Página 4
Materialien und die Sorgfalt in der Verarbeitung, vereinen sich zu einem Qualitätsprodukt, welches für höchste Anforderungen an Sicherheit und Zuverlässigkeit im Straßenverkehr – insbesondere auf langen Fahrten – ausgelegt ist. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem SCHUBERTH C4 sowie allzeit gute und sichere Fahrt. Jan-Christian Becker Thomas Schulz...
Página 5
A. DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER GEBRAUCHSANWEISUNG Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, damit Ihr Helm Sie beim Motorradfahren richtig schützen kann. Um keinen für Ihre Sicherheit relevanten Aspekt außer Acht zu lassen, empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung in der vorgegebenen Reihen- folge zu lesen.
B. INHALT Die richtige Benutzung der Gebrauchsanweisung Inhalt Der Helm Norm ECE-Zulassung Anatomie des Helms Außenschale Innenschale Aerodynamik Aeroakustik Windabweiser Kinnteil Kinnriemen mit Micro-Lock-Ratschenschloss Visier mit Antibeschlag-Scheibe Sonnenvisier Innenausstattung Belüftungssysteme Zusätzliche Sicherheitsausstattung Auf- und Absetzen Aufsetzen des Helms Absetzen des Helms Vor jeder Fahrt Überprüfen des Helms Überprüfen des Kinnriemens...
Página 7
Für Ihre Sicherheit Sicherheitshinweise Helm Sicherheitshinweise Visier/Sonnenvisier Sicherheitshinweise Modifikation/Zubehör Wartung und Pflege Außenschale Kinnteil Visiere und Sonnenvisier Innenausstattung Belüftung Verschlusssystem Aufbewahrung Zubehör und Ersatzteile Kommunikationssysteme Zubehör und Ersatzteile Bezug von SCHUBERTH Originalteilen SCHUBERTH Service Gewährleistung Wie Sie uns erreichen...
Union und in allen anderen, die die ECE-Norm anerkennen und sichert zum anderen die im Schadensfall wichtige Versicherungskonformität. Bitte beachten Sie, dass dieser C4 mit ECE-Zulassung nicht für die USA, Kanada oder möglicherweise andere Nicht-EU-Länder zugelassen ist. Er darf nur in Ländern verwendet werden, für die die ECE-Norm Gültigkeit besitzt.
Kinnteils Kinnriemen mit Ratschenverschluss 4. AUSSENSCHALE Die Helm-Außenschale des C4 verbindet eine aerodynamisch optimale Form mit konsequentem Schutz. Sie besteht aus einer von SCHUBERTH entwickelten glasfaserverstärkten, duroplastischen Spezial-Matrix, die dem Helm die für Ihren Schutz notwendige, hohe Festigkeit verleiht.
C. DER HELM 6. AERODYNAMIK Der C4 liegt sowohl bei sportlicher Fahrweise als auch beim Touren und Cruisen ruhig im Fahrtwind. Bei höheren Geschwindigkeiten entwickelt der C4 praktisch keinen Auftrieb. Achtung: Bitte beachten Sie, dass bei verkleideten Motorrädern die durch die Verkleidung auftretenden starken Luftverwirbelungen die aerodynamischen Eigenschaften eines Helms erheblich verändern können.
Página 11
Achtung: Bei verkleideten Motorrädern treten im Rand be reich des erzeugten Windschattens starke Luftver wirbe lungen auf. Diese können die aeroakustische Leistungs fähigkeit des Helms erheblich reduzieren. Die Motorradverkleidung sollte so angepasst sein, dass die abgehende Wirbelschicht nicht direkt auf die Helmunterseite trifft. aeroakustisch unkritischer Bereich aeroakustisch kritischer Bereich aeroakustisch unkritischer Bereich...
Um einen möglichst leisen Helm zu erhalten, ist die Passform auf der Helmunterseite extrem wichtig. Bei kleineren Kragenweiten empfiehlt sich die zusätzliche Verwendung eines Halstuches. 9. KINNTEIL Der C4 ist mit einem hochschwenkbaren Kinnteil ausgerüstet, welches sich mit Hilfe des mittig am Kinnteil platzierten Bedienungselements leicht öffnen und schließen lässt. SYSTEMBEDIENUNG Das Kinnteil kann jederzeit unabhängig von der Stellung von Visier oder...
Página 13
ÖFFNEN DES KINNTEILS 1. Das Kinnteil wird geöffnet, indem Sie die mittig im Kinnbereich befindliche rote Taste mit dem Daumen in Pfeilrichtung bis zum Anschlag nach vorne schieben. 2. Schwenken Sie das Kinnteil ganz nach oben. SCHLIESSEN DES KINNTEILS Das Kinnteil wird geschlossen, indem Sie es mit einer Hand geführt nach unten schwenken,bis beide Schlösser deutlich hörbar einrasten.
Kinnteil über das Kinn zu bewegen. Warnung: Fahren Sie nie mit hochgeschwenktem Kinnteil! 10. KINNRIEMEN MIT MICRO-LOCK-RATSCHENSCHLOSS Der C4 ist mit einem Ratschenschloss ausgestattet. Dieses Verschluss-System ermöglicht bei jedem Aufsetzen des Helms ein einfaches und auf Ihren Kopf abgestimmtes Anlegen des Kinnriemens.
Página 15
Warnung: Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Helm bei geschlossenem Kinnriemen nicht nach vorn vom Kopf gezogen werden kann. Warnung: Kontrollieren Sie die Einstellung der Kinnriemenlänge regelmäßig. ÖFFNEN UND SCHLIESSEN Das Kinnriemenschloss wird geschlossen, indem Sie die Ratschenzunge stufenweise in das Schloss einschieben.
C. DER HELM 11. VISIER MIT ANTIBESCHLAG-SCHEIBE Das Visier ist ein beschlagfreies Doppelscheibenvisier. Durch die Befestigung der inneren Visierscheibe mittels exzentrischer Haltebolzen (Pins) werden die beiden Visierscheiben zueinander vorgespannt und die Antibeschlag-Scheibe dadurch abgedichtet. Es entsteht ein isolierendes Luftpolster zwischen der Haupt- bzw. Außenscheibe und der Innenscheibe des Visiers, wodurch ein Beschlagen der Innenscheibe verhindert wird.
Página 17
VISIERPOSITIONEN (MIT STADTSTELLUNG) Das Visier arretiert in sieben verschiedenen Positionen. Die zweite Rast position (Stadtstellung) ist etwas verstärkt, so dass das Visier an dieser Stelle einen stärkeren Widerstand erfährt. Auf diese Weise wird das Arretieren des Visiers in der Stadtstellung erleichtert, insbesondere während der Fahrt. Öffnen Sie hierzu das Visier •...
Página 18
C. DER HELM Visierscheiben-Ausbau 1. Bewegen Sie das Visier in die oberste Raststellung. 2. Betätigen Sie das Federelement unterhalb der Visiermechanik in Richtung Visieröffnung. Anschließend das Federelement auf der anderen Seite betätigen. 3. Bewegen Sie das Visier so weit nach oben, bis sich dieses aus der Visiermechanik löst.
Página 19
2. Durch leichten, zum Helm gerichteten Druck und gleichzeitiger Schließ bewegung, rastet das Visier hörbar ein. 3. Überprüfen Sie die Funktion der Visiermechanik, indem Sie das Visier einmal schließen und bis zum Anschlag öffnen. ANTIBESCHLAG-SCHEIBE Einbau 1. Legen Sie die Antibeschlag-Scheibe so in das Haupt visier ein, dass es auf einer Seite bereits im Haltebolzen liegt.
Página 20
C. DER HELM 3. Die Antibeschlag-Scheibe sollte nun im Außen visier aufliegen, wobei die Unterkante der Antibeschlag-Scheibe parallel zur Unterkante des Haupt visiers verlaufen sollte. Um bei Bedarf die Lage der Antibeschlag-Scheibe zu ändern, biegen Sie das Visier mit den Handballen vor sich tig so weit auseinander, bis sich die Antibeschlag-Scheibe entsprechend verschieben lässt.
Página 21
3. Greifen Sie nun mit Zeige- und Mittelfinger hinter die Antibeschlag-Scheibe und heben diese von der Außenscheibe ab. In dieser Stellung lässt sich die Antibeschlag- Scheibe nun leicht mit dem Daumen aus dem Halte bolzen ziehen. 4. Danach lässt sich die Antibeschlag- Scheibe vom Visier entnehmen.
C. DER HELM Warnung: Sollte sich Feuchtigkeit im luftdichten Bereich zwischen den beiden Visierscheiben befinden bzw. eindringen, ist die Antibeschlag-Scheibe, um Sichtbehinderungen zu vermeiden, umgehend auszubauen. Bauen Sie diese erst wieder ein, wenn beide Visier scheiben komplett getrocknet sind (empfohlen: Lufttrocknung). Sollte danach erneut ein Eindringen von Feuchtigkeit festgestellt werden, darf die Antibeschlag-Scheibe nicht weiter eingesetzt werden und muss ausgetauscht werden.
Página 23
Bedienung Die Bedienung des Sonnenvisiers erfolgt über den linksseitig im Kinnbereich platzierten Schieber, der auch mit Handschuhen leicht zu bedienen ist. Durch Bewegung des Schiebers nach hinten senkt sich das Sonnenvisier, durch Bewegen nach vorne verschwindet das Sonnenvisier in der Helminnenschale und rastet in der Endposition ein.
Página 24
C. DER HELM Tipp: Für den Wechsel des Sonnenvisiers ist es hilfreich, den Helm auf einer geraden Fläche abzustellen oder ihn im Sitzen auf den Oberschenkeln abzulegen. Achtung: Vermeiden Sie beim Aus- und Einbau einen Kontakt zwischen Sonnenvisier und Helmaußenschale. Sonnenvisier-Ausbau 1.
