Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 107

Enlaces rápidos

PCB 815
DOMÁCÍ PEK ÁRNA CHLEBA
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
DOMÁCA PEK ÁREŇ CHLEBA
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
W YPIEK ACZ DO CHLEBA
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KENYÉRSÜTŐ
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BROTBACKAUTOMAT FÜR DEN HAUSHALT
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
BREAD MAKER
GB
INSTRUCTION MANUAL
KUĆNI PEK AČ KRUHA
HR/BIH
UPUTE ZA UPORABU
DOMAČI APARAT ZA PEKO KRUHA
SI
NAVODILA
 Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o  uważne zapoznanie się z  instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i  użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  A  termék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.  Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit.  Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.  Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
KUĆNI APARAT ZA PEČENJE HLEBA
SR/MNE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
MACHINE À PAIN MAISON
FR
MODE D'EMPLOI
MACCHINA PER IL PANE
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
HORNO DE PAN
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LEIVAKÜPSETA JA
ET
KASUTUSJUHEND
DUONKEPĖ
LT
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
MAIZES KRĀSNS
LV
ROKASGRĀMATA

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para ECG PCB 815

  • Página 1 PCB 815 DOMÁCÍ PEK ÁRNA CHLEBA KUĆNI APARAT ZA PEČENJE HLEBA SR/MNE NÁVOD K OBSLUZE UPUTST VO ZA UPOTREBU DOMÁCA PEK ÁREŇ CHLEBA MACHINE À PAIN MAISON NÁVOD NA OBSLUHU MODE D'EMPLOI W YPIEK ACZ DO CHLEBA MACCHINA PER IL PANE INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Página 3: Bezpečnostní Pokyny

    řízené časovačem nebo spínané na dálku. jiných nerovných místech. Spotřebič musí být umístěn ve 24. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění stabilní poloze s držadly umístěnými tak, aby se vyloučilo způsobená nedbalostí nebo nesprávným používáním.
  • Página 4 POPIS A Součásti domácí pekárny Pozorovací okénko Vyjímatelná pečicí nádoba Odměrka Víko Ovládací panel B Lžička Dvě hnětací lopatky Tělo pekárny Hák B Ovládací panel Tlačítko START/STOP • Stiskem tlačítka START/STOP spustíte program. Rozsvítí se indikátor a dvojtečka v údaji času začne blikat. Po zahájení...
  • Página 5 • Omyjte veškeré příslušenství v teplé mýdlové vodě pomocí houbičky nebo utěrky na nádobí. Dobře opláchněte zbytky mýdla a  vše důkladně osušte. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, drátěnky nebo kovové náčiní, mohlo by dojít k poškození nepřilnavého povrchu. Nikdy neponořujte spotřebič, kabel nebo zástrčku do vody. •...
  • Página 6 6. Bezlepkový chléb (GLUTEN FREE) Pro chléb z bezlepkové mouky a bezlepkových směsí na pečení. Bezlepková mouka vyžaduje delší čas na absorpci tekutin a má také odlišné charakteristiky kynutí. 7. Rychlý program (SUPER RAPID) Doba hnětení, kynutí a pečení je kratší než u základního chleba. Střída chleba je hutnější. Rychlé chleby se připravují s práškem do pečiva a jedlou sodou, které...
  • Página 7 Stiskem tlačítka COLOR nastavte stupeň propečení na LIGHT (světlý), MEDIUM (střední), DARK (tmavý). Programy 9–13 neumožňují volbu stupně propečení. 10. Tlačítky TIMER +/- můžete nastavit odložený start. (Není k dispozici pro program 13). Poznámka: Tuto funkci nepoužívejte pro recepty s mléčnými produkty, vejci, atd. Pokud chcete, aby pekárna zahájila výrobu chleba okamžitě, můžete tento krok přeskočit.
  • Página 8 Samokynoucí mouka Mouka s  obsahem prášku do pečiva, používaná zejména k  pečení koláčů. Samokynoucí mouku nepoužívejte v kombinaci s kvasnicemi. Kukuřičná a ovesná mouka Kukuřičná, respektive ovesná mouka se mele z kukuřice, respektive ovsa. Tyto mouky bývají doplňkovou přísadou při pečení hrubšího chleba, vylepšují aroma a strukturu. Cukr Cukr je „potravou“...
  • Página 9: Odstraňování Potíží

    prvním důkladném prohnětení těsta se ozve pípnutí, oznamující čas na vložení ovocných přísad do směsi. Pokud by byly tyto přísady přidány příliš brzo, ztratila by se dlouhým mícháním chuť. Tekuté přísady Voda, čerstvé mléko nebo jiné tekutiny by měly být odměřeny odměrným šálkem se zřetelnými značkami a hrdlem. Postavte šálek na kuchyňskou linku a skloňte se tak, abyste mohli přesně...
  • Página 10 Těsto příliš nakyne nebo • Nesprávně odměřené • Odměřte ingredience přesně a ujistěte se, že zvedá víko pekárny. ingredience (příliš kvasnic, jste přidali cukr a sůl. mouky). • Zkuste zmenšit množství kvasnic o 1/4 lžičky • V pečicí nádobě není hnětací (1,2ml). lopatka. •...
  • Página 11: Čištění A Údržba

    Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili. 08/05 Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz Změna textu a technických parametrů vyhrazena. 11 11...
  • Página 12: Bezpečnostné Pokyny

    Nepoužívajte zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku. výrobok v  drezoch, na odkvapkávacích plochách ani 24. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia na iných nerovných miestach. Spotrebič musí byť spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym používaním.
  • Página 13: Pokyny Na Používanie

