Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

VICTRIX X 12-24 2 I
Manual de instrucciones
ES
y advertencias
Podręcznik obsługi
PL
wraz z instrukcjami
Návod k použití a upozornění
CZ
Priročnik z navodili
SI
in o pozorili
Használati utasítás
HU
és figyelmeztetések
RU
Instruction booklet
IE
and warning
Návod na použitie a
SK
upozornenia
Наръчник инструкции
BG
и превентивни мерки

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Immergas VICTRIX X 12 2 I

  • Página 1 VICTRIX X 12-24 2 I Manual de instrucciones y advertencias Podręcznik obsługi Instruction booklet wraz z instrukcjami and warning Návod k použití a upozornění Návod na použitie a upozornenia Priročnik z navodili Наръчник инструкции in o pozorili и превентивни мерки Használati utasítás és figyelmeztetések...
  • Página 2: Declaración Ce De Conformidad

    Immergasu. le brinda Immergas. Diríjase ya a su Centro Au- urządzenia, których przestrzeganie potwierdzi Navštivte včas náš oblastní servis a žádejte úvodní torizado de Asistencia Técnica más cercano para satysfakcję...
  • Página 3: Instalación De La Caldera

    Wyłącznie wykwalifikowany technik hydraulik po- clasificada como tipo C). siada autoryzację na instalację gazowych urządzeń Instalaci plynových kotlů Immergas může provádět Las calderas Immergas deben ser instaladas única- Immergas. pouze odborně kvalifikovaný a autorizovaný servi- mente por técnicos de calefacción cualificados.
  • Página 4 (na przykład z Serwisu Technicznego Nerespektování výše uvedeného povede k osobní intervención o intento de reparación. Immergas, który posiada konkretne przygoto- zodpovědnosti a ztrátě záruky. El incumplimiento de estos requisitos por parte del wanie i oryginalne części). Wstrzymać się więc usuario exime al fabricante de cualquier responsa- od jakiejkolwiek ingerencji lub prób naprawy.
  • Página 5 1.2 DIMENSIONES PRINCIPALES. 1.2 GŁÓWNE WYMIARY. 1.2 HLAVNÍ ROZMĚRY. Leyenda (Fig.1-2): Opis (Rys. 1-2): Legenda (Obr. 1-2): V - Podłączenie elektryczne V - Conexión eléctrica V - Elektrická přípojka G - Alimentación gas G - Doprowadzenie gazu G - Přívod plynu RU - Powrót jednostki grzewczej (opcja) RU - Retorno de la unidad acumulador (opcional) RU - Návrat jednotky ohřívače (volitelně)
  • Página 6 1.2 GLAVNE DIMENZIJE. 1.2 FOBB MERETEK. 1.2 ОСНОВНЫЕ РАЗМЕРЫ. (mm) Altura Wysokość Výška Višina Magasság Высота Anchura Szerokość Šířka Širina Szélesség Ширина Profundidad Głębokość Hloubka Globina Mélység Глубина CONEXIONES / PRZYŁĄCZA / PŘÍPOJKY / PRIKLJUČKI / CSATLAKOZTATÓK / ПОДКЛЮЧЕНИЯ К ИНЖЕНЕРНЫМ СЕТЯМ PLYN PLIN GÁZ...
  • Página 7 lizando el accesorio que se vende por separado Ochrana před zamrznutím kotle je tímto způsobem nia i termostatu sterowania; przeczytać uważnie (kit del cable correspondiente y un termostato zaručena pouze pokud: instrukcje montażu zawarte w opakowaniu de mando) (leer atentamente las instrucciones de - je kotel správně...
  • Página 8 ; v této síti IPX4D. La seguridad eléctrica del aparato sólo se Uwaga: Immergas S.p.A. uchy la się o d musí být instalován vícepólový vypínač s kategorií conseguirá si se conecta el mismo a una instalación odpowiedzialności za obrażenia na osobach lub...