13. INNENAUSSTATTUNG Die auswechselbare, waschbare und nahtlose Innenausstattung des C4 gewährleistet neben einer hervorragenden Passform auch gleichzeitig eine bessere Be- und Entlüftung des Helms. Die Komfort-Wangenpolster sorgen für eine weiche Polsterung an den Wangen und das Kopfpolster für eine gute Anlage rund um den Kopf. Das Kopfpolster gewährleistet die bequeme Auflage auf dem Kopf ohne die Lüftungskanäle zu...
Página 26
C. DER HELM 3. Entnehmen Sie das Nackenpolster in Pfeilrichtung. AUSBAU KOMFORT-WANGENPOLSTER 1. Lösen Sie die Wangenpolster durch Herausziehen der drei Pins aus den rot markierten Steckvorrichtungen. 2. Öffnen Sie den Reisver- schluss. 3. Fädeln Sie den Kinn- riemen aus der Nacken- bandschlaufe und ziehen Sie beides aus dem Wangenpolster...
Página 27
AUSBAU KOPFPOLSTER 1. Lösen Sie den hinteren Knopf des Kopfpolsters. 2. Lösen Sie beide Knöpfe im Stirnbereich und entnehmen Sie das Kopfpolster. EINBAU INNENAUSSTATTUNG EINBAU KOPFPOLSTER 1. Knöpfen Sie das Kopfpolster mit Hilfe der roten Pins an beide Steckvorrichtungen im Stirnbereich und die Steckvorrichtung im hinteren Bereich.
Página 28
C. DER HELM 2. Stecken Sie die Kunststofflaschen mit runder Lochung über die am hinteren Teil der Wangenpolster eingenähten Pins und fixieren Sie diesen mit Hilfe der rot-markierten Steckvorrichtungen. EINBAU KOMFORT-WANGENPOLSTER 1. Schieben Sie die Schlaufe des Nacken- bandes durch den Nackenbandkanal bis zur Öffnung der Kinnriemenunterlage hindurch.
Página 29
5. Wiederholen Sie die Punkte 1.–4. für den Einbau des Wangenpolsters auf der anderen Seite. EINBAU NACKENPOLSTER 1. Führen Sie das Nackenpolster beidseitig in die seitlich dafür vorgesehene Führungsschiene. 2. Fixieren Sie die Plastikhaken zwischen Helmschale und Innen- ausstattung. 3. Ziehen Sie das Nackenpolster zurück in die vorgesehene Fixierung zwischen Helmschale und Innenausstattung und schließen Sie die Knöpfe an der vorderen...
Página 30
C. DER HELM Achtung: Die Nackenbänder dürfen nicht verdreht sein. Warnung: Fahren Sie niemals, wenn Teile der Innenausstattung entfernt sind. Warnung: Große Hitzeeinwirkungen (z. B. Auspuffhitze) können zu Beschädigungen der Innenausstattung führen! Achtung: Um Schäden an der Innenausstattung und der Innenschale zu vermeiden, den Helm nicht über Spiegel oder Lenkergriff hängen.
14. BELÜFTUNGSSYSTEME BELÜFTUNG 1 – VISIEREINSTELLUNG Der C4 besitzt ein mehrstufig verstellbares Visier. Öffnen Sie das Visier – in Abhängigkeit von Ge schwin digkeit und Beschlagneigung – so weit, dass es nicht beschlägt und gleichzeitig Ihre Augen vor unangenehmen Luftzügen geschützt sind.
15. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSAUSSTATTUNG REFLEXBEREICHE Schwarze Reflex-Applikationen im Nackenpolster und im Stirnbereich bewirken eine bessere Erkennbarkeit des Motorradfahrers. Bei einfarbigen Helmen (ohne Dekor) ist außerdem das SCHUBERTH Logo auf der Rückseite des Helms aus Reflexfolie gefertigt. Achtung: Halten Sie die reflektierenden Sicherheitsbereiche sauber.
D. AUF- UND ABSETZEN Achtung: Beachten Sie die Ausführungen zur Handhabung des Kinnriemens. 1. AUFSETZEN DES HELMS 1. Öffnen und arretieren Sie das Kinnteil. Achten Sie darauf, dass das Sonnenvisier in der Helmschale versenkt ist. 2. Öffnen Sie den Kinnriemen und die Komfort-Kinnriemenunterlage. 3.
D. AUF- UND ABSETZEN 2. ABSETZEN DES HELMS 1. Öffnen und arretieren Sie das Kinnteil. Achten Sie darauf, dass das Sonnenvisier in der Helmschale versenkt ist. 2. Öffnen Sie den Kinnriemen. 3. Fassen Sie nun die Kinnriemenenden und ziehen Sie diese auseinander. 4.
E. VOR JEDER FAHRT Kontrollieren Sie zu Ihrer Sicherheit vor jeder Fahrt die folgenden Punkte: 1. ÜBERPRÜFEN DES HELMS Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine, ober fläch liche Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht. Bei gravierenden Schäden (Risse, Dellen, abgeplatzter und rissiger Lack, etc.) darf der Helm nicht weiter eingesetzt werden.
E. VOR JEDER FAHRT 3. KONTROLLE VON VISIER UND SONNENVISIER Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit von Visier- und Sonnenvisiermechanik und ob das Visier bzw. Sonnenvisier eine ausreichend gute Sicht gewährleisten. Verunreinigungen sollten vor jeder Fahrt entfernt werden. Kontrollieren Sie Visier und Sonnenvisier auf mechanische Schäden und Risse. Stark verkratzte oder matte Scheiben beeinträchtigten die Sicht erheblich und sollten vor Antritt einer Fahrt aus Sicherheitsgründen ausgetauscht werden.
F. FÜR IHRE SICHERHEIT 1. SICHERHEITSHINWEISE HELM Beim Motorradfahren existieren spezielle Gesundheitsrisiken und -gefahren für Fahrer und Beifahrer. Diese Risiken und Gefahren können durch das Tragen eines Helms reduziert aber nicht ausgeschaltet werden. Es sind keine definitiven Aussagen über die konkrete Schutzwirkung eines Helms bei einem Unfall mög lich.
Página 38
F. FÜR IHRE SICHERHEIT Kein Helm bietet Schutz gegen alle denkbaren Stoßeinwirkun gen. Dieser Helm wurde speziell zum Motorradfahren entwickelt. Für andere Verwendungszwecke ist er nicht geeignet. Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht. Der Helm sollte je nach Beanspruchung und Pflege nach 5–7 Jahren ausgetauscht werden.
Rückhaltesystem) dürfen weder verändert noch entfernt werden. Das Anbringen fremder, nicht empfohlener Zusatzteile kann die Schutzwirkung aufheben und bewirkt das Erlöschen der ECE-Zulassung sowie aller Gewährleistungs- und Versicherungsansprüche. Verwenden Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile sowie Zubehör, das von SCHUBERTH für Ihren Helm ausdrücklich freigegeben ist!
Kinnteils. Warnung: An dem Schloss dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. Insbesondere dürfen die Metallteile des Kinnteilschlosses nicht geölt und nicht gefettet werden. Reparaturen dürfen nur durch den SCHUBERTH Reparaturservice ausgeführt werden. 3. VISIERE UND SONNENVISIER VISIER-AUSSENSEITE Verwenden Sie einen weichen Lappen und eine milde Seifenlauge (< 20 °C) zum Entfernen von Verunreinigungen auf der Visier-Außenseite.
Página 41
ANTIBESCHLAG-SCHEIBE Die Antibeschlag-Scheibe ist ausschließlich mit einem weichen, bei Bedarf leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden. SONNENVISIER Das Sonnenvisier ist ausschließlich mit einem weichen, bei Bedarf leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden. Achtung: Zur Reinigung nur lauwarmes Wasser (<...
40 °C und hohe Luftfeuchtigkeiten, da diese Beschädigungen am Visier hervorrufen. 4. INNENAUSSTATTUNG Die Innenausstattung des C4 ist komplett herausnehmbar. Die Kopf- und Wangenpolster können mittels Handwäsche unter Verwendung einer milden Seifenlauge (z. B. mit stark verdünntem, handelsüblichem Feinwaschmittel) bei maximal 30 ° C gewaschen werden. Feuchte Innenausstattung bei Raumtemperatur und guter Durchlüftung trocknen lassen.
2. Befestigen Sie die Belüftungshaube nach dem Reinigen indem Sie diese in die entsprechende Führung legen und mit etwas Druck zurück in die Ausgangsposition schieben. 3. Um eine optimale Belüftung zu gewähr- leisten, bedienen Sie abschließend den Belüftungsschieber. 6. VERSCHLUSSSYSTEM Die Metallteile des Verschlusssystems sind wartungsfrei.
H. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE 1. KOMMUNIKATIONSSYSTEME Ihr C4 ist bereits mit einem vorinstalliertem Mikrofon und Kopfhörern für die Verwendung mit dem SC1 System vorbereitet. Die Kopfhörer befinden sich hinter dem Wangenpolster und können bei Bedarf in ihrer Position verändert werden.
Der Austausch aller anderen Helmbestandteile darf aus Sicherheitsgründen nur vom SCHUBERTH Reparaturservice durchgeführt werden. 3. BEZUG VON SCHUBERTH ORIGINALTEILEN SCHUBERTH Original Zubehör- und Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Den SCHUBERTH Fachhändler in Ihrer Nähe finden Sie im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM...
I. SCHUBERTH SERVICE Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder nehmen Sie direkt Kontakt mit unserem Servicecenter auf. Den Fachhändler in Ihrer Nähe, sowie die Kontaktdaten unseres Servicecenter finden Sie im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM...
