamlingshetteglasset og pakk inn hvert av dem i musselin eller tilsvarende papir før autoklavering. Effektiv sterilisering forekommer ved en minimumssyklus på...
  • Página 38 Spesifikasjoner Filter Effektivitet for virus-/bakteriefiltrering: Over 99,999 %. Effektivitet for partikkelfiltrering: Minst 99,97 % tilbakeholdelse av nominell partikkelstørrelse på 0,3 μm ved gjennomstrømning på 100 l/min. Inntakskontakter: 22 mm ISO-kontakt Motstand mot gjennomstrømning: Mindre enn 2,5 cmH O ved gjennomstrømning på 100 l/ min når det er nytt.
  • Página 39 Re/X800 ja D/X800 Uloshengityssuodattimen/dreenijärjestelmän käyttöohjeet 800 Series -hengityslaitteet Aineen tunniste, jota tuote tai pakkaus Aineen tunniste, jota tuote tai sisältää, tai jota on niissä läsnä. pakkaus ei sisällä, tai jota ei ole niissä läsnä. “Viimeinen käyttöpäivä” - suodattimen laskettu viimeinen käyttöpäivä. Ilmaisee virtauksen suuntaa.
  • Página 40 3. Suodattimen ja keräyspullon kiinnittäminen hengityslaitteeseen: Pidä uloshengityssuodattimen lukkoa (F) ylöspäin ja työnnä suodattimen reuna kotelon (H) uriin (G) niin, että dreeniportti (D) osoittaa itseäsi kohti. Työnnä uloshengityslukko alas: se asettaa suodattimen oikeaan paikkaan. Kiinnitä hengitysletkuston uloshengitysletku suodattimen kartioliittimeen (C). 4.
  • Página 41 Sterilointi HUOMIO 1. Potilaskohtaisia instrumentteja ei saa steriloida eikä käyttää uudestaan. Kestokäyttöinen suodatin, kestokäyttöinen keräyspullo: Irrota suodatin keräyspullosta ja pakkaa kumpikin musliniin tai vastaavaan paperiin ennen autoklaavisterilointia. Tehokas sterilointi saadaan aikaan höyrysteriloimalla 132 °C:n lämpötilassa 20 minuutin ajan paineenpoisto-ohjelmalla tai 132 °C:n lämpötilassa 4 minuutin ajan esityhjiöohjelmalla (vaatii vähintään 20 minuutin kuivausajan steriloinnin jälkeen).
  • Página 42 Huomautus: Hävitä kaikki instrumentit sairaalan käytännön mukaisesti. Steriloitava ennen hävittämistä. Noudata paikallisia laitteen osien hävittämistä tai kierrättämistä koskevia säännöksiä ja ohjeita. Tekniset tiedot Suodatin Virusten/bakteerien suodatustehokkuus: Yli 99,999 % Hiukkasten suodatustehokkuus: Vähintään 99,97 % nimellisen hiukkaskoon ollessa 0,3-μm ja virtausnopeuden 100 l/minuutissa Sisääntuloliitin: 22 mm ISO-liitin Virtauksenvastus: Alle 2,5 cm H O 100 l/min virtausnopeudella - uusi suodatin...
  • Página 43 Re/X800 e D/X800 Instruções do filtro expiratório/sistema de drenagem Ventiladores 800 Series Identificação de uma substância Identificação de uma substância que está contida ou presente den- que não está contida ou presente tro do produto ou embalagem. dentro do produto ou embalagem. Marca “A utilizar por”;...
  • Página 44 3. Ligação do filtro e frasco colector ao ventilador: Com o trinco (F) do filtro de exalação na posição vertical, faça o rebordo do filtro deslizar para as linhas (G) na área da caixa (H) com a porta de drenagem virada para si. Empurre o trinco de exalação para baixo: este irá colocar o filtro na devida posição.