  • Página 9 Wszystkie termostaty czasowe Immergas podłączane Todos los cronotermostatos Immergas pueden ser Všechny časové termostaty Immergas je možné są tylko przy pomocy 2 przewodów. Prosimy o conectados solamente con 2 cables. Leer atenta- připojit pouze dvěma vodiči.
  • Página 10 Бойлер предусмотрен для подключения tásának lehetősége. Ezek az alkotóelemek külön хронотермостатов помещения и дистанционного po naročilu kot možne opcije. Vse časovne termostate Immergas lahko priključimo készletként igényelhetőek és szállíthatóak. управления, которые доступны в факультативном Valamennyi Immergas programozható termosztát 2 комплекте.
  • Página 11 Immergas. Souvislost mezi teplotou dodávanou do systému a Immergas. La correlación entre la temperatura de Zależność między temperaturą wyjściową instalacji i venkovní teplotou je určena polohou rukojeti, která ida de la instalación y la temperatura externa, está...
  • Página 12 факультативного комплекта. Зонд подсоединяется časovnim termostatom Immergas. Odvisnost med környezeti kronotermosztát és az milyen típusú, непосредственно к бойлеру и позволяет автоматически temperaturo, ki jo dobavljamo v sistem in zunanjo mindkét Immergas kronotermosztáttal együtt tud...
  • Página 13 Taki system dymny rozpoznawalny jest przez odpowiedni znak iden- Immergas “Serie Verde”, como lo prevé la norma. prvek kouřového systému má odporový faktor Estas piezas se identifican por una marca distin- tyfikacyjny i wyróżniający, noszący informację:...
  • Página 14 1.8 INSTALACIÓN EN EXTERIORES. 1.8 INSTALACJA NA ZEWNĄTRZ. 1.8 VENKOVNÍ INSTALACE. ción directa (CALDERA TIPO B saniem bezpośrednim (KOCIOŁ TYPU B nasáváním (KOTEL TYPU B Se puede efectuar la aspiración de aire directa y la Korzystając z odpowiedniego zestawu przykrywającego Použitím příslušné...
  • Página 15 Ejemplo de instalación con terminal vertical Przykład instalacji z bezpośrednią końcówką Příklad instalace s přímou vertikální koncovou directo en un lugar parcialmente protegido. pionową w miejscu częściowo osłoniętym. části do částečně chráněného místa. Při použití Con el terminal vertical para descarga directa Korzystając z końcówki pionowej do spustu vertikální...
  • Página 16 Tabulka odporových faktorů a ekvivalentních délek. Ekvivalentní délka v Ekvivalentní délka v Ekvivalentní délka v metrech koncentrické roury o metrech roury o metrech roury o Odporový faktor průměru 60/100 průměru 80 průměru 60 TYP POTRUBÍ Koncentrická roura o průměru 60/100 m 1 Nasávání...
  • Página 17 1.9 INSTALACIÓN EN EL INTERIOR. 1.9 INSTALACJA WEWNĄTRZ. 1.9 VNITŘNÍ INSTALACE. tiro forzado. sztucznym ciągu. rou a nuceným tahem. Kit horizontal de aspiración - descarga Ø Zestaw poziomy zasysania- spustowy Ø60/100. Horizontální nasáv./výfuk. soupravy o průměru 60/100. Montaż zestawu (Rys. 1-14): Zainstalować kształtkę 60/100.
  • Página 18 Kit vertical con teja de aluminio Ø 60/100. Zestaw pionowy z aluminiowym daszkiem Ø Vertikální souprava s hliníkovou taškou o Montaje kit (Fig. 1-16): Instalar el collarín con- 60/100. průměru 60/100. céntrico (2) en el orificio central de la caldera, Montaż...
  • Página 19 Kit separador Ø 80/80. El kit separador Ø 80/80, Zestaw oddzielający Ø 80/80. Zestaw oddzielający Ø Dělicí souprava o průměru 80/80. Dělicí soupra- permite separar los conductos de descarga de hu- 80/80, pozwala na oddzielenie przewodów odprowa- va o průměru 80/80 umožňuje rozdělit potrubí mos y de aspiración de aire según el esquema de la dzania spalin i zasysania powietrza według schematu pro odvod spalin a nasávání...