J. GEWÄHRLEISTUNG Bitte beachten Sie die länderspezifische gesetzliche Gewährleistung. Zusätzlich können Sie von den Vorteilen der „5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE“ profitieren. Registrieren Sie hierfür Ihren C4 im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM und genießen Sie die Vorzüge der erweiterten Garantie. Sollte es ein Problem mit Ihrem Produkt geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler bzw.
K. WIE SIE UNS ERREICHEN FIRMENSITZ Telefonzentrale +49 (0)391 8106-0 Anschrift SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Deutschland Internet WWW.SCHUBERTH.COM...
Página 49
In our decades of experience in the development and manufacture of motorcycle helmets. We’re delighted that you have chosen the SCHUBERTH C4. Each and every C4 that leaves our factory has been made with exquisite craftsmanship using state-of-the-art manufacturing techniques.
A. HOW TO USE THIS MANUAL CORRECTLY Please take time to read through this manual carefully so that your helmet protects you properly when riding your motorcycle. In order to ensure that you do not overlook any aspect of the manual that is relevant to your safety, we recommend that you read it in the order in which it appears.
Página 51
B. CONTENTS How to use the manual correctly Contents The helmet Standard ECE approval Anatomy the helmet Outer shell Inner shell Aerodynamics Aeroacoustics Wind deflector Chin bar Chinstrap with Micro-Lock ratchet fastener Visor with anti-fog lens Sun visor Inner lining Ventilation systems Additional safety features Putting on the helmet and taking it off...
Página 52
Maintenance and care Outer shell Chin section Face shield and sun visor Inner lining Ventilation Retention system Storing the helmet Accessories and spare parts Communication systems Accessories and spare parts Ordering original SCHUBERTH parts SCHUBERTH service Warranty How to contact us...
Please note that this C4 with ECE approval is not certified for the USA, Canada or any other EU countries. It is only permitted for use in countries where the ECE standard is valid.
Chin bar release Chinstrap buckle 4. OUTER SHELL The outer shell of the C4 helmet combines an aerodynamically optimal shape with consistent protection. It consists of a special glass-fibre reinforced duroplastic matrix developed by SCHUBERTH, which gives the helmet the high level of strength needed for your protection.
6. AERODYNAMICS Wind noise is low with the C4, both for race-riding and during long touring rides. The C4 produces practically no uplift even at speed. Note: Please note that the strong eddy currents that can occur as a result of the fairing on faired motorcycles may have a significant effect on the aerodynamic characteristics of a helmet.
Página 56
C. THE HELMET Note: With faired motorcycles, strong eddy currents occur at the edges of the wind shadow. These may significantly reduce the aeroacoustic performance of the helmet. The motorcycle fairing should be adjusted so that the turbulence created does not reach the bottom surface of the helmet.
9. CHIN BAR The C4 is equipped with a chin bar that pivots up and can be easily opened and closed by means of the operating element located in the middle of the chin bar.
Página 58
C. THE HELMET OPENING THE CHIN BAR 1. Open the chin bar by sliding the red button located in the middle of the chin zone forwards in the direction of the arrow as far as it will go, using your thumb. 2.
Never ride with the chin bar raised. 10. CHINSTRAP WITH MICRO-LOCK RATCHET FASTENERS The C4 is fitted with a ratchet strap. This locking system is easy to use and enables you to adjust the chinstrap perfectly to your head every time you put the helmet on.
C. THE HELMET Caution: When adjusting the strap, make sure that the helmet cannot be pulled off in a forward direction with the chinstrap closed. Caution: Check the adjustment of the chinstrap length at regular intervals. OPENING AND CLOSING To close the chinstrap fastener, slide the ratchet tongue step by step into the locking buckle.
11. VISOR WITH ANTI-FOG LENS The visor is a fog-free double-lens visor. By fixing the inner anti-fog lens using eccentric pins, the two visor panes are pre-tensioned together and are thereby sealed. An insulating air cushion is thus formed between the visor’s main plate – i.e.
Página 62
C. THE HELMET • When you push the face shield open, it may well travel beyond the urban position • but it is easy to find this position by moving it downwards again. The face shield mechanism requires no additional lubrication. The face shield can be operated at any time irrespective of the position of the sun visor.
Página 63
2. Press the spring underneath the face shield mechanism on one side towards the face shield opening, then do the same with the spring on the other side. 3. Move the face shield upwards until it is released from the face shield mechanism. Installing the face shield 1.
Página 64
C. THE HELMET 3. Check the function of the visor mechanism by closing the visor once and opening it as far as possible. ANTI-FOG LENS Fitting 1. Lay the anti-fog lens in the face shield in such a way that one side of it is already slotted into the locking pin.
Página 65
4. Check all around the anti-fog lens to make sure that it fits tightly and evenly against the face shield. Only if this is the case will the anti-misting properties function properly. 5. If you have not done so already, remove the protective film from the anti- fog lens.
Página 66
C. THE HELMET Note: To avoid scratching the face schield, never remove or fit the anti-fog lens unless the visor unit is clean and dry. When fitting the anti-fog lens, check that neither dust nor moisture are able to get between the two surfaces. When removing or fitting the anti-fog lens, it is always best to lay the face schield unit on a clean, dry cloth.
Safety note Check before each journey that the face shield and sun visor mechanism are functioning correctly and that the face shield and sun visor will provide good visibility. Any dirt should be removed before setting off. Check the face shield and sun visor for physical damage and cracks.
Página 68
C. THE HELMET Note: Only use the slide to operate the sun visor. Caution: Never ride in the dark or in conditions of poor visibility with the sun visor down. Always raise the sun visor before entering a tunnel. Caution: Riding without the face shield or with an open face shield can result in injury to the eyes and face from stones, dust, insects and other flying objects.
13. INNER LINING The interchangeable, washable and seamless inner lining of the C4 ensures a secure and comfortable fit, as well as improved helmet ventilation. The high-comfort cheek pads ensure that the helmet fits comfortably around the cheeks, and the head pad provides an optimal fit all around the head.
Página 70
C. THE HELMET REMOVING THE INNER LINING REMOVING NECK PAD 1. Undo the buttons on the front tabs of the neck pad. Detach the neck pad from its fixing and pull it in the direction of the arrow. 2. Undo the plastic hooks between the helmet shell and the inner...
Página 71
REMOVING CHEEK PAD 1. Remove the cheek pad by pulling the three snaps out of the red plugs and sockets. 2. Unzip the zipper. 3. Thread the chinstrap through the neck band loop and pull them both out of the cheek padding.
Página 72
C. THE HELMET 2. Undo the two buttons in the forehead area and remove the head padding. INSTALLATION INNER LINING INSTALLATION HEAD PAD 1. Using the red pins, attach the head padding to the two connectors in the forehead area and the one at the back of the helmet.
Página 73
INTALLATION CHEEK PAD 1. Push the strap through the neck strap channel as far as the chinstrap padding opening. 2. Thread the chinstrap through the cheek pad and then through the neck band loop. 3. Zip up the zipper 4. Mount the cheek pad using the three pins on the red plugs and sockets.
Página 74
C. THE HELMET INSTALLATION NECK PAD 1. Feed the neck pad into the tracks on each side 2. Attach the plastic hooks between the helmet shell and the lining 3. Relocate the neck pad onto its fixing between the helmet shell and lining, and do up the buttons on the front tab of the neck pad.
14. VENTILATION SYSTEMS VENTILATION DEVICE 1 – FACE SHIELD SETTING The C4 has a face shield that adjusts to several positions. Depending on your road speed and the tendency of the face shield to mist up, open the face shield sufficiently wide to stop it misting up but so that it still protects your eyes from excessive draft.
Página 76
VENTILATION DEVICE 2 – INLET VENT IN CHIN AREA (face shield ventilation) The C4 features an air inlet in the chin section for visor ventilation. Air flows through the open air inlet regardless of riding position. A deflector ensures that the air current ventilates the face shield effectively even at low road speeds.
Black reflective patches on the neck pad and forehead area make the motorcyclist more visible. With solid-colour helmets (no decals) the SCHUBERTH logo on the back of the helmet is also made of reflective film. Note: Keep the reflective safety areas clean.
D. PUTTING THE HELMET ON AND TAKING IT OFF Note: Please note the information on the handling of the chin strap. 1. PUTTING ON THE HELMET 1. Open and lock the chin bar. Make sure the sun visor is retracted into the helmet shell.
2. TAKING OFF THE HELMET 1. Open and lock the chin bar. Make sure the sun visor is retracted into the helmet shell. 2. Open the chinstrap. 3. Grasp the ends of the chinstrap and pull the chinstrap ends apart. 4.
E. BEFORE EVERY JOURNEY For your safety, check the following points before every journey: 1. CHECKING THE HELMET Check the helmet regularly for damage. Small superficial scratches will not impair the protective function of your helmet. In the case of more serious damage (cracks, dents, flaking and cracking paint, etc.), the helmet should no longer be used.
3. CHECKING THE FACE SHIELD AND SUN VISOR Before every journey, check that the mechanisms of the face shield and sun visor are working properly and that the face shield and sun visor will provide sufficiently clear visibility. Any dirt should be removed before riding. Check the face shield and sun visor for physical damage and cracks.
F. FOR YOUR SAFETY 1. SAFETY ADVICE CONCERNING THE HELMET Motorcycling is associated with particular risks and dangers for the rider and passenger. These risks and dangers can be reduced, but not eliminated completely, by wearing a helmet. It is impossible to state precisely what the protective effect of a helmet will be in the event of an accident.
Examine the helmet for damage at regular intervals. Small scratches will not impair the protective function of your helmet. The helmet should be replaced after 5 to 7 years, depending on use and care. Although the outer shell is in principle capable of a longer service life, the occurrence of material fatigue and wear to other components, as well as the overall action of the helmet and the unknown conditions in which the helmet has been used, make it advisable for your own safety to replace...