  • Página 45 Esterilização ATENÇÃO 1. Não tente esterilizar ou reutilizar artigos destinados a serem apenas utilizados por um único doente. Filtro reutilizável, frasco colector reutilizável: Separe o filtro do frasco colector e envolva-os separadamente em musselina ou papel equivalente antes de proceder à autoclavagem. A esterilização do filtro é eficaz com autoclave a vapor a uma temperatura de 132 °C (270 °F) durante 20 minutos para ciclos de deslo- camento por gravidade ou de 132 °C (270 °F) durante 4 minutos para ciclos de pré-vácuo (requer pelo menos um ciclo de secagem de 20 minutos após a esterilização).
  • Página 46: Características Técnicas Filtro

    Nota: Elimine todos os artigos de acordo com o protocolo da respectiva instituição. Esterilize antes de eliminar por via não destrutiva. Siga as directrizes locais e os planos de reciclagem referentes à eliminação ou reciclagem de componentes de dispositivos. Características técnicas Filtro - Eficácia da filtragem viral/bacteriana: superior a 99,999%.
  • Página 47: Указания По Использованию

    Re/X800 и D/X800 Экспираторный фильтр/Дренажная система. Инструкции Вентиляторы 800 Series Обозначение вещества, Обозначение вещества, содержащегося или не содержащегося или присутствующего отсутствующего в изделии либо упаковке. в изделии либо упаковке. Метка “Срок годности”; ожидаемая дата замены фильтра. Указывает направление потока; фильтр должен использоваться только в таком положении. Пользователь...
  • Página 48 3. Фильтр и емкость коллектора к вентилятору. С защелкой фильтра выдоха (F) в верхнем положении надвиньте оправу фильтра на бороздки (G) в области корпуса (H), направив дренажное отверстие (D) на себя. Нажмите защелку выдоха вниз: она должным образом позиционирует фильтр. Подсоедините экспираторный патрубок контура вентилятора...
  • Página 49 Очистка Трубки, дренажный мешок, зажим. При необходимости протрите влажной салфеткой. Корпус фильтра, емкость коллектора. Протирайте по мере необходимости. Используйте только чистящие растворы, которые совместимы с полисульфоновым пластиком (Re/X800). Не пытайтесь чистить фильтрующий материал. Стерилизация ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ 1. Не пытайтесь стерилизовать или повторно использовать одноразовые компоненты. Фильтр...
  • Página 50 Замените герметизирующий элемент, если он имеет трещины или поврежден. Емкость коллектора многократного использования. Заменяйте, если обнаружите трещины или повреждения. Замените колпачок дренажного отверстия, если он имеет трещины или поврежден. Зажим. Замените зажим при обнаружении видимых повреждений. Примечание. Утилизируйте все детали согласно правилам, принятым в вашем учреждении. Перед...
  • Página 51: Εγκατάσταση

    ΕL Re/X800 και D/X800 Οδηγίες φίλτρου εκπνοής/συστήματος παροχέτευσης Αναπνευστήρες 800 Series Επισήμανση ουσίας που περιέχεται Επισήμανση ουσίας που δεν ή είναι παρούσα στο προϊόν ή τη περιέχεται ή δεν είναι παρούσα στο προϊόν ή τη συσκευασία. συσκευασία. Σήμανση “Χρήση έως”. Αναμενόμενη ημερομηνία αφαίρεσης φίλτρου. Υποδηλώνει...
  • Página 52 3. Φίλτρο και φιαλίδιο συλλογής στον αναπνευστήρα: Με την κλειδαριά του φίλτρου εκπνοής (F) στην πάνω θέση, ωθήστε το χείλος του φίλτρου πάνω στα ίχνη (G) που υπάρχουν στην περιοχή της υποδοχής (H) με τη θύρα παροχέτευσης στραμμένη προς το μέρος σας. Ωθήστε την...