  • Página 20 codos. Para acoplar posibles prolongaciones con nek. Aby zainstalować ewentualne przedłużki na cí spojek. Při instalaci případného prodloužení otros elementos de la toma de aire/evacuación de zaczep z innymi elementami instalacji dymnej, pomocí spojek k dalším prvkům kouřového humos, proceder del siguiente modo: introducir należy postępować...
  • Página 21 kami. Pri namestitvi morebitnega podaljška s Esetleges toldó elemeknek a kéményrendszerhez и коленей. Для того чтобы установить насадки pomočjo spojk in ostalih elementov dimnega való csatlakoztatása esetén a következőképpen удлинители с помощью сцепления на другие sistema postopajte na sledeči način: Izpušno cev kell eljárni: csatlakoztassuk a koncentrikus cső, элементы...
  • Página 22 80 a tuhý o průměru 80 “zelené série” je pleo del fabricante y las especificaciones de las odpowiednie dla celu producenta, postępując według nutné použít pouze s kondenzačními kotli Immergas normativas. sposobu instalowania i eksploatacji wskazanego przez pro domácí použití.
  • Página 23 En cada caso, las operaciones de canalización deben W każdym razie, czynności wprowadzania rur muszą V každém případě je při operacích spojených s respetar las indicaciones de la normativa y de la być zgodne z zaleceniami zawartymi w normatywach intubací nutné respektovat předpisy dané platnými legislación técnica vigente;...
  • Página 24 1.13 LLENADO DE LA INSTALACIÓN. 1.13 NAPEŁNIENIE INSTALACJI. 1.13 PLNĚNÍ ZAŘÍZENÍ. Una vez conectada la caldera, proceder al llenado de Po podłączeniu kotła, przejść do napełnienia in- Po připojení kotle přistupte k naplnění systému la instalación a través del grifo de llenado (Fig. 1-23 stalacji poprzez zawór kurkowy napełniania (Rys.
  • Página 25 (włączając by-pass) zapojeným by-passem) ción a la tercera velocidad y (con by pass activado) Victrix X 12 2 I Caudal (l/h) / Natężenie przepływu (l/h) / Průtok (l/h) Victrix X 24 2 I 1-22 Caudal (l/h) / Natężenie przepływu (l/h) / Průtok (l/h)
  • Página 26 (maksymalnie a zajistit dostatečný průtok vody u každé zóny, el caudal de agua para cada zona, Immergas trzy) o odmiennych niezależnych ustawieniach dodává společnost Immergas na objednávku suministra bajo pedido el kit centralita para i aby utrzymać...
  • Página 27 1.19 COMPONENTES DE LA CALDERA. 1.19 KOMPONENTY KOTŁA. 1.19 KOMPONENTY KOTLE. Leyenda (Fig.1-23): Opis (Rys. 1-23): Legenda (Obr. 1-23): 1 - Placa de bornes de conexión eléctrica 1 - Panel zaciskowy do podłączenia elektrycznego 1 - Svorkovnice elektrického připojení (velmi (bajísima tensión) (bardzo niskie ciśnienie) nízké...
  • Página 28 - USUARIO - UŻYTKOWNIK - UŽIVATEL INSTRUCCIONES DE USO Y MAN INSTRUKCJA OBSŁUGI I NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ TENIMIENTO KONSERWACJI 2.1 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA. Upozornění: Tepelná zařízení musí být podro- 2.1 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO. 2.1 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA. bována pravidelné údržbě (k tomuto tématu se Atención: las instalaciones de calefacción y Uwaga: instalacje cieplne muszą...
  • Página 29 2.3 PANEL DE CONTROL. 2.3 PANEL STEROWANIA. 2.3 OVLÁDACÍ PANEL. Leyenda (Fig.2-1): Opis (Rys. 2-1): Legenda (Obr. 2-1): 1 - Pantalla de señalación del estado de la 1 - Wyświetlacz sygnalizacji stanu kotła 1 - Displej signalizace stavu kotle caldera 2 - Przełącznik Stand-by - w.u./Zdalne Stero- 2 - Přepínač...