ECE certification and all warranty and insurance claims invalid. Use only original parts, replacement parts and accessories that SCHUBERTH has expressly approved for your helmet!
Alterations to the strap buckle are not permitted. In particular, you should not oil or grease the metal components of the chin section lock. Repairs may only be carried out by the SCHUBERTH Repair Service. 3. FACE SHIELD AND SUN VISOR OUTER SURFACE OF THE FACE SHIELD Use a soft cloth and a mild soap solution (<...
G. MAINTENANCE AND CARE ANTI-FOG LENS The Anti-fog lens must only be cleaned with a soft cloth, which may be slightly dampened if required (we recommend a mocrofibre cloth). Do not use any cleaning agents. SUN VISOR The sun visor should only be cleaned with a soft and, if necessary, slightly damp cloth (we recommend a microfibre cloth).
4. INNER LINING The inner lining of the C4 can be removed completely. The head and cheek pads can be washed by hand using a mild soap solution (e.g. with highly diluted standard mild detergent) at a maximum temperature of 30 °C. Allow the lining to dry at room temperature and with good ventilation.
2. After cleaning, re-attach the ventilation cowl by sliding it into the mechanism and applying pressure until it clicks back into its original position. 3. Then use the ventilation slider to set to an optimum position for ventilation. 6. RETENTION SYSTEM The metal components of the retention system do not require maintenance.
H. ACCESSORIES AND SPARE PARTS 1. COMMUNICATION SYSTEMS Your C4 comes with pre-installed microphone and headset so that it is ready for use with the SC1 System. The headset speakers are behind the cheek padding and can be repositioned if necessary.
An overview of all available accessories and spare parts can be found on the Internet at WWW.SCHUBERTH.COM We recommend that you only use original SCHUBERTH accessories and spare parts for your SCHUBERTH helmet as they are specially adapted to your helmet model. Caution: For safety reasons, all other parts of the helmet should only be replaced by your specialist dealer.
I. SCHUBERTH SERVICE Please contact your dealer if necessary, or you can call our service centre directly. Find your local dealer as well as the contact details for our service centre on the SCHUBERTH website at WWW.SCHUBERTH.COM...
J. WARRANTY Please check your statutory warranty entitlement in your country. You can also enjoy the benefits of the “5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE”. Register your C4 on the internet at WWW.SCHUBERTH.COM to enjoy the privileges of your extended guarantee.
K. HOW TO CONTACT US HEADQUARTERS Phone +49 (0)391 8106-0 Address SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Germany Internet WWW.SCHUBERTH.COM...
Página 94
Nous sommes heureux que votre choix se soit porté sur un casque SCHUBERTH C4. Chaque C4 qui sort de notre usine est le résultat de longues heures de travail manuel, combiné avec l'utilisation des méthodes de fabrication les plus modernes.
Página 95
A. UTILISATION CORRECTE DU MANUAL Veuillez lire attentivement ce manuel, afin que votre casque vous protège convenablement lorsque vous faites de la moto. Nous vous conseillons de lire ce manuel dans l’ordre prescrit, afin de ne négliger aucune remarque importante pour votre sécurité. Veuillez observer plus particulièrement les points signalés comme suit: Avertissement : consignes de sécurité...
Página 96
B. SOMMAIRE Utilisation correcte du manuel Sommaire Le casque Norme Homologation ECE Anatomie du casque Calotte Coque intérieure Aérodynamique Aéro-acoustique Coupe-vent Mentonnière Jugulaire à crémaillère micro-lock Visière avec anti-buèe visière Pare-soleil Coiffe Systèmes d’aération Equipement de sécurité supplémentaire Enfiler et retirer le casque Enfiler le casque Retirer le casque Avant de démarrer...
Página 97
Entretien et soin Calotte Mentonnière Visière et pare-soleil Coiffe Système d'aération Système de fermeture Rangement Accessoires et pièces de rechange Systèmes de communication Accessoires et pièces de rechange Achat des pièces d’origine SCHUBERTH Service clientèle SCHUBERTH Garantie Comment nous contacter...
C. LE CASQUE 1. NORME Le casque C4 est conforme à la norme ECE-R 22.05. Cette norme de contrôle garantit le respect de standards de sécurité définis concernant l’amortissement des chocs, la visière, le système de retenue et le champ visuel. L’homologation vous garantit, d’une part, l’homologation pour les pays de l’Union Européenne et...
Jugulaire avec boucle de fixation 4. CALOTTE La calotte du casque C4 associe une forme aérodynamique optimale et une protection systématique. Elle se compose d’une matrice spéciale duroplastique, renforcée à la fibre de verre et conçue spécialement par SCHUBERTH. Celle-ci confère au casque une grande robustesse, indispensable pour votre sécurité.
C. LE CASQUE 6. AERODYNAMIK Le casque C4 maintient une tenue stable, que votre conduite soit calme ou plus sportive. Il n'y a pratiquement pas de secousses même à grande vitesse. Attention : Pour les motos carénées, notez que les forts tourbillons d’air qui environnent la zone protégée du vent par le carénage, peuvent modifier...
Página 101
Attention : Pour les motos carénées, de forts tourbillons d’air environnent la zone protégée du vent. Ceux-ci peuvent réduire considérablement les performances aéro-acoustiques du casque. Veiller à ce que le carénage ne dirige pas précisément la couche turbulente sur la partie inférieure du casque.
Pour les cous plus petits, nous conseillons d’utiliser un foulard. 9. MENTONNIÈRE Le casque C4 est équipé d’une mentonnière relevable pouvant être ouverte et fermée aisément à l’aide du curseur situé au centre de la mentonnière. MANIEMENT DU SYSTÈME La mentonnière peut être ouverte ou fermée à...
OUVERTURE DE LA MENTONNIÈRE 1. Pour ouvrir la mentonnière, poussez le curseur rouge situé au centre de la mentonnière avec le pouce en direction de la flèche, vers l’avant et jusqu’à la butée. 2. Levez la pièce du menton. FERMETURE DE LA MENTONNIÈRE Pour fermer la mentonnière, faites-la basculer vers le bas en l’accompagnant d’une main, jusqu’à...
Avertissement : Ne roulez jamais avec la mentonnière relevée ! 10. JUGULAIRE A CREMAILLERE MICRO-LOCK Le C4 est équipé d'une attache micrométrique. Ce système de fermeture permet d’adapter aisément la jugulaire à votre tête, à chaque fois que vous enfilez le casque.
Avertissement : Lors du réglage, veillez à ce que le casque ne puisse être retiré en le passant par dessus tête vers l’avant lorsque la jugulaire est fermée. Avertissement : Contrôlez régulièrement le réglage de la longueur de la jugulaire. OUVERTURE ET FERMETURE Pour fermer l’attache de la jugulaire, poussez la languette à...
C. LE CASQUE 11. VISIÈRE AVEC ANTI-BUÈE VISIÈRE La visière est une visière anti-buée à double paroi. En raison de la fixation de la paroi intérieure anti-buée à l'aide d'éléments excentriques, les deux parois de la visière sont précontraintes l'une contre l'autre et ainsi rendues étanches. On obtient ainsi un coussin d’air isolant entre l’écran principal ou écran extérieur et l’écran intérieur de la visière, ce qui empêche la formation de buée sur l’écran intérieur.
POSITIONS DE LA VISIÈRE (AVEC POSITION VILLE) La visière comporte sept crans d’ouverture. La deuxième position de crantage (position ville) est légèrement plus ferme et une plus grande résistance se fait sentir au niveau de cette position. Cela facilite le blocage de la visière sur la position ville –...
Página 108
C. LE CASQUE Démontage des écrans 1. Mettez la visière en position supérieure. 2. Actionnez l’élément-ressort, situé sous le mécanisme de visière, en position Ouverture de la visière. Ensuite, actionnez l’élément- ressort se trouvant de l’autre côté. 3. Relevez la visière jusqu’à ce qu’elle se désolidarise du mécanisme de visière.
Página 109
2. Une légère pression sur la visière, en direction du casque, et un mouvement de fermeture simultané provoque le verrouillage audible de la visière. 3. Vérifiez le fonctionnement de la visière en le rabattant une fois, puis en le soulevant complètement.
Página 110
C. LE CASQUE 3. L' anti-buèe visière doit reposer à l’intérieur de la visière extérieure. Le bord inférieur de l' anti-buèe visière doit être parallèle au bord inférieur de la visière principale. Si vous devez modifier la position de l’écran intérieur, appuyez avec précaution sur la visière en utilisant la paume de vos mains, jusqu’à...
Página 111
3. Avec l’index et le majeur, attrapez la partie derrière l' anti-buèe visière afin de la soulever de l’écran extérieur. Dans cette position, vous pourrez retirer très simplement du boulon de retenue l' anti- buèe visière avec votre pouce. 4. Et vous pourrez enlever l' anti-buèe visière.
C. LE CASQUE Avertissement : Si l’humidité se trouve ou pénètre dans la zone étanche à l’air, comprise entre les deux écrans de visière, l' anti-buèe visière doit aussitôt être démontée, car cela risquerait de compromettre la visibilité. Ne remontez l’écran intérieur que si les deux écrans sont absolument secs (nous recommandons un séchage à...
Página 113
Utilisation Un curseur situé à gauche de la mentonnière permet d’actionner aisément le pare-soleil, même avec des gants. Si le curseur est poussé vers l’arrière, le pare-soleil s’abaisse; s’il est poussé vers l’avant, le pare-soleil est escamoté dans la coque intérieure. Grâce au limitateur, vous pourrez régler la hauteur maximale de la visière pare-soleil sur deux niveaux.