  • Página 53 Καθαρισμός Σωλήνας, σακούλα παροχέτευσης, σφιγκτήρας: Αν είναι απαραίτητο, καθαρίστε σφουγγίζοντας με ελαφρώς υγρό πανί. Υποδοχή φίλτρου, φιαλίδιο συλλογής: Αν είναι απαραίτητο, σφουγγίξτε. Να χρησιμοποιείτε μόνο διαλύματα καθαρισμού που είναι συμβατά με πλαστικό από πολυσουλφόνη (Re/X800). Μην προσπαθήσετε να καθαρίσετε το φορέα του φίλτρου. Αποστείρωση...
  • Página 54 Αντικαταστήστε το σφράγισμα του φίλτρου, εάν έχει ραγίσει ή καταστραφεί. Επαναχρησιμοποιούμενο φιαλίδιο συλλογής: Αντικαταστήστε, εάν το φιαλίδιο συλλογής έχει ραγίσει ή καταστραφεί. Αντικαταστήστε την τάπα παροχέτευσης, εάν έχει ραγίσει ή καταστραφεί. Σφιγκτήρας: Αντικαταστήστε, εάν παρουσιάζει εμφανή σημάδια ζημιάς. Σημείωση: Απορρίψτε όλα τα στοιχεία σύμφωνα με το πρωτόκολλο του ιδρύματός σας. Αποστειρώνετε...
  • Página 55: Sposób Użycia

    Re/X800 i D/X800 Instrukcje systemu drenażu/ filtra wydechowego Respiratory 800 Series Identyfikacja substancji wchodzącej Identyfikacja substancji nie w skład produktu lub znajdującej wchodzącej w skład produktu ani się w opakowaniu. nie znajdującej się w opakowaniu. Oznaczenie „Do stosowania przez” (data przydatności do użytku); przewidywana data wycofania filtra z eksploatacji. Wskazuje kierunek przepływu;...
  • Página 56 3. Filtr i fiolka kolektora do respiratora: Przy zapadce filtra wydechowego (F) w pozycji podniesionej, wsunąć krawędź filtra na szyny (G) w obszarze obudowy (H), kiedy port drenażowy jest skierowany w stronę użytkownika. Opuścić zapadkę filtra wydechowego: spowoduje to prawidłowe ustawienie filtra. Podłączyć wydechową odnogę obwodu oddechowego respiratora do stożkowego łącznika filtra (C).
  • Página 57 Czyszczenie Przewód, worek drenażowy, zacisk: W razie potrzeby wytrzeć do czysta wilgotną ściereczką. Obudowa filtra, fiolka kolektora: W razie potrzeby wytrzeć. Wolno stosować wyłącznie środki czyszczące kompatybilne z plastikiem polisulfonowym (Re/X800). Nie wolno próbować czyścić materiału filtrującego. Wyjaławianie UWAGA 1. Nie wolno wyjaławiać lub ponownie wykorzystywać elementów przeznaczonych do użytku przez jednego pacjenta.
  • Página 58 eksploatacji należy wyliczyć na podstawie współczynnika typowego użytkowania. W razie pęknięcia lub uszkodzenia uszczelki filtra, należy ją wymienić. Wielorazowa fiolka kolektora: W razie pęknięcia lub uszkodzenia fiolki kolektora, należy ją wymienić. W razie pęknięcia lub uszkodzenia uszczelki zatyczki drenażowej, należy ją wymienić. Zacisk: Wymienić...
  • Página 59 Re/X800 a D/X800 Pokyny k použití dýchacího filtru a drenážního systému Ventilátory řady 800 Informace o látce přítomné ve Informace o látce nepřítomné ve výrobku nebo jeho obalu. výrobku nebo jeho obalu. Označení “Použijte do“; uvádí předpokládané datum exspirace filtru. Určuje směr proudění;...
  • Página 60 3. Filtr a sběrná nádobka k ventilátoru: S jazýčkem výdechového filtru (F) v horní poloze navlečte okraj filtru na lišty (G) v místě krytu (H) tak, aby byl odtokový port (D) otočený směrem k vám. Zatlačte výdechový jazýček dolů: Tím se zajistí správná poloha filtru. Připevněte výdechový...