  • Página 30 2.4 ENCENDIDO DE LA CALDERA. 2.4 WŁĄCZENIE KOTŁA. 2.4 ZAPNUTÍ (ZAPÁLENÍ) KOTLE. Atención: Uwaga: Upozornění: la caldera Victrix X 12-24 2 I se ha diseñado para kocioł Victrix X 12-24 2 I został zaprojektowany kotel Victrix X 12-24 2 I byl navržen tak, aby mohl poder funcionar solo como equipo para calenta- do pracy wyłącznie jako urządzenie do ogrzewa- pracovat jako zařízení...
  • Página 31 (por ejem- niewłaściwego działania, przełącznik (2) pozo- ka (např. ze servisního oddělení Immergas). plo el Servicio de Asistencia Técnica Immergas). stanie na Reset przez więcej niż 30 sekund, kocioł Absence cirkulace. K této poruše dochází v Fallo en el selector Reset.
  • Página 32 (por ejemplo Serwisu Technicznego Immergas). odvzdušněno; el Servicio de Asistencia Técnica Immergas). Niewystarczający obieg wody. Pojawia się w pr- - zablokované oběhové čerpadlo; je potřeba Circulación de agua insuficiente. Por sobrecalenta- zypadku przegrzania kotła spowodowanego niskim...
  • Página 33 Párraf. 1.3. No obstante, para garantizar el buen w miejscach, gdzie temperatura niższa jest niż zero proti zamrznutí Immergas do kotle. V případě delší estado del aparato y de la instalación, en las zonas stopni, zalecamy zabezpieczyć instalację grzewczą...
  • Página 34 - TÉCNICO - TECHNIK - TECHNIK DE PUESTA EN SERVICIO DE LA URUCHOMIENIE KOTŁA UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU CALDERA (CONTROL INICIAL) (KONTROLA POCZĄTKOWA) (PŘEDBĚŽNÁ KONTROLA) Para la puesta en servicio de la caldera es necesario: Aby uruchomić kocioł, należy: Při uvádění kotle do provozu je nutné: - controlar la existencia de las declaraciones de - sprawdzić...
  • Página 35 3.1 ESQUEMA HIDRÁULICO. 3.1 SCHEMAT HYDRAULICZNY. 3.1 HYDRAULICKÉ SCHÉMA. Leyenda (Fig.3-1): Opis (Rys. 3-1): Legenda (Obr. 3-1): 1 - Sifón de descarga de condensado 1 - Syfon spustowy kondensatu 1 - Sifon vypouštění kondenzátu 2 - Grifo de llenado de la instalación 2 - Zawór kurkowy napełniania instalacji 2 - Plnicí...
  • Página 36 3.2 ESQUEMA ELÉCTRICO. 3.2 SCHEMAT ELEKTRYCZNY. 3.2 ELEKTRICKÉ SCHÉMA. Leyenda (Fig.3-2): Opis (Rys. 3-2): Legenda (Obr. 3-2): A4 - Tarjeta de visualización A4 - Karta wizualizacji A4 - Zobrazovací karta B1 - Sonda ida B1 - Sonda wyjściowa B1 - Sonda výtlaku B2 - Sonda sanitaria B2 - Sonda w.u.
  • Página 37 N.B.: el mantenimiento debe ser efectuado por wadzone przez wykwalifikowanego technika (Np. z PŘÍČINY. un técnico autorizado (por ejemplo el Servicio de Serwisu Technicznego Immergas). Poznámka: Zásahy spojené s údržbou musí být pro- Asistencia Técnica Immergas). vedeny pověřeným technikem (např. ze servisního - Zapach gazu.
  • Página 38 (por ejemplo zostać powierzona wyspecjalizowanemu techni- Zásahy spojené s přizpůsobením kotle typu plynu je el Servicio de Asistencia Técnica Immergas). kowi (Np. z Serwisu Technicznego Immergas). třeba svěřit do rukou pověřenému technikovi (např. Para cambiar de gas es necesario: Aby przejść...