    POPIS A Súčasti domácej pekárne Pozorovacie okienko Vyberateľná nádoba na Odmerka Veko pečenie Lyžička Dve hnetacie lopatky Ovládací panel B Hák Telo pekárne B Ovládací panel Tlačidlo START/STOP Stlačením tlačidla START/STOP spustíte program. Rozsvieti sa indikátor a dvojbodka v údaji času začne blikať. Po •...
  • Página 14 • Umyte všetko príslušenstvo v teplej mydlovej vode pomocou hubky alebo utierky na riad. Dobre opláchnite zvyšky mydla a všetko dôkladne osušte. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, drôtenky alebo kovové náčinie, mohlo by dôjsť k poškodeniu nepriľnavého povrchu. Nikdy neponárajte spotrebič, kábel alebo zástrčku do vody. •...
  • Página 15 5. Ryžový chlieb (BUTTER MILK) Zmes varenej ryže s múkou v pomere 1:1 na pečenie chleba. 6. Bezlepkový chlieb (GLUTEN FREE) Pre chlieb z  bezlepkovej múky a  bezlepkových zmesí na pečenie. Bezlepková múka vyžaduje dlhší čas na absorpciu tekutín a má takisto odlišné charakteristiky kysnutia. 7.
  • Página 16 Tlačidlom WEIGHT nastavte šípku na požadovanú hmotnosť (1  125 g, 1  350 g, 1  600 g). Programy 8 – 15 neumožňujú voľbu hmotnosti cesta. Stlačením tlačidla COLOR nastavte stupeň prepečenia na LIGHT (svetlý), MEDIUM (stredný), DARK (tmavý). Programy 9 – 13 neumožňujú voľbu stupňa prepečenia. 10.
  • Página 17 Samokysnúca múka Múka s obsahom prášku do pečiva, používaná najmä na pečenie koláčov. Samokysnúcu múku nepoužívajte v kombinácii s kvasnicami. Kukuričná a ovsená múka Kukuričná, resp. ovsená múka sa melie z  kukurice, resp. ovsa. Tieto múky bývajú doplnkovou prísadou pri pečení hrubšieho chleba, vylepšujú arómu a štruktúru. Cukor Cukor je „potravou“...
  • Página 18 prehnetení cesta sa ozve pípnutie, oznamujúce čas na vloženie ovocných prísad do zmesi. Ak by sa tieto prísady pridali príliš skoro, stratila by sa dlhým miešaním chuť. Tekuté prísady Voda, čerstvé mlieko alebo iné tekutiny by sa mali odmerať odmernou šálkou so zreteľnými značkami a hrdlom. Postavte šálku na kuchynskú...
  • Página 19 Cesto príliš nakysne alebo • Nesprávne odmerané • Odmerajte ingrediencie presne a uistite sa, že zdvíha veko pekárne. ingrediencie (príliš veľa ste pridali cukor a soľ. kvasníc, múky). • Skúste zmenšiť množstvo kvasníc • V nádobe na pečenie nie je o 1/4 lyžičky (1,2 ml). hnetacia lopatka.
  • Página 20: Čistenie A Údržba

    Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili. 08/05 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Página 21: Instrukcje Bezpieczeństwa

    Umieść urządzenie uruchamianego zdalnie. w stabilnej pozycji z uchwytami umieszczonymi tak, aby 24. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub uniknąć rozlania gorących płynów obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe lub Nie stawiaj urządzenia w  miejscu, w  którym narażone niedbałe użytkowanie.
  • Página 22 Gorąca powierzchnia! Oznaczone w ten sposób powierzchnie nagrzewają się podczas pracy OPIS A Elementy wypiekacza do chleba Okienko kontrolne Wyjmowalne naczynie Miarka Pokrywka do pieczenia Łyżeczka Dwie łopatki do ugniatania Panel sterowania B Korpus wypiekacza B Panel sterowania Przycisk START/STOP Przycisk START/STOP umożliwia rozpoczęcie programu. Zapali się wskaźnik, a  dwukropek w  liczniku czasu •...
  • Página 23: Instrukcje Użytkowania

    INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA ZACZYNAMY Przed pierwszym uruchomieniem • Przeczytaj wszystkie instrukcje i ważne informacje. • Usuń wszystkie materiały opakowaniowe łącznie z  etykietami i  naklejkami i  przetrzyj powierzchnię wilgotną ścierką do naczyń. Upewnij się, że wszystkie elementy zostały dostarczone w dobrym stanie. • Umyj wszystkie akcesoria w ciepłej wodzie z mydłem za pomocą gąbki lub ścierki do naczyń. Spłucz resztki mydła i osusz wszystko dokładnie.
  • Página 24 2. Chleb francuski (FRENCH) Do lekkich chlebów pieczonych ze zwykłej mąki. Zazwyczaj taki chleb jest puszysty i ma chrupiącą skórkę. Program nie nadaje się do przepisów wymagających masło, margarynę lub mleko. 3. Chleb pełnoziarnisty (WHOLE WHEAT) Do pieczenia chleba pełnoziarnistego. Ustawienie to charakteryzuje dłuższy czas podgrzewania, co umożliwia ziarnom wchłonięcie wody i ...
  • Página 25 Włóż składniki do naczynia do pieczenia zgodnie z kolejnością podaną w przepisie. Najpierw dodaj ciecze, cukier i sól, następnie mąkę, a na sam koniec drożdże. Składniki należy dokładnie odmierzyć i dodać do naczynia do pieczenia zgodnie z przepisem. Uwaga: na szczycie stosu mąki należy zrobić małe zagłębienie i umieścić w nim drożdże. Zadbaj, aby drożdże nie znalazły się...
  • Página 26 Uwagi odnośnie składników Mąka chlebowa Mąka chlebowa jest najważniejszym składnikiem podczas pieczenia chleba i jest zalecana w większości przepisów na chleb drożdżowy. Posiada wysoką zawartość białka i  glutenu (z tego powodu może być także nazywana mąką wysokoglutenową), a  po wyrośnięciu trzyma objętość ciasta i  zapobiega jego opadaniu. Mąki mogą się różnić w poszczególnych regionach.
  • Página 27: Rozwiązywanie Problemów