Página 114
C. LE CASQUE Attention : Lors du montage et du démontage, évitez les contacts entre le pare-soleil et la calotte. Démontage du pare-soleil 1. Ouvrir et arrêter la mentonnière. 2. Pivoter le pare-soleil vers le bas. 3. Pousser légèrement le clip central avec ses ergots de crantage vers l’extérieur, jusqu’à...
13. COIFFE L'intérieur uniforme du casque C4 est amovible, lavable et peut être remplacé. Son ergonomie assure un excellent maintient et une meilleure l’aération. Les coussinets de joue confort assurent un rembourrage douillet sur les joues et le revêtement intérieur protège le tour de tête. Le coussinet de rembourrage de crâne repose bien sur la tête, sans recouvrir les canaux de ventilation.
C. LE CASQUE 3. Retirer le rembourrage de nuque dans le sens de la flèche. ENLÈVEMENT COUSSINETS DE JOUES 1. Défaire les coussinets des joues en tirant les trois broches des fentes indiquées en rouge. 2. Ouvrir la fermeture-éclair. 3. Retirer la jugulaire de la dragonne puis de la protection des joues.
Página 117
ENLÈVEMENT REVÊTEMENT INTÉRIEUR 1. Déboutonner la partie arrière du revêtement intérieur. 2. Déboutonner les deux boutons situés au niveau du front et retirer le revêtement intérieur. MONTAGE DE L’INTÉRIEUR MONTAGE REVÊTEMENT INTÉRIEUR 1. Attacher le revêtement intérieur sur les fixations au niveau du front et sur la partie postérieure à...
C. LE CASQUE 2. Glisser les barrettes en plastique avec un trou rond sur les broches cousues sur la partie arrière de la doublure des joues, puis les fixer à l’aider des systèmes de ermeture indiqués en rouge. MONTAGE COUSSINETS DE JOUES 1.
Página 119
5. Répéter les étapes 1 à 4 pour installer la protection des joues de l’autre côté. MONTAGE LE REMBOURRAGE DE NUQUE 1. Placez la mousse de nuque dans les compartiments latéraux respectifs. 2. Attacher les attaches en plastique entre la coque et le calotin. 3.
Página 120
C. LE CASQUE Attention : Ne jamais tourner les sangles de cou. Avertissement : Ne roulez jamais lorsque des pièces de la coiffe sont défaites. Avertissement : Les chaleurs intenses (ex. Chaleur d’échappement) risqueront d’endommager la coiffe. Attention : Pour éviter d’endommager la coiffe et la coque intérieure, ne jamais suspendre le casque aux rétroviseurs ou au niveau du guidon.
14. SYSTEMES D'AÉRATION VENTILATION 1 – RÉGLAGE DE LA VISIÈRE La visière du casque C4 est réglable en plusieurs paliers. En fonction de la vitesse et de la formation de buèe, ouvrez la visière de manière à ce qu’il ne se forme plus de buèe, tout en protégeant vos yeux des courants d’air désagréables.
Pour ouvrir complètement la prise d’air, pousser le curseur vers l’arrière, jusqu’au deuxième cran. VENTILATION 4 – AÉRATION DE LA TÊTE La ventilation du casque C4 peut être adaptée en fonction des saisons, des intempéries ou des besoins d’aération individuels. En été, il est souhaitable que l’air frais soit dirigé...
D. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE Attention : Consultez les indications sur l'emploi de la mentonnière. 1. ENFILER LE CASQUE 1. Ouvrez et arrêtez la mentonnière. Veillez à ce que le pare-soleil soit rentré dans la calotte. 2. Ouvrez la jugulaire et le rembourrage confort de la jugulaire. 3.
D. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE 2. RETIRER LE CASQUE 1. Ouvrez et arrêtez la mentonnière. Veillez à ce que le pare-soleil soit entièrement rentré dans la calotte. 2. Pour ouvrir la jugulaire. 3. Prenez et écartez les extrémités de la jugulaire. 4.
E. AVANT DE DÉMARRER Afin d’assurer votre sécurité, merci de contrôler les points suivants : 1. CONTRÔLE DU CASQUE Contrôlez régulièrement le casque pour détecter toute défectuosité. Les éraflures superficielles ne portent pas atteinte à la sécurité. En cas de dommages importants (fissures, bosses, peinture éclatée ou fissurée, etc.), ne plus utiliser le casque.
E. AVANT DE DÉMARRER 3. CONTRÔLE DE LA VISIÈRE ET DU PARE-SOLEIL Avant de démarrer, vérifiez toujours que la visière et le pare-soleil assurent une bonne visibilité, ainsi que le bon fonctionnement de la visière et du mécanisme du pare-soleil. Eliminez toujours les impuretés avant de démarrer. Contrôlez que la visière et le pare-soleil ne présentent pas de détériorations mécaniques ni de fissures.
F. POUR VOTRE SÉCURITÉ 1. CONSIGNE DE SÉCURITÉ – CASQUE Merci de toujours utiliser un casque adapté à votre taille ! La moto présente des risques et dangers particuliers pour la santé du conducteur et du passager. Le port du casque permet de réduire ces risques et dangers mais il ne peut les supprimer.
F. POUR VOTRE SÉCURITÉ Contrôlez régulièrement votre casque quant à la présence de dommages éventuels. Les éraflures superficielles ne portent pas atteinte à la sécurité. Selon son utilisation et son entretien, un casque doit être remplacé après 5 ou 7 ans. Certes la calotte a une durée de vie supérieure mais en raison de l'usure globale, de l'usure d'autres l’usure d’autres composants et du système global de fonctionnement du casque et de conditions spécifiques méconnues existant pendant l’utilisation, nous vous recommandons pour...
La pose d'accessoires étrangers non agréés peut réduire la sécurité à néant et a pour effet d'annihiler l'homologation ECE, ainsi que les droits à garantie et à assurance. Utilisez uniquement des pièces et des accessoires d’origine ou des accessoires expressément agréés par SCHUBERTH!
En particulier, il est interdit de huiler ou de graisser les parties métalliques du système de fermeture de la mentonnière. Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service de réparations de SCHUBERTH. 3. VISIÈRE ET PARE-SOLEIL ECRAN EXTÉRIEUR DE LA VISIÈRE Utilisez un chiffon doux et de l'eau savonneuse tiède (<...
Página 131
ANTI-BUÈE VISIÈRE Pour nettoyer la lentille anti-buèe visière, merci d’utiliser un chiffon doux, légèrement humide si nécessaire (recommandation : en microfibres). Ne jamais appliquer de produits d’entretien. PARE-SOLEIL Pour éliminer les impuretés sur le pare-soleil, merci d’utiliser un chiffon doux, légèrement humide si nécessaire (recommandation : en microfibres).
4. COIFFE La coiffe du C4 est entièrement amovible. Les coussinets de rembourrage de crâne et de joue peuvent être lavés à la main, à 30 °C maximum, avec une eau savonneuse non agressive (par exemple, lessive pour textiles délicats vendue dans le commerce, fortement diluée).
2. Après le nettoyage, placer la prise d’air sur le mécanisme correspondant et appuyer pour qu'il se remette à son emplacement initial. 3. Enfin, utiliser la glissière d’aération pour faire le réglage approprié pour une bonne aération. 6. SYSTÈME DE FERMETURE Les parties métalliques du système de fermeture ne nécessitent aucun entretien.
H. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE 1. SYSTÈME DE COMMUNICATION Votre casque C4 est pré-équipé d’un micro et d'oreillettes pour une utilisation avec le système SC1. Les oreillettes se situent sous la protection des joues et peuvent être ajustées si besoin.
Avertissement : Pour des raisons de sécurité, le remplacement des autres pièces du casque ne doit être effectué que par le service réparations de SCHUBERTH. 3. ACHAT DE PIÈCES D'ORIGINE SCHUBERTH Votre revendeur spécialisé vous propose des accessoires et pièces SCHUBERTH d’origine.
I. SERVICE CLIENTÈLE SCHUBERTH Si besoin, vous pouvez vous adresser à votre fournisseur ou bien contacter directement notre service clientèle. Trouvez le fournisseur le plus proche ainsi que les coordonnées de notre service clientèle sur WWW.SCHUBERTH.COM...
Vous pouvez aussi bénéficier de la garantie « 5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE ». Il vous suffit pour cela d'enregistrer votre casque C4 sur WWW.SCHUBERTH.COM afin de profiter des avantages de la garantie prolongée. Si vous détectez un problème sur le produit, adressez-vous à votre fournisseur et/ou à...
K. COMMENT NOUS CONTACTER SIÈGE DE LA SOCIÈTÈ Standard téléphonique +49 (0)391 8106-0 Adresse SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Allemagne Internet WWW.SCHUBERTH.COM...
Página 139
TI RINGRAZIAMO PER LA TUA FIDUCIA, nella nostra esperienza decennale nello sviluppo e nella produzione di caschi per motociclette. Siamo contenti che tu abbia scelto un SCHUBERTH C4. Ogni singolo C4che lascia la nostra fabbrica è stato costruito tramite un dispendioso lavoro manuale, utilizzando i metodi di fabbricazione più...
A. USO CORRETTO DEL MANUALE Leggi attentamente queste istruzioni per sfruttare correttamente la protezione offerta dal casco durante la guida. Per non trascurare alcun aspetto riguardante la tua sicurezza, leggi attentamente le istruzioni nell’ordine in cui esse sono riportate. Presta particolare attenzione a: Avvertenza: Indicazioni di sicurezza Attenzione: Indicazioni...
B. INDICE Uso corretto del manuale Indice Il casco Normative mologazione ECE Anatomia del casco Calotta Guscio interno Aerodinamica Aeroacustica Deflettore La Mentoniera Cinturino con chiusara micrometrica Visiera Parasole Imbottitura Sistemi di ventilazione Dispositivi supplementari di sicurezza Mettere e levare il casco Mettere il casco Levare il casco Prima di mettersi in viaggio...