  • Página 61 Sterilizace UPOZORNĚNÍ 1. Jednorázové filtry se nesmí sterilizovat ani opakovaně používat. Filtr k opakovanému použití, sběrná nádobka k opakovanému použití: Oddělte filtr od sběrné nádobky a obě součásti před sterilizací v autoklávu zabalte do gázy alebo podobného materiálu. Účinné sterilizace filtru dosáhnete sterilizací párou v autoklávu při teplotě 132 °C po dobu 20 minut v cyklech gravitačního odvzdušnění...
  • Página 62 Technické údaje Filtr Účinnost filtrace virů a bakterií: Větší než 99,999%. Účinnost filtrace částic: Minimálně 99,97 % částic s nominální velikostí 0,3-µm při průtoku 100 l/min. Vstupní spojka: spojka 22 mm ISO Průtokový odpor: U nového filtru méně než 2,5 cmH O při průtoku 100 l/min.
  • Página 63 Re/X800 a D/X800 Pokyny na použitie exspiračného filtra a drenážneho systému Ventilátory radu 800 Series Označenie látky, ktorú obsahuje Označenie látky, ktorá sa v produkte produkt alebo balenie alebo ktorá alebo balení nenachádza. sa v produkte alebo balení nachádza. Označenie „Použite do“; uvádza predpokladaný dátum exspirácie filtra. Určuje smer prúdenia;...
  • Página 64 3. Filter a zberná nádobka k ventilátoru: S jazýčkom výdychového filtra (F) v hornej polohe navlečte okraj filtra na lišty (G) na mieste krytu (H) tak, aby bol odtokový port (D) otočený smerom k vám. Zatlačte výdychový jazýček nadol: Tým sa zaistí správna poloha filtra.
  • Página 65: Sterilizácia

    Sterilizácia UPOZORNENIE 1. Jednorazové filtre sa nesmú sterilizovať ani opakovane používať. Filter na opakované použitie, zberná nádobka na opakované použitie: Oddeľte filter od zbernej nádobky a obe súčasti pred sterilizáciou v autokláve zabaľte do gázy alebo podobného materiálu. Účinnú sterilizáciu filtra dosiahnete sterilizáciou parou v autokláve pri teplote 132 °C počas 20 minút v cykloch gravitačného odvzdušnenia komory nebo počas 4 minút v prevákuovom cykle (po sterilizácii je potrebný...
  • Página 66 Poznámka: Všetky položky zlikvidujte podľa ústavného protokolu. Pred nedeštruktívnou likvidáciou vykonajte najskôr sterilizáciu. Dodržiavajte miestne predpisy a pokyny na recykláciu, ktoré sa vzťahujú na likvidáciu alebo recykláciu komponentov tohto zariadenia. Technické údaje Filter Účinnosť filtrácie vírusov a baktérií: Väčší než 99,999 %. Účinnosť...
  • Página 67: Kezelési Útmutató

    Re/X800 és D/X800 Kilégzési szűrő/elvezető rendszer kezelési útmutatója 800 Series lélegeztetőgépek A termékben vagy csomagolás- A termékben vagy csomagolásban ban foglalt vagy található anyag nem foglalt és abban nem található anyag azonosítása. azonosítása. Minőségmegőrzési idő jelzése; a szűrő lejárásának várható dátuma. Az áramlási irányt jelzi: a szűrő...
  • Página 68 3. Szűrő és gyűjtőfiola rögzítése a lélegeztetőgépre: A kilégzési szűrő reteszét (F) felső pozícióban tartva a szűrő peremét csúsztassa a tokozás (H) sínjeire (G), úgy, hogy a leürítő csatlakozó (D) Ön felé nézzen. Nyomja le a kilégzési szűrő reteszét: a szűrő erre megfelelő...