    Proszek do pieczenia Proszek do pieczenia jest używany podczas wyrastania szybkiego chleba i ciast. Ponieważ wyrastanie nie wymaga dużej ilości czasu i wytwarza powietrze na zasadzie chemicznej, powietrze będzie tworzyć pęcherzyki zmiękczające strukturę chleba. Soda oczyszczona Podobne zastosowanie jak w wypadku proszku do pieczenia. Można używać w kombinacji z proszkiem do pieczenia. Woda i inne płyny (zawsze dodawane najpierw) Woda jest podstawowym składnikiem podczas pieczenia chleba.
  • Página 28 Podczas naciśnięcia przycisku • Zbyt wysoka temperatura • Zostaw wypiekacz do ostygnięcia pomiędzy START/STOP na ekranie wewnętrzna wypiekacza. poszczególnymi programami. Odłącz pojawi się „H:HH”. urządzenie od zasilania, otwórz pokrywę i wyjmij naczynie do pieczenia. Przed rozpoczęciem nowego programu pozostaw przez 15–30 minut do ostygnięcia. Okno jest wilgotne lub •...
  • Página 29: Czyszczenie I Konserwacja

    Bochenek jest asymetryczny. • Zbyt duża ilość drożdży lub • Odmierz dokładnie wszystkie składniki. wody. • Zmniejsz lekko ilość wody lub drożdży. • Łopatka do ugniatania • Niektóre bochenki nie są kształtowane umieściła ciasto przed jednolicie (szczególnie te z mąki wyrastaniem i pieczeniem pełnoziarnistej).
  • Página 30: Przechowywanie Urządzenia

    Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
  • Página 31: Biztonsági Utasítások

    23. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással vezérelt A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos. vagy a  munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró 24. Az ECG nem vállal felelősséget a  készülék helytelen tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze. használatából vagy figyelmetlenségből...
  • Página 32 Forró felület! Az így megjelölt felületek a használat közben felforrósodnak. LEÍRÁS A A kenyérsütő részei Kémlelő nyílás Kivehető sütőedény Mérőpohár Fedél Működtető panel B Mérőkanál Két darab dagasztó lapát Készülékház Kampó B Működtető panel START/STOP gomb A START/STOP gomb megnyomásával elindítja a beállított programot. A kijelző világít, a kijelzőn a kettőspont •...
  • Página 33 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ KEZDÉS Az első használatba vétel előtt • A teljes útmutatót és a fontos figyelmeztetéseket is olvassa el. • A készülékről távolítson el minden csomagolóanyagot és öntapadós címkét, majd a  készülék felületét enyhén benedvesített puha ruhával törölje meg. Ellenőrizze le a tartozékok és a készülék sérülésmentességét. •...
  • Página 34 Programjegyzék 1. Alap kenyér (BASIC) Fehér vagy félbarna kenyér sütéséhez. Elsősorban kenyérlisztből készült kenyerek sütéséhez. 2. Francia kenyér (FRENCH) Könnyű fehérkenyér, finomlisztből sütve. Ez a kenyér könnyű és levegős, a héja ropogós. Ezt a programot ne használja olyan receptekhez, amelyek vajat, margarint vagy tejet tartalmaznak. 3.
  • Página 35 A tengelyre 2 az edényben 3 húzza rá a dagasztó lapátot 1 (lásd a D. ábrát). Az edénybe töltse be a  recept szerinti alapanyagokat (a receptben megadott sorrendben). Először mindig a folyadékokat töltse be, majd a cukrot, sót, lisztet és legvégül (felülre) az élesztőt. Az alapanyagokat pontosan mérje meg, és az edénybe a recept szerint töltse be.
  • Página 36 Megjegyzések az alapanyagokhoz Kenyérliszt A kenyérliszt az egyik legfontosabb alapanyag a  kenyér sütéséhez. A  legtöbb kenyérrecept kenyérliszt használatát javasolja. A liszt protein és sikér tartalma magas, a kelesztés után nem veszít a térfogatából, jól tartja a kenyér alakját. A különböző területekről származó lisztek eltérnek egymástól. A kenyérliszt sikér tartalma magasabb a finomlisztnél vagy a fogós lisztnél, az ebből készült kenyér mérete nagyobb és jobb struktúrájú.
  • Página 37 Étkezési szóda Hasonló a sütőporhoz. A sütőpor helyett lehet használni a tészták sütéséhez. Víz vagy más folyadékok (mindig ezt kell először az edénybe tölteni) A víz a kenyérsütés egyik fő alapanyaga. A víz legyen szobahőmérsékletű. Bizonyos receptekben találkozhat tej, vagy más folyadékok hozzáadásával is (ezek ízt adnak a kenyérnek). Ha a recept tejtermékeket tartalmaz, akkor ne használja a késleltetett sütés funkciót.
  • Página 38 A START/STOP gomb • Túl magas a hőmérséklet • Az egyes programok között mindig várja meg megnyomása után a H:HH a készülékben. a készülék lehűlését. A hálózati vezetéket látható a kijelzőn. húzza ki a fali aljzatból, nyissa ki a fedelet és vegye ki a sütőedényt. Újabb program bekapcsolása előtt várjon legalább 15-30 percet.
  • Página 39: Tisztítás És Karbantartás