Página 142
Consigri di sicurezza modifiche/accessorI Manutenzione e cura Calotta La Mentoniera Visiera e parasole Imbottitur Ventilazione Sistema di chiusura Conservazione Accessori e pezzi di ricambio Sistemi di comunicazione Accessori e pezzi di ricambio Richiesta pezzi originali SCHUBERTH Servizio assistenza SCHUBERTH Garanzia Come contattarci...
ECE e garantisce, tra l’altro, la copertura assicurativa in caso di incidente. Il casco C4 con omologazione ECE non è omologato per l’uso negli USA, in Canada o in eventuali altri Paesi non appartenenti all’Unione Europea. Esso può...
La calotta del casco C4 unisce un’aerodinamica ottimale a una coerente protezione. Essa è costituita da una matrice speciale, sviluppata da SCHUBERTH, in materiale duroplastico con rinforzo in fibra di vetro, in grado di assicurare l’elevata resistenza necessaria alla tua sicurezza.
6. AERODINAMICA Il C4 è ideale per resistere all’aria sia durante la guida sportiva che durante le gite e i viaggi di piacere. Alle alte velocità, il C4 non genera alcuna propulsione. Attenzione: Sulle moto carenate, le forti turbolenze generate dalla carenatura stessa possono modificare sensibilmente le caratteristiche aerodinamiche del casco.
Página 146
C. IL CASCO Attenzione: Per le moto con cupolino, sul bordo del sottovento si generano forti turbolenze che possono ridurre sensibilmente le caratteristiche aeroacustiche del casco. Il cupolino se possibile deve essere regolata in modo tale che le turbolenze non vadano a colpire direttamente la parte inferiore del casco.
Per i colli più piccoli si consiglia l’uso aggiuntivo di una sciarpa. 9. LA MENTONIERA Il casco C4 è dotato di una mentoniera apribile comodamente verso l’alto tramite il tasto posizionato al centro. COMANDO DEL SISTEMA La mentoniera può essere aperta o chiusa in qualsiasi momento indipendentemente dalla posizione della visiera o del parasole.
Página 148
C. IL CASCO APERTURA DELLA MENTONIERA 1. La mentoniera si apre spingendo in avanti col pollice, in direzione della freccia, fino al punto di battuta il tasto rosso posizionato al centro della mentoniera. 2. Ruotare la mentoniera verso l’alto. CHIUSURA DELLA MENTONIERA Per chiudere la mentoniera abbassarla con una mano fino a far innestare le due chiusure con un chiaro rumore di scatto.
Avvertenza: Non viaggiare mai con la mentoniera sollevata! 10. CINTURINO CON CHIUSURA MICROMETRICA Il C4 presenta una chiusura a cricchetto. Dopo aver indossato il casco, questo sistema di chiusura consente di regolare facilmente e comodamente il cinturino del sottogola.
C. IL CASCO Avvertenza: Durante la regolazione, fare attenzione che non si possa togliere il casco da avanti a sottogola chiuso. Avvertenza: Controllare regolarmente la lunghezza del sottogola. APERTURA E CHIUSURA Il cinturino del sottogola si chiude inserendo gradualmente la linguetta del sistema di aggancio nell’apposita serratura.
11. VISIERA La visiera è una visiera a doppio vetro antiappannamento. Tramite il fissaggio della visiera antiappannamento interna per mezzo di perni di fermo eccentrici (pin) entrambi gli schermi della visiera vengono precompressi e in tal modo chiusi a tenuta. Da ciò deriva la formazione di un cuscinetto d’aria tra lo schermo principale/esterno e quello interno della visiera, che previene il fenomeno dell’appannamento.
Página 152
C. IL CASCO POSIZIONI DELLA VISIERA (CON POSIZIONE DA CITTÀ) La visiera si blocca in sette posizioni diverse. La seconda posizione di arresto (posizione da città) è leggermente rinforzata, in modo che la visiera incontri una maggiore resistenza. In tal modo l’arresto della visiera in posizione da città risulta facilitata, soprattutto durante la marcia.
Página 153
Smontaggio dello schermo per visiera 1. Portare la visiera nella posizione di massimo sollevamento. 2. Azionare l’elemento a molla sotto al meccanismo della visiera in direzione dell’apertura. Ripetere l’operazione con l’elemento a molla sull’altro lato. 3. Spostare la visiera verso l’alto fino a sganciarla dal meccanism.
Página 154
C. IL CASCO 2. Premere leggermente sul casco e abbassare contemporaneamente la visiera fino ad avvertire uno scatto. 3. Verificare il funzionamento della meccanica della visiera chiudendo quest’ultima e riaprendola fino all’arresto. VISIERA ANTIAPPANNAMENTO Montaggio 1. Appoggiare la visiera antiappannamento su quello principale, così...
Página 155
3. La visiera antiappannamento deve risultare inserito su quello principale, così che il suo bordo inferiore resti a filo di quello della visiera principale. In caso di necessità, per modificare la posizione della visiera antiappannamento, flettere con cautela la visiera con i palmi delle mani, fino a far spostare la visiera antiappannamento di conseguenza.
Página 156
C. IL CASCO 3. Infilare ora l’indice e il medio dietro la visiera antiappannamento e staccarlo da quello esterno. In questa posizione, servendosi del pollice la visiera antiappannamento si sfila facilmente dal perno di fissaggio. 4. A questo punto è possibile estrarre la visiera antiappannamento dalla visiera.
Avvertenza: Qualora l’umidità dovesse penetrare nella zona a tenuta stagna tra i due schermi da visiera, smontare immediatamente la visiera antiappannamento, così da evitare impedimenti alla corretta visione. Rimontare le visiere per visiera solo quando entrambi saranno perfettamente asciutti (si consiglia di lasciar asciugare all’aria).
C. IL CASCO Per azionare il parasole occorre intervenire sul cursore, posizionato sul lato sinistro e facilmente manovrabile anche a guanti indossati. Spingendo indietro il cursore, il parasole si abbassa, mentre tirandolo inavanti scompare all’interno del casco e si blocca nella posizione finale.
Attenzione: Durante lo smontaggio/il montaggio, evitare un contatto tra parasole e calotta. Smontaggio del parasole 1. Aprire e bloccare la mentoniera. 2. Abbassare il parasole. 3. Piegare leggermente verso l’esterno il raccordo a scatto centrale col perno di tenuta fino a liberare il parasole dal supporto.
C. IL CASCO 13. IMBOTTITURA Il rivestimento interno del C4 è sostituibile, lavabile e senza cuciture e garantisce, oltre all’eccellente vestibilità, una migliore aerazione e ventilazione del casco. L’imbottitura per le guance assicura un morbido contatto, mentre l’imbottitura per la testa garantisce una buona vestibilità. L’imbottitura per la testa agevola il posizionamento ottimale del casco, senza coprire i canali di ventilazione.
Página 161
3. Rimuovere quindi l’imbottitura del collo tirando nella direzione indicata dalla freccia. SMONTAGGIO DELLÍMBOTTITURA COMFORT PER LE GUANCE 1. Staccare l’imbottitura delle guance estraendo i tre perni dai dispositivi a innesto contrassegnati in rosso. 2. Aprire la cerniera. 3. Estrarre il sottogola dall’occhiello della fascia del collo ed estrarre entrambi dall’imbottitura per le guance.
Página 162
C. IL CASCO SMONTAGGIO DELL’IMBOTTITURA SUL CAPO 1. Sbottonare l’ultimo bottone sull’imbottitura per la testa. 2. Sbottonare i bottoni sulla fronte ed estrarre l’imbottitura per la testa. INSERIMENTO IMBOTTITURA INSERIMENTO DELL’IMBOTTITURA SUL CAPO 1. Utilizzando i perni rossi, abbottonare l’imbottitura per la testa ai due dispositivi di innesto sulla fronte e al dispositivo di innesto posteriore.
Página 163
2. Inserire le linguette di plastica con foro circolare sopra ai perni cuciti sulla parte posteriore dell’imbottitura delle guance e fissarli con l’aiuto dei dispositivi ad innesto contrassegnati in rosso. MONTARE L´IMBOTTITURA COMFORT PER LE GUANCE 1. Spingere l’occhiello della fascia del collo attraverso il canale della fascia del collo fino al foro del supporto della cinghia del mento.
Página 164
C. IL CASCO 5. Ripetere le operazioni descritte ai punti 1-4 per montare l’imbottitura delle guance dall’altro lato. INSERIMENTO L´IMBOTTITURA DEL COLLO 1. Inserire su entrambi i lati l’imbottitura per il collo nell’apposita guida laterale. 2. Fissare i ganci in plastica tra il casco e il rivestimento interno.
Página 165
Attenzione: Evitare di torcere i cinturini nell’area del collo. Avvertenza: Non mettersi mai in viaggio indossando un casco senza imbottitura completa. Avvertenza: Una temperatura troppo elevata (proveniente per es. dal tubo di scappamento) potrebbe danneggiare l’imbottitura! Attenzione: Per evitare danni all’imbottitura o al guscio interno, non appendere mai il casco agli specchietti o alle manopole del manubrio.
14. SISTEMI DI VENTILAZIONE PRESA DI VENTILAZIONE 1 – REGOLAZIONE DELLA VISIERA Il casco C4 è dotato di una visiera regolabile in più posizioni. Aprire la visiera secondo la velocità e il grado di umidità, fino a quando la visiera non si appanna più...
PRESA DI VENTILAZIONE 4 – VENTILAZIONE DELLA TESTA Il casco C4 è dotato di un innovativo sistema di estrazione dell’aria. Il flusso d’aria penetrato dalla presa di ventilazione della testa viene guidato verso il lato posteriore del casco, attraverso i canali di aerazione del guscio interno.