  • Página 69 Sterilizálás FIGYELEM! 1. Ne kísérelje meg az egyszer használatos termékek sterilizálását vagy újrafelhasználását. Újrafelhasználható szűrő, gyűjtőfiola: A szűrőt autoklávozás előtt válassza el a gyűjtőfiolától, és csomagolja muszlinpapírba vagy azzal egyenértékű papírba. A szűrő hatékony sterilizálása rendesen 132 °C-os, 20 perces cikluson történik gravitációs, illetve 132 °C-os, 4 perces cikluson vákuumszárításos sterilizálóknál (sterilizálás után legalább 20 perc szárítás szükséges).
  • Página 70: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Szűrő Vírus/baktériumszűrési hatékonyság: Nagyobb, mint 99,999% Szilárdrészecske-szűrési hatékonyság: 99,97%-os minimális szűrőhatásfok, 0,3 μm névleges szilárdrészecske-átmérő és 100 liter/perc térfogatáram esetén Bemeneti csatlakozó: 22 mm-es ISO-csatlakozó Légáteresztési ellenállás: Kevesebb, mint 2,5 cmH O 100 liter/perc térfogatáramnál, új állapotban Szivárgási térfogatáram: Kisebb, mint 0,01 liter/perc 140 cmH O belső...
  • Página 71: Kullanım Talimatları

    Re/X800 ve D/X800 Ekspirasyon Filtresi/Tahliye Sistemi Talimatları 800 Series Ventilatörler Ürün içinde veya ambalajda bulunan Ürün içinde veya ambalajda veya mevcut maddenin tanımı. bulunmayan veya mevcut olmayan maddenin tanımı. “Son kullanım tarihi” işareti; tahmini filtre son kullanım tarihi. Akış yönünü gösterir; filtre sadece bu yönde kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. Bu ürün kullanıcı...
  • Página 72 3. Filtre ve toplayıcı kabın ventilatöre takılması: Ekzalasyon filtresi mandalı dik konumdayken, filtrenin kenarını muhafaza alanındaki (H) yuvaların (G) içine drenaj portu (D) size doğru bakacak şekilde kaydırın. Ekzalasyon filtresi mandalını indirin: bu, filtrenin düzgün şekilde yerleşmesini sağlayacaktır. Ventilatör solunum devresindeki ekspirasyon organını filtrenin konik konektörüne (C) takın.
  • Página 73 Sterilizasyon DİKKAT 1. Tek hastada kullanılmak üzere tasarlanan aletleri sterilize etmeyin ya da tekrar kullanmayın. Tekrar kullanılabilir filtre, tekrar kullanılabilir toplayıcı kap: Filtreyi toplayıcı kaptan ayırın ve otoklav işleminden önce her ikisini de muslin ya da eşdeğeri bir kağıda sarın. Filtre için uygun sterilizasyon şekli yer çekimli yer değiştirme döngüleri için 132 °C’de (270 °F) 20 dakika süreyle ya da ön vakumlu döngüler için 132 °C’de (270 °F) 4 dakika (sterilizasyondan sonra minimum 20 dakika kuruma döngüsü...
  • Página 74 Not: Tüm aletleri kurumunuzun protokollerine uygun şekilde imha edin. Zarar vermeden atılması durumunda atmadan önce sterilize edin. Cihaz bileşenlerinin atılması veya geri dönüşümü için yürürlükteki yerel kanunlara ve geri dönüşüm talimatlarına uyun. Özellikler Filtre Viral/bakteriyel filtreleme etkinliği: %99.999’dan yüksek. Parçacık filtreleme etkinliği: 100L/dk. akışta 0.3-μm nominal parçacık boyutu için minimum % 99.97.
  • Página 80 Part No. 10054518 Rev B Single use COVIDIEN, COVIDIEN with logo and Covidien logo are U.S. and/or internationally registered trademarks of Covidien AG. Other brands are trademarks of a Covidien company. Do not use if package is opened or damaged ©...

Tabla de contenido