    A kenyér nem arányos. • Túl sok az élesztő vagy a víz. • Az alapanyagokat pontosan mérje ki. • A dagasztólapát a tésztát • Csökkentse a víz vagy az élesztő a kelés előtt az egyik mennyiségét. oldalnak nyomta neki. • Bizonyos receptekből nem készül arányos kenyér (elsősorban a teljes kiőrlésű...
  • Página 40: Műszaki Adatok

    önkormányzattól, a  háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a 08/05 termék forgalmazójától kérhet. Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
  • Página 41: Sicherheitshinweise

    Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberfläche eine ferngesteuerte Steckdose angeschlossen werden. verwenden, damit dieses nicht umkippt. Produkt nicht 24. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder im Spülbecken, auf einer Abtropffläche oder sonstigen Verletzungen, die durch Nachlässigkeit oder eine unebenen Stellen benutzen.
  • Página 42 dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen! Heiße Oberfläche! Eine solch markierte Oberfläche wird im Laufe des Betriebes heiß BESCHREIBUNG A Zubehör des Brotbackautomaten Schauglas Herausnehmbarer Messbecher...
  • Página 43 Taste HOME MADE Mit dieser Taste können Sie das Programm wie gewünscht einstellen, s. Beschreibung einzelner Programme. GEBRAUCHSHINWEISE WIR BEGINNEN Vor der Erstverwendung • Wir empfehlen sämtliche Instruktionen und wichtige Informationen sorgfältig durchzulesen. • Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial samt Aufkleber und Etiketten und reinigen die Oberfläche mit einem feuchten Geschirrtuch.
  • Página 44 Programmliste 1. Basisbrot (BASIC) Für Weiß- und Mischbrot, überwiegend aus Brotmehl. 2. Französisches Brot (FRENCH) Für leichte Brote aus glattem Mehl. Gewöhnlich ist das Brot locker und hat eine knusprige Kruste. Das Programm ist nicht für Rezepte geeignet, die Butter, Margarine oder Milch enthalten. 3.
  • Página 45 Instruktionen für das Brotbacken Backbehälter am Griff greifen, entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und aus dem Brotbackautomaten herausnehmen (s. C). Knetschaufel 1 auf die Getriebewelle 2 innerhalb des Backbehälters 3 aufsetzen (s. D). Ingredienzen gemäß Rezeptreihenfolge in den Backbehälter geben. Zunächst Flüssigkeiten, Zucker, Salz und anschließend Backhefe hinzugeben.
  • Página 46 Optimale Umgebungstemperatur Der Brotbackautomat kann innerhalb eines großen Temperaturbereiches arbeiten, die Raumtemperatur könnte jedoch die Brotgröße beeinflussen. Die empfohlene Zimmertemperatur beträgt 15°C - 34°C. Bemerkungen zu den Zutaten Brotmehl Brotmehl gehört zur wichtigsten Ingredienz beim Brotbacken und wird in den meisten Hefebrotrezepten empfohlen. Es enthält viel Proteine und Gluten (daher wird es auch als glutenreiches Mehl bezeichnet), es hält das Teigvolumen nach der Gärung und beugt dem Zusammenfallen des Teigs vor.
  • Página 47: Tipps Zum Backen

    Fett, Butter, Pflanzenfett Fett kann das Brot verfeinern und seine Lebensdauer verlängern. Ehe Sie das Butter mit den flüssigen Ingredienzen vermischen, sollten Sie es zunächst aufschmelzen oder in kleine Stücke zerkleinern. Backpulver Backpulver wird bei der Gärung von schnellem Brot und Kolatschen benutzt. Da Backpulver zur Gärung nur wenig Zeit benötigt und Luft auf chemischem Prinzip erzeugt, kann die Luft Blasen bilden, welche die Brotstruktur verfeinern.
  • Página 48 Ingredienzen wurden nicht • Falsch aufgesetzter • Vergewissern Sie sich, dass die Knetschaufel vermischt, obgleich der Backbehälter oder auf die Welle aufgesetzt wurde. Motorlauf zu hören ist. Knetschaufel. • Ingredienzen genau abmessen. • Zu viele Ingredienzen. Beim Drücken der Taste •...
  • Página 49: Reinigung Und Wartung

    Die Brotkruste ist zu hell. • Deckel öffnet sich während • Deckel niemals während des Programmlaufs des Programmlaufs. öffnen. • Höhere Durchbackstufe der Brotkruste einstellen. Die Brotkruste ist zu dunkel. • Zu viel Zucker im Rezept. • Zuckermenge etwas reduzieren. •...
  • Página 50 Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
  • Página 51: Safety Instructions

    Do not use the product in sinks, 24. ECG is not liable for damage or injury caused by dripping off areas and other places with uneven surface. negligence or improper use. Prior to use do not forget The appliance must be placed in a stable position with...
  • Página 52: Menu Button

    DESCRIPTION A Bread make parts Observation window Removable baking pan Measuring cup Control panel B Spoon Two kneading paddles Body of the bread maker Hook B Control panel START/STOP button • Press START/STOP to start a program. The indicator lights up and the colon starts flashing. After starting a program all other buttons except for START/ STOP/PAUSE are inactive.
  • Página 53: Power Outage