D. METTERE E LEVARE IL CASCO Attenzione: Osservare le istruzioni per l'uso del sottogola. 1. METTERE IL CASCO 1. Aprire e bloccare la mentoniera. Fare attenzione che il parasole sia rientrato nel casco. 2. Aprire il sottogola e il sistema comfort. 3.
2. LEVARE IL CASCO 1. Aprire e bloccare la mentoniera. Fare attenzione che il parasole sia rientrato nel casco. 2. Sganciare il sottogola tirando il nastrino rosso della chiusura a scatto e sfilare quindi la linguella dal meccanismo di chiusura. 3.
E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO Per la tua sicurezza, prima di metterti in viaggio controlla sempre i seguenti punti: 1. CONTROLLO DEL CASCO Verifica regolarmente l’eventuale presenza di danni al tuo casco. Leggeri graffi superficiali non compromettono la sua efficacia protettiva. In caso di danni gravi (crepe, rigonfiamenti, vernice scrostata e crepata, ecc.) il casco non deve essere più...
3. CONTROLLO DELLA VISIERA E DEL PARASOLE Prima di ogni partenza, controllare la perfetta funzionalità meccanica di visiera e parasole, e se entrambi garantiscano una visibilità sufficiente. Pulire visiera e parasole prima di partire. Controllare la visiera e il parasole rispetto alla presenza di eventuali danni meccanici e rotture.
F. PER LA TUA SICUREZZA 1. INDICAZIONI DI SICUREZZA SUL CASCO Durante i viaggi in motocicletta, il conducente e l’eventuale passeggero sono esposti a rischi e pericoli particolari che possono essere ridotti, ma non completamente evitati, indossando il casco. È impossibile fornire informazioni definitive sull’effettivo grado di protezione offerto dal casco in caso di incidente.
A seconda dell’uso e della manutenzione, il casco dovrebbe essere sostituito circa ogni 5-7 anni. Anche se, in linea di massima, la calotta esterna è progettata per resistere più a lungo, dopo questo lasso di tempo e per la tua stessa sicurezza ti consigliano di sostituire il casco, a causa dell’invecchiamento e del deterioramento degli altri componenti e dell’efficacia generale del sistema, nonché...
ECE, così come far decadere tutte le condizioni di garanzia e sicurezza. Per questo casco possono essere utilizzati solo gli accessori e le parti originali espressamente autorizzati da SCHUBERTH!
Controllare a intervalli regolari che la mentoniera funzioni. Avvertenza: Non modificare la chiusura. Le riparazioni vanno eseguite esclusivamente dal servizio riparazioni SCHUBERTH. 3. VISIERA E PARASOLE LATO ESTERNO DELLA VISIERA Per rimuovere qualsiasi traccia di sporco dalla superficie esterna del casco, usare uno straccio morbido e acqua saponata tiepida (<20 °C).
Página 176
G. MANUTENZIONE E CURA VISIERA ANTIAPPANNAMENTO Pulire la visiera antiappanamento esclusivamente con un panno morbido, se necessario inumidito (si consiglia il panno in microfibra). Non usare mai sostanze detergenti. PARASOLE Pulire il parasole esclusivamente con un panno morbido, se necessario inumidito (si consiglia il panno in microfibra).
4. IMBOTTITURA L’imbottitura del casco C4 è completamente scaccabile. Le imbottiture della testa e delle guance possono essere lavate a mano, utilizzando acqua tiepida e sapone neutro (per es. una soluzione molto allungata di detersivo per bucato delicato) a una temperatura max.
2. Dopo la pulizia, fissare la presa di ventilazione posizionandola nella direzione corrispondente e premendo leggermente nella posizione di partenza. 3. Per garantire l’aerazione ottimale, utilizzare il cursore di aerazione. 6. SISTEMA DI CHIUSURA Le parti metalliche del sistema di chiusura non richiedono manutenzione. 7.
H. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO 1. SISTEMI DI COMUNICAZIONE Il C4 è dotato di un microfono e di cuffie preinstallati, da utilizzare con il sistema SC1. Le cuffie si trovano dietro all’imbottitura delle guance e possono essere spostate in caso di necessità.
Una panoramica su tutti gli accessori e i pezzi di ricambio disponibili è reperibile online all’indirizzo WWW.SCHUBERTH.COM Per ogni casco SCHUBERTH consigliamo di utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali SCHUBERTH, che si adattano perfettamente a ogni modello. Avvertenza: Per motivi di sicurezza, la sostituzione di tutte le altri parti del casco può...
I. SERVIZIO ASSISTENZA SCHUBERTH Contattare il proprio rivenditore specializzato in caso di bisogno, oppure contattare direttamente il nostro centro assistenza. Sul sito WWW.SCHUBERTH.COM è possibile reperire i rivenditori specializzati più vicini e i recapiti del nostro centro assistenza.
In caso di restituzione, si prega di allegare una descrizione il più possibile dettagliata del problema. Qualora ancora non ci si fosse registrati per beneficiare della “5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE”, allegare una copia della ricevuta d’acquisto.
K. COME CONTATTARCI SEDE DELL’AZIENDA Centralino +49 (0)391 8106-0 Indirizzo SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Germania Internet WWW.SCHUBERTH.COM...
Página 184
Nos complace que haya escogido un SCHUBERTH C4. Todos los C4 que salen de nuestra fábrica se fabrican a mano con sumo esmero aplicando los métodos de fabricación más modernos. El C4 dispone de una aeroacústica extraordinaria y una ergonomía avanzada.
Página 185
A. USO CORRECTO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES Por favor lea este manual atentamente, para que su casco le proteja cuando circule en moto. Para no descuidar ningún aspecto relevante para la seguridad, le recomendamos leer estas instrucciones de uso en el orden indicado. Por favor preste especial atención a: Advertencia: Indicaciones de seguridad Atención:...
Página 186
B. CONTENIDO Uso correcto del manual de instrucciones Contenido El casco Normativa Homologación ECE Anatomía del casco Calota exterior Calota interior Aerodinámica Aeroacústica Deflector Carrillera completa Carrillera con cierre rápido de betón Visera Visor parasol Equipamiento interior Sistemas de ventilación Equipamiento de seguridad adicional Colocación y extracción Colocación del casco...
Página 187
Cuidado y mantenimiento Calota exterior Carrillera sores y visera parasol Equipamiento interior Ventilación Sistema de cierre Almacenamiento ccesorios y piezas de repuesto Accesorios y piezas de repuesto Sistemas de comunicación Adquisición de piezas SCHUBERTH originales Servicio postventa SCHUBERTH Garantía Cómo contactarnos...
ECE y garantiza por un lado la conformidad de seguros en caso de accidente. Por favor, tenga en cuenta que este C4 con homologación ECE no está homologado en EE.UU., Canadá y posiblemente en los países no miembros de la UE.
4. CALOTA EXTERIOR La calota exterior del casco C4 combina un diseño aerodinámico óptimo con un alto nivel de protección. Se compone de una matriz especial duroplástica diseñada por SCHUBERTH, reforzada con fibras de vidrio, que conceden al casco la resistencia necesaria para protegerle.
C. EL CASCO 6. AERODINÁMICA El C4 se coloca sin problemas en la dirección del viento de marcha durante la conducción deportiva, así como para el turismo y los viajes. A altas velocidades, el C4 prácticamente no genera fuerza de empuje.
Atención: En los contornos del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento se producen fuertes remolinos. Estos pueden reducir considerablemente el rendimiento aeroacústico del casco. El revestimiento de la moto debería ajustarse de manera que la turbulencia saliente no afecte directamente a la parte inferior del casco.
Con el cuello pequeño le recomendamos usar un pañuelo adicional. 9. CARRILLERA COMPLETA El modelo C4 está equipado con una carrillera desplazable hacia arriba que se abre y cierra con facilidad mediante un elemento de mando situado en el centro de la carrillera.
Página 193
ABRIR LA CARRILLERA 1. La carrillera se abre desplazando hacia delante y hasta el tope la tecla roja que se encuentra en el centro de la zona de la barbilla, presionando con el pulgar en el sentido de la flecha. 2.
¡No conduzca jamás con la carrillera levantada! 10. CARRILLERA CON CIERRE RÁPIDO DE BOTÓN El C4 cuenta con un cierre de trinquete. Este sistema de cierre permite ajustar la longitud de la carrillera de forma sencilla y precisa adaptada a su cabeza, cada vez que deba colocar el casco.
Página 195
Advertencia: Asegúrese al ajustar la carrillera de que no es posible sacarse el casco hacia delante estando cerrada la carrillera. Advertencia: Compruebe de forma periódica el ajuste de longitud de la carrillera. ABRIR Y CERRAR La carrillera se cierra apretando la lengüeta en la ranura hasta que se ha enclavado.
C. EL CASCO 11. VISERA Cuenta con un visor de doble pantalla antivaho. Con la sujeción de la lámina antivaho interior por medio de pernos de sujeción excéntricos (pins) se tensan previamente las dos láminas del visor, obturándolas. De esa forma se crea un acolchado de aire aislante entre la pantalla principal o exterior y la pantalla interior, lo que evita que se empañe el visor interior.
POSICIONES DEL VISOR (CON POSICIÓN PARA CIUDAD) El visor se enclava en siete posiciones diferentes. La segunda posición (posición para ciudad) se ha reforzado para que el visor preste en esta posición mayor resistencia. De ese modo se facilita la posición para ciudad del visor, sobre todo durante la marcha.
C. EL CASCO Desmontaje del visor 1. Abra el visor por completo, hasta el enclavamiento superior. 2. Accione el resorte situado debajo del mecanismo hacia la abertura del visor. A continuación accione el resorte del otro lado. 3. Mueva el visor hacia arriba, hasta que se suelte del mecanismo.