  • Página 39 3.6 CALIBRADO DE LA POTENCIA NOMI- 3.6 KALIBROWANIE MOCY ZNAMIONO- 3.6 KALIBRACE JMENOVITÉHO VÝKO- NAL. WEJ. Atención: se hace necesario controlar y calibrar, si Uwaga: Kontrola i kalibrowanie są konieczne, w Upozornění: : Kontrola je nezbytná v případě se adapta a otro tipo de gas, si se sustituye la tarjeta przypadku przystosowania do innego rodzaju gazu, úpravy kotle na jiný...
  • Página 40 12 será necesario esperar que la caldera nieczne jest odczekanie aż kocioł się ustabilizuje (zhruba 30 sekund). se estabilice en el valor configurado (alrededor de na ustawionej wartości (Ok.30 sekund). Victrix X 12 2 I 30 seg.). Victrix X 12 2 I při jmenovi- při mini-...
  • Página 41 3.11 FUNKCJA “KOMINIARZ”. 3.11 FUNKCE „KOMINÍK“. 3.11 FUNCIÓN “DESHOLLINADOR”. Jeśli funkcja jest aktywna, zmusza kocioł na 15 mi- Tato funkce v případě aktivace přiměje kotel na Si la función está activada, fuerza la caldera durante nut, na mocy zmiennej od minimum do maksimum dobu 15 minut k provozu na výkon, který...
  • Página 42 Valvola Gas VK 4115 (Fig. 3-3) Zawór Gaz VK 4115 (Rys. 3-3) Plynový ventil VK 4115 (Obr. 3-3) Tarjeta electrónica (Fig. 3-4) Karta elektroniczna (Rys. 3-4) Elektronická karta (Obr. 3-4) Plinski ventil VK 4115 (Slika 3-3) VK 4115 gázszelep (3-3 ábr.) Газовый...
  • Página 43 Part. A Szcz.A Del A Part. B Szcz.B Part. B Part. A Del B...
  • Página 44 3.18 CONTROL Y MANTENIMIENTO 3.18 ROCZNA KONTROLA I KONSER- 3.18 ROČNÍ KONTROLA A ÚDRŽBA ANUAL DEL APARATO. WACJA URZĄDZENIA. PŘÍSTROJE. Las siguientes operaciones de control y mante- Przynajmniej raz w roku należy przeprowadzić Nejméně jednou ročně je třeba provést následující nimiento, deben ser realizadas al menos una vez następujące czynności kontroli i konserwacji.
  • Página 45 části vzduchotěsné komory (Část 17 a 18, Obr. 1-23). Regulace se tlaku u hořáku jsou uvedeny ve vztahu k použití plynu při teplotě 15°C.- provádí pomocí rozdílového digitálního manometru se stupnicí v desetinách Victrix X 12 2 I. METAN (G20) BUTAN (G30) PROPAN (G31) TEPELNÝ...
  • Página 46 Využitelný výtlak při průtoku 1000l/h Koristen izpodriv pri pretoku 1000l/h kPa (mm H 8,24 (0,84) 18,63 (1,90) * Měrný průtok “D” UB Immergas 80 l (ΔT * Izmerjeni pretok »D« UB Immergas 80 l l/min 17,2 20,5 30°C) podle EN 625 (ΔT 30°C) po EN 625...
  • Página 47 3.21 PARÁMETROS DE LA COMBUSTIÓN. Presión de alimentación mbar (mm H 20 (204) 29 (296) 37 (377) Victrix X 12 2 I Diámetro inyector gas 3,70 2,80 2,80 Caudal de masa de humos a potencia nominal kg/h Caudal de masa de humos a potencia mínima kg/h a Q.
  • Página 48 This instruction booklet is made of ecological paper Cod. 1.027728 Rev. 15.028099/001 - 11/08...

Este manual también es adecuado para:

Victrix x 24 2 i