    • Wash all accessories in warm soapy water using a  sponge or dish towel. Rinse off the detergent well and dry everything thoroughly. Do not use abrasive cleaning products, scrubbers or metal utensils, the non-stick surface could be damaged. Never immerse the appliance, cable or plug in water. •...
  • Página 54 5. Rice bread (BUTTER MILK) Mixture of cooked rice with flour in the ratio 1:1 for baking bread. 6. Gluten free bread (GLUTEN FREE) For bread made of gluten free flour and gluten free mixtures for baking. Gluten-free flours require longer for the absorption of liquids and also have different rising characteristics.
  • Página 55 Press COLOR to set the degree of browning to LIGHT (light), MEDIUM (medium), DARK (dark). Programs 9–13 do not allow selection of degree of browning. 10. By pressing the buttons TIMER +/- you can set delayed start. (Not available for program 13). Note: Do not use this function for recipes with milk products, eggs, etc.
  • Página 56 Corn and oat flour Corn or oat flour is ground from maize or oats. These flours are optional ingredient when baking coarser bread, they improve flavour and texture. Sugar Sugar is „food” for yeast and enhances sweet taste and the color of the bread. It is a very important element for rising of the dough.
  • Página 57: Troubleshooting

    Measuring the dry ingredients Gently pour the measured ingredient in the measuring cup using a spoon and then even it with knife. Never scoop the ingredient directly with the measuring cup, you could scoop up to one teaspoon more this way. Never press down the content of the measuring cup.
  • Página 58: Cleaning And Maintenance

    The baked bread has caved in • The dough has risen too fast. • Measure exactly all ingredients. on the top. • Too much yeast or water. • Lower the amount of water or yeast a bit. • An unsuitable program was •...
  • Página 59: Technical Specifications

    08/05 This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu. Changes in text and technical parameters reserved.
  • Página 60: Sigurnosne Upute

    KUĆNI PEKAČ KRUHA SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pozor: Mjere opreza i  upute ne pokrivaju sve moguće 12. Nemojte koristiti aparat u svrhe za koje nije namijenjen. situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti 13. Nemojte koristiti na otvorenom. svjestan da faktore sigurnosti kao što su oprezno, brižno 14.
  • Página 61: Prije Prve Uporabe

    OPIS A Sastavni dijelovi pekača Prozorčić Odvojiva posuda za pečenje Mjerica Poklopac Upravljačka ploča B Žličica Dvije lopatice za miješanje Tijelo pekača Kuka B Upravljačka ploča Tipka START/STOP • Pritiskom na tipku START/STOP pokrenite program. Pokazivač će zasvijetliti, a dvotočka u prikazu vremena počne treperiti.
  • Página 62 • U toploj vodi sa sapunicom operite svu opremu kuhinjskom spužvom ili krpama. Temeljito isperite ostatak sapunice i dobro osušite. Nemojte koristiti abrazivna sredstva, čelične četke ili metalna sredstva jer bi to moglo dovesti do oštećenja neprianjajuće površine. Nikad nemojte potapati u vodu uređaj, kabel ili utikač. •...
  • Página 63 5. Rižin kruh (BUTTER MILK) Smjesa kuhane riže s brašnom u omjeru 1:1 za pečenje kruha. 6. Kruh bez glutena (GLUTEN FREE) Za kruh od brašna bez glutena i  od smjesa za pečenje bez glutena. Bezglutensko brašno zahtijeva više vremena za apsorpciju tekućina i ima drugačije karakteristike dizanja. 7.
  • Página 64 Pritiskom tipke MENU odaberite željeni program. Tipkom WEIGHT postavite strelicu na željenu težinu (1125 g, 1350 g, 1600 g). Kod programa 8–15 nije moguće odabrati težinu tijesta. Pritiskom na tipku COLOR odaberite želite li da kruh bude ispečen LIGHT (svijetlije), MEDIUM (srednje) ili DARK (tamno).
  • Página 65 Raženo brašno Žitno brašno, nazvano još i crno brašno, vrsta je brašna bogata vlaknima i slična je cjelovitom brašnu. Da bi se ovim brašnom postigao veliki obujam nakon dizanja, potrebno ga je koristiti u  kombinaciji s  visokim postotkom krušnog brašna. Gotova smjesa brašna Brašno s dodatkom praška za pecivo koje se posebno koristi za kolače.
  • Página 66: Otklanjanje Poteškoća

    NA KRAJU: Kvasac Kvasac bi se trebalo stavljati samo na suho brašno i ne bi smio doći u doticaj sa tekućinom ili soli. Ako postavite dugi interval odgode početka, nikada nemojte stavljati kvarljive namirnice kao što su mlijeko ili jaja. Nakon prvog temeljitog gnječenja tijesta, začuje se zvučni signal za dodavanje pomoćnih sastojaka u smjesu.
  • Página 67 Tijesto se previše diže ili • Nepravilno izmjereni sastojci • Izmjerite sastojke precizno i provjerite jeste li dotiče poklopac pekača. (previše kvasca i brašna). dodali šećer i sol. • U posudi za pečenje nema • Pokušajte smanjiti količinu kvasca za ¼ žličice lopatice za gnječenje. (1,2 ml).
  • Página 68: Čišćenje I Održavanje

    08/05 Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o  elektromagnetskoj kompatibilnosti i  sigurnosti električnih uređaja. Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
  • Página 69: Varnostna Navodila

    časovnika ali pa prek prižiganja/ugašanja na daljavo. v  pomivalnih koritih, na odcejalnih površinah in drugih 24. ECG ne nosi odgovornosti za škode ali poškodbe, do neravnih površinah. Aparat mora stati v  stabilni legi katerih je prišlo zaradi nepazljivosti ali nepravilne z ...
  • Página 70: Pred Prvo Uporabo

    OPIS A Sestavni deli domačega aparata za peko Opazovalno okence Odstranljiva posoda za peko Merilna posoda Pokrov Upravljalna plošča B Žlička Dve gnetilni lopatki Ohišje aparata za peko Kavelj B Upravljalna plošča Tipka START/STOP • S pritiskom na tipko START/STOP zaženete program. Zasveti indikator in dvopičje na prikazu časa začne utripati. Po zagonu programa so ostale tipke razen tipke START/ STOP/PAUSE neaktivne.
  • Página 71 Aparata, kabla ali vtikala nikoli ne potapljajte v vodo. • • Aparat za peko položite na ravno, proti vročini odporno in nevnetljivo površino. • Aparat za peko preklopite v režim peke in pecite v prazno približno 10 minut. Po prvem vklopu se lahko pojavi rahel smrad.
  • Página 72 6. Brezglutenski kruh (GLUTEN FREE) Za kruh iz brezglutenske moke in brezglutenskih zmesi za peko. Brezglutenska moka zahteva več časa za absorpcijo tekočin in ima tudi drugačne karakteristike vzhajanja. 7. Hitri program (SUPER RAPID) Čas gnetenja, vzhajanja in peke je krajši kot pri navadnem kruhu. Sredica kruha je gostejša. Hitri kruh se pripravlja s pecilnim praškom in jedilno sodo, ki se aktivirata z vlažnostjo in toploto.
  • Página 73 S pritiskom na tipko COLOR nastavite stopnjo barve skorje na LIGHT (svetlo), MEDIUM, (srednjo), DARK (temno). Programi 9–13 ne omogočajo izbire stopnje barve skorje. 10. S tipkama TIMER +/- lahko po želji nastavite zamaknjen začetek. (Ni na voljo za program 13). Opomba: Te funkcije ne uporabljajte za recepte z mlečnimi izdelki, jajci itd.
  • Página 74 Koruzna in ovsena moka Koruzna in ovsena moka se meljeta iz koruze oziroma ovsa. Ti moki sta dodatek pri peki bolj grobega kruha, izboljšujeta aromo in strukturo. Sladkor Sladkor je »hrana« za kvas in poudarja tudi sladek okus in barvo kruha. Je zelo pomemben element pri vzhajanju testa. Ponavadi se uporablja beli sladkor, nekateri recepti pa lahko zahtevajo tudi rjavi sladkor ali sladkor v prahu.
  • Página 75: Odpravljanje Težav

    Odmerjanje suhih dodatkov Odmerjene dodatke s pomočjo žličke rahlo nasujte v merilno posodo in nato poravnajte z nožem. Nikoli dodatka ne zajemajte neposredno z merilno posodo, tako lahko zajamete tudi do ene kavne žličke preveč. Vsebine v merilni posodi ne tlačite. Nasvet: Pred odmerjanjem moko premešajte, da se prezrači. Pri odmerjanju majhnih količin suhih sestavin, kot je npr.
  • Página 76: Čiščenje In Vzdrževanje

    Kruh je po peki na vrhu • Testo je naraslo prehitro. • Odmerite natančno vse sestavine. upadel. • Preveč kvasa ali vode. • Malo zmanjšajte količino vode ali kvasa. • Izbran je napačen program • Izberite pravi program. za dani recept. Presvetla skorja.
  • Página 77: Tehnični Podatki

    Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti. Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
  • Página 78: Bezbednosna Uputstva

    Uređaj sme da se uključuje daljinski. postavite na čvrstu podlogu, a ručke u položaj u kojem 24. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili povrede koje neće prouzrokovati prolivanje tečnosti. nastanu usled nepažnje ili nepravilne upotrebe. Pre Uređaj ne stavljajte na mesta gde može biti izložen...
  • Página 79: Pre Prve Upotrebe

    OPIS A Sastavni delovi aparata za pečenje hleba Prozorčić Posuda za pečenje koja se Merica Poklopac odvaja Kašičica Dve lopatice za mešanje Upravljačka ploča B Kuka Telo aparata za pečenje hleba B Upravljačka ploča Taster START/STOP Pritiskom na taster START/STOP pokrenite program. Pokazivač će zasvetliti, a dvotačka u prikazu vremena počinje •...
  • Página 80 • U toploj vodi sa sapunicom operite svu opremu kuhinjskim sunđerom ili krpama. Temeljno isperite ostatak sapunice i dobro osušite. Nemojte koristiti abrazivna sredstva, čelične četke ili metalna sredstva, jer bi to moglo dovesti do oštećenja neprianjajuće površine. Nikada nemojte potapati u vodu uređaj, kabl ili utikač. •...
  • Página 81 4. Slatki hleb (SWEET) Za hleb s dodacima kao što su voćni sokovi, ribani kokos, grožđice, suvo voće, čokolada ili šećer. Zbog duže faze dizanja, hleb će biti lagan i prozračan. 5. Pirinčani hleb (BUTTER MILK) Smesa kuvanog pirinča s brašnom u razmeri 1:1 za pečenje hleba. 6.
  • Página 82 Priključite aparat za pečenje u električnu mrežu. Oglašava se zvučni signal, a na LCD displeju se prikazuje početni program 1. Pritiskom na taster MENU odaberite željeni program. Tasterom WEIGHT postavite strelicu na željenu težinu (1125 g, 1350 g, 1600 g). Kod programa 8–15 nije moguće odabrati težinu testa.
  • Página 83 Ražano brašno Žitno brašno, koje se naziva još i crno brašno, je vrsta brašna bogata vlaknima i slična je celovitom brašnu. Da bi se ovim brašnom postigao veliki volumen nakon dizanja, potrebno ga je koristiti u kombinaciji s visokim procentom hlebnog brašna. Gotova smesa brašna Brašno s dodatkom praška za pecivo koje se posebno koristi za kolače.
  • Página 84 NA KRAJU: Kvasac Kvasac bi se trebalo stavljati samo na suvo brašno i ne bi smeo da dođe u dodir sa tečnošću ili soli. Ako postavite dug interval odlaganja početka, nikada nemojte stavljati kvarljive namirnice kao što su mleko ili jaja. Nakon prvog temeljnog gnječenja testa, oglašava se zvučni signal za dodavanje pomoćnih sastojaka u smesu.
  • Página 85 Testo se previše diže ili • Nepravilno izmereni sastojci • Izmerite sastojke precizno i proverite da li ste dodiruje poklopac aparata za (previše kvasca i brašna). dodali šećer i so. pečenje. • U posudi za pečenje nema • Pokušajte smanjiti količinu kvasca za lopatice za gnječenje.
  • Página 86 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Telo posude nikada ne potapajte u vodu ili druge tečnosti i ne perite u mašini za pranje sudova. PAŽNJA: Pre čišćenja aparat za pečenje UVEK odvojite od napajanja i ostavite ga da se ohladi. Čišćenje lopatice za gnječenje: • Ako je vađenje lopatice za gnječenje otežano, na dno posude ulijte malo vode i ostavite neka se natapa oko 1 sat. Lopaticu pažljivo obrišite vlažnom krpom.
  • Página 87: Consignes De Securite

    Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane et stable, à distance. afin d’éviter le risque de renversement. N’utilisez pas 24. L’ECG ne peut être tenu responsable de dommages ou l’appareil dans des éviers, sur des surfaces d’égouttage ou blessures causés par une négligence ou par un usage sur d’autres surfaces non planes.
  • Página 88: A Eléments De La Machine À Pain Maison

    Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l’eau ! Surface chaude ! Les surfaces ainsi marquées deviennent brûlantes lors de l’utilisation. DESCRIPTION A Eléments de la machine à pain maison Fenêtre d’observation Récipient de cuisson amovible Dosette Couvercle Panneau de commande B Cuillère Deux pales de pétrissage Corps de la machine à pain...
  • Página 89: Pour Commencer

    INSTRUCTIONS D’UTILISATION POUR COMMENCER Avant la première utilisation • Lisez l’ensemble des instructions et informations importantes. • Retirez tous les matériaux d’emballage, y  compris les autocollants et étiquettes, et nettoyez la surface avec un torchon de cuisine humide. Vérifiez que tous les composants sont livrés en bon état. •...
  • Página 90 2. Pain français (FRENCH) Pour les pains légers à base de farine fine. D’habitude, le pain est moelleux et a une croûte croustillante. Le programme n’est pas adapté aux recettes demandant du beurre, de la margarine ou du lait. 3. Pain complet (WHOLE WHEAT) Pour cuire le pain complet.
  • Página 91: Température Ambiante Optimale

    Placez les ingrédients dans le récipient de cuisson, dans l’ordre indiqué dans la recette. Ajoutez d’abord les liquides, le sucre et le sel, puis la farine et enfin la levure. Dosez soigneusement les ingrédients et ajoutez-les dans le récipient de cuisson exactement selon la recette. Note : faites un petit creux avec le doigt au sommet du tas de farine et insérez-y la levure.
  • Página 92: Farine Autolevante

    Notes sur les ingrédients Farine à pain La farine à pain est l’ingrédient le plus important pour cuire le pain et est recommandées dans la plupart des recettes pour le pain levé. Elle contient beaucoup de protéines et de gluten (elle peut également être appelée farine riche en gluten) et maintient le volume de la pâte après la levée, l’empêchant de s’affaisser.
  • Página 93: Problèmes Et Solutions

    Levure chimique La levure chimique est utilisée pour faire lever le pain rapide et les tartes. Comme elle ne nécessite pas beaucoup de temps pour lever et qu’elle produit de l’air sur un principe chimique, l’air créera des bulles, rendant la structure du pain plus fine.
  • Página 94 En appuyant sur la touche • La température interne de • Laissez refroidir la machine à pain entre START/STOP, l’écran affiche la machine à pain est trop les différents programmes. Débranchez « H:HH ». élevée. l’appareil du secteur, ouvrez le couvercle et retirez le récipient de cuisson. Avant de lancer un nouveau programme, laissez refroidir 15–30 minutes.
  • Página 95: Nettoyage Et Entretien

    Croûte trop foncée. • Trop de sucre dans la recette. • Réduisez un peu la quantité de sucre. • Réglez un plus faible taux de cuisson de la croûte. La miche n’est pas homogène. • Trop de levure ou d’eau. •...
  • Página 96: Données Techniques

    Accessoires • Lavez avec du produit-vaisselle et une éponge. Rincez et essuyez l’eau restante. Rangement de l’appareil • Avant le rangement, vérifiez que l’appareil a complètement refroidi, qu’il est propre et sec, et que le couvercle est fermé. DONNÉES TECHNIQUES Taille de pain maximale 1,6 kg Tension nominale : 220–240 V~ 50/60 Hz Puissance nominale : 850 W GARANTIE : les situations suivantes entraînent l’annulation de la garantie :...
  • Página 97: Macchina Per Il Pane

    Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie 24. ECG non è  responsabile per danni o  lesioni causati piana, stabile per evitare il ribaltamento. Non utilizzare da negligenza o  uso improprio. Prima di utilizzare il prodotto in lavelli, sgocciolatoi e  altri luoghi con l’apparecchio non dimenticate di leggere attentamente...
  • Página 98 Superficie calda! Le superfici contrassegnate diventano calde durante l’uso DESCRIZIONE A Parti della macchina per il pane Finestra di osservazione Pannello di controllo B Cucchiaio Coperchio Corpo della macchina per Gancio Due pale impastatrici il pane Teglia rimovibile Tazza misurino B Pannello di controllo Pulsante START/STOP Premere il pulsante START/STOP per avviare un programma.
  • Página 99: Prima Del Primo Utilizzo

    ISTRUZIONI PER L’USO AVVIO Prima del primo utilizzo • Leggere tutte le istruzioni e le informazioni importanti. • Rimuovere tutti i materiali di imballaggio, inclusi etichette e adesivi e pulire la superficie con un panno umido per lavare i piatti. Assicurarsi che tutte le parti siano state fornite in buone condizioni. •...
  • Página 100: Elenco Dei Programmi

    Elenco dei programmi 1. Pane base (BASIC) Per pane bianco e misto contenente principalmente farina da pane comune. 2. Pane francese (FRENCH) Per pane leggero cotto da fior di farina. Solitamente il pane è  morbido e  ha la crosta croccante. Il programma non è adatto per la cottura di ricette che richiedono burro, margarina o latte.
  • Página 101: Temperatura Ambiente Ideale

    Inserire sull’albero 2 all’interno della teglia 3 la pala impastatrice 1 (Vedi D). Mettere gli ingredienti nella teglia nell’ordine specificato dalla ricetta. In primo luogo, aggiungere i  liquidi, lo zucchero e il sale, poi la farina e infine il lievito. Misurare accuratamente gli ingredienti e aggiungerli al piatto di cottura secondo la ricetta. Nota: Fare un piccolo incavo con il dito sulla parte superiore del mucchio di farina e metterci il lievito.
  • Página 102: Farina Auto-Lievitante

    Note sugli ingredienti Farina per pane La farina per pane è l’ingrediente principale nella preparazione del pane ed è consigliata nella maggior parte delle ricette per pane di lievito. Ha un alto contenuto di proteine e glutine (può anche essere chiamata farina ad alto contenuto di glutine) e dopo la lievitazione mantiene il volume dell’impasto e impedisce che si sgonfi.
  • Página 103: Risoluzione Dei Problemi

    Lievito in polvere Il lievito in polvere è utilizzato per far lievitare torte e pane veloce. Dal momento che non ha bisogno di molto tempo di lievitazione e produce aria per principio chimico, l’aria genera bolle che raffinano la consistenza del pane. Bicarbonato di sodio Uso simile a quello del lievito in polvere.
  • Página 104 Quando si preme il pulsante • La temperatura interna • Non si lascia raffreddare la macchina per START/STOP sul display della macchina per il pane il pane tra i singoli programmi. Scollegare è visualizzato «H:HH». è troppo alta. l’apparecchio dalla rete elettrica, aprire il coperchio e rimuovere la teglia.
  • Página 105: Pulizia E Manutenzione

    La crosta è troppo scura. • Troppo zucchero nella ricetta. • Ridurre un po’ la quantità di zucchero. • Impostare la doratura della crosta a un grado inferiore. La forma della pagnotta • Troppo lievito o troppa • Misurare esattamente tutti gli ingredienti. è irregolare.
  • Página 106: Stoccaggio Dell'aPparecchio

    Stoccaggio dell’apparecchio • Prima di riporlo, assicurarsi che l’apparecchio sia completamente raffreddato, pulito e asciutto e il coperchio chiuso. SPECIFICHE TECNICHE La dimensione massima del pane è di 1,6 kg Tensione nominale: 220–240 V~50/60 Hz Potenza nominale in ingresso: 850 W GARANZIA: Le seguenti situazioni invalidano la garanzia: Manipolazione non corretta o non appropriata del dispositivo, mancata osservanza delle misure di sicurezza applicabili al dispositivo, uso della forza, modifiche o riparazioni effettuate non da centri di assistenza autorizzati.
  • Página 107: Instrucciones De Seguridad

    áreas que gotean ni otros lugares con superficie o controlado a distancia. despareja. El artefacto debe ser colocado en una posición 24. ECG no se hace responsable por daños o  lesiones estable con los mangos colocados de manera tal de evitar causadas por el uso negligente o inapropiado. Antes de que se derramen los líquidos calientes...
  • Página 108: Descripción

    ¡Superficie caliente! Las superficies marcadas se calientan durante el uso. DESCRIPCIÓN A Partes del horno de pan Ventana de observación Molde para hornear extraíble Taza medidora Tapa Panel de control B Cuchara Dos paletas de amasado Cuerpo del horno de pan Gancho B Panel de control Botón START/STOP (INICIAR/DETENER)
  • Página 109: Corte De Alimentación

    INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO COMIENZO Antes del primer uso • Lea todas las instrucciones e información importante. • Retire todo el empaque, incluso las etiquetas y los rótulos y limpie la superficie con un trapo húmedo de cocina. Asegúrese de que todas las partes hayan sido suministradas en buen estado. •...
  • Página 110: Lista De Programas

    Lista de programas 1. Pan básico (BASIC) Para pan blanco y mixto que contiene principalmente harina de trigo. 2. Pan francés (FRENCH) Para panes livianos elaborados con harina fina. Generalmente el pan es esponjoso y  tiene una corteza crujiente. El programa no es apropiado para hornear recetas que incluyan manteca, margarina o leche. 3.
  • Página 111: Instrucciones Para Hornear Pan

    Instrucciones para hornear pan Tome la manija del molde para hornear, gírelo en el sentido contrario de las agujas del reloj y sáquelo del horno de pan (consulte C). Inserte en el eje 2 dentro del molde para hornear 3 la paleta para amasar 1 (consulte D). Coloque los ingredientes dentro del molde para hornear en el orden especificado en la receta.
  • Página 112: Mejor Temperatura Ambiente

    Mejor temperatura ambiente El horno de pan puede trabajar dentro de un amplio rango de temperaturas, pero la temperatura del ambiente puede afectar el tamaño del pan. La temperatura ambiente recomendada está dentro del rango de 15°C a 34°C. Notas acerca de los ingredientes Harina de trigo La harina de trigo es el ingrediente principal en el horneado de pan y es la que se recomienda en la mayoría de las recetas para