2. Accione el resorte situado debajo del mecanismo hacia la abertura del visor. A continuación accione el resorte del otro lado. 3. Controle el funcionamiento de la visera cerrándola una vez y volviéndola a abrir hasta el tope. PANTALLA ANTIVAHO Montaje 1.
Página 200
C. EL CASCO 3. La pantalla antivaho debería estar colocada en el visor exterior, debiendo el canto inferior de la pantalla antivaho estar paralelo al canto inferior del visor principal. Para modificar, en caso necesario, la posición de la pantalla antivaho, doble el visor cuidadosamente con el pulpejo de la mano, separándolo hasta que la pantalla antivaho se...
Página 201
3. Agarrar la pantalla antivaho por detrás con el dedo índice y el corazón y levantarla de la pantalla exterior. En esa posición se pueda tirar de la pantalla antivaho ligeramente con el pulgar sacándola del perno de sujeción. 4. A continuación podrá extraer la pantalla antivaho del visor.
C. EL CASCO Advertencia: Si apareciera o entrara humedad en el área hermética entre ambas pantallas del visor, desmontar de forma inmediata la pantalla antivaho para evitar la falta de visibilidad. Vuelva a montarla sólo cuando se hayan secado por completo las dos pantallas del visor (se recomienda secar al aire). Si volviera a detectarse de nuevo humedad, dejar de utilizar la pantalla antivaho y cambiarlo.
Manejo La visera parasol se maneja con el pasador del lado izquierdo, que también resulta fácil de manipular con los guantes. El movimiento del pasador hacia atrás hace descender la visera parasol, desplazándolo hacia delante desaparece la visera en la calota interior del casco engarzando en la posición final.
C. EL CASCO Consejo: Para cambiar la visera parasol, es de gran ayuda colocarlo sobre una superficie recta o sobre las piernas estando sentado. Atención: Cuando monte y desmonte la visera parasol evite el contacto entre el parasol y la calota exterior. Desmontaje de la visera parasol 1.
13. EQUIPAMIENTO INTERIOR El forro extraíble, lavable y sin costuras del C4 asegura, además de una forma excelente, mejor ventilación para el casco. El acolchado de las almohadillas consigue un acolchamiento suave en la cara y la cinta de la cabeza garantiza una buena disposición en toda la cabeza. La cinta de la cabeza garantiza la colocación cómoda sin cubrir los canales de ventilación.
C. EL CASCO 3. Retire el acolchado para la nuca en la dirección que señala la flecha. DESMONTAJE DE LAS ALMOHADILLAS CONFORT 1. Libere las almohadillas para las mejillas sacando los tres pines fuera de los mecanismos de sujeción marcados en rojo. 2.
DESMONTAJE ACOLCHADO PARA LA CABEZA 1. Suelte el botón posterior del acolchado para la cabeza. 2. Suelte ambos botones de la zona de la frente y retire el acolchado para la cabeza. MONTAJE EQUIPAMIENTO INTERIOR MONTAJE ACOLCHADO PARA LA CABEZA 1.
C. EL CASCO 2. Ponga las lengüetas de plástico con agujeros redondos sobre los pines cosidos en el acolchado de la mejilla y fíjelo con ayuda de los mecanismos de inserción marcados en rojo. MONTAJE DEL ACOLCHADO CONFORT 1. Deslice la hebilla de la cinta de la nuca a través del conducto para la cinta de la nuca hasta la abertura de la base del barboquejo.
5. Repita los puntos 1.–4. para montar la almohadilla para la mejilla del otro lado. MONTAJE ACOLCHADO PARA EL CUELLO 1. Introduzca por ambos lados el acolchado para la nuca en los rieles provistos para este propósito. 2. Fije los ganchos de plástico entre la calota y el forro.
Página 210
C. EL CASCO Atención: Las cintas para la nuca no pueden estar giradas. Advertencia: No conduzca nunca si se han extraído partes del equipamiento interior. Advertencia: ¡Las altas temperaturas (p.ej. el calor del tuvo de escape) pueden dañar el equipamiento interior! Atención: No cuelgue el casco sobre el espejo o el manillar de la motocicleta para evitar dañar el interior y la calota interna.
14. SISTEMAS DE VENTILACIÓN VENTILACIÓN 1 – AJUSTE DEL VISOR El C4 dispone de un visor ajustable de forma progresiva. Abra el visor – dependiendo de la velocidad y del posible empañamiento, – hasta una posición en la que no se empañe y sus ojos se vean protegidos, al mismo tiempo, de las ráfagas de aire molestas.
Las aplicaciones reflectantes en el acolchado de la nuca y en la frente permiten reconocer mejor al motociclista. En los cascos de un solo color y sin decoración se puede encontrar además el logotipo de SCHUBERTH en la parte posterior del casco en una película reflectante.
D. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN Atención: Observe las explicaciones para la manipulación de la carrillera. 1. COLOCACIÓN DEL CASCO 1. Abra y bloquee la pieza para la barbilla. Asegúrese de que la visera parasol se haya introducido en la calota del casco. 2.
D. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN 2. EXTRACCIÓN DEL CASCO 1. Abra y bloquee la pieza para la barbilla. Asegúrese de que la visera parasol se haya introducido en la calota del casco. 2. Abrir la carrillera. 3. Sujete los dos extremos de la carrillera y sepárelos tirando de ambos. 4.
E. ANTES DE CADA VIAJE Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje: 1. COMPROBAR EL CASCO Compruebe con frecuencia que el casco no presente daños. Las pequeñas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco. No se debe seguir usando el casco en caso de daños graves.
E. ANTES DE CADA VIAJE 3. COMPROBAR EL VISOR Y LA VISERA PARASOL Compruebe antes de cada viaje que el visor y la visera parasol funcionan correctamente y que ambos proporcionen una buena visibilidad. Será preciso eliminar cualquier suciedad antes de cada desplazamiento (ver instr. de cuidado - capítulo G.3.).
F. PARA SU SEGURIDAD 1. INDICACIONES DE SEGURIDAD: CASCO Existen riesgos especiales que pueden poner en peligro al conductor y al acompañante durante el viaje. Un casco puede reducir estos riesgos, aunque no los evita por completo. No es posible especificar de forma definitiva el efecto protector de un casco en caso de accidente.
F. PARA SU SEGURIDAD Dependiendo del uso, sería preciso cambiar de casco a los 5 ó 7 años. Aunque la calota exterior tiene, en principio, un periodo de vida superior, le recomendamos por su propia seguridad, debido al posible desgaste o envejecimiento de otros componentes, así...
El empleo de piezas adicionales no originales ni recomendadas puede anular el efecto protector del casco, comportando la pérdida de su homologación ECE, así como la garantía y el seguro. ¡Para su casco, emplee sólo piezas originales y accesorios expresamente autorizados por SCHUBERTH!
No se deben realizar modificaciones en el cierre. En particular las piezas metálicas del cierre de la carrillera no serán engrasadas ni lubricadas con aceite. Las reparaciones solo podrán ser llevadas a cabo por el servicio técnico de SCHUBERTH. 3. VISORES Y VISERA PARASOL PARTE EXTERIOR DEL VISOR Emplee exclusivamente un paño suave y un jabón convencional (<20 °C) para...
Página 221
LA PANTALLA ANTIVAHO La pantalla antivaho se debe limpiar únicamente con un paño suave, ligeramente humedecido, si fuese necesario (se recomienda: un paño de microfibra). No emplee ningún limpiador. PARASOL El parasol se debe limpiar únicamente con un paño suave, ligeramente humedecido, si fuese necesario (se recomienda: un paño de microfibra).
4. EQUIPAMIENTO INTERIOR El equipamiento interior del C4 es totalmente extraíble. El lmohadillas y la cinta para la cabeza pueden lavarse a mano con un jabón suave (p. ej.: con un detergente para lana convencional diluido) a 30 °C como máximo. Dejar secar el equipamiento interior a temperatura ambiente y con buena ventilación.
2. Asegure la cubierta de ventilación después de la limpieza colocándola en la guía correspondiente y deslizándola con un poco de presión de vuelta a la posición inicial. 3. Para asegurar la ventilación óptima, utilice finalmente la corredera de ventilación. 6.
H. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO 1. SISTEMAS DE COMUNICACIÓN Su C4 ya cuenta con un micrófono y auriculares previamente instalados para su uso con el sistema SC1. Los auriculares se encuentran detrás del acolchado para las mejillas y su posición se puede cambiar si es necesario.
Puede encontrar una sinopsis of todos los accesorios y repuestos disponibles para su casco en WWW.SCHUBERTH.COM Le recomendamos utilizar para su casco SCHUBERTH únicamente los accesorios y repuestos originales de SCHUBERTH, pues están óptimamente adaptados al modelo de su casco.
I. SERVICIO POSTVENTA SCHUBERTH En caso necesario, acuda a su distribuidor especializado o contacte directamente a nuestro centro de servicio. Puede encontrar en WWW.SCHUBERTH.COM los datos de contacto de nuestro centro de servicio y de los distribuidores especializados cerca a usted.
J. GARANTÍA Tenga en cuenta la garantía legal correspondiente a cada país. Además puede beneficiarse de las ventajas de la «5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE». Para ello, registre su C4 en WWW.SCHUBERTH.COM y disfrute de los privilegios de la garantía extendida.
K. CÓMO CONTACTARNOS SEDE DE LA EMPRESA Central telefónica +49 (0)391 8106-0 Dirección SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Alemania Internet WWW.SCHUBERTH.COM...
Página 230
Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung auf Irrtümer und Druckfehler. Subject to change. Not responsible for mistakes or printing errors. WWW.SCHUBERTH.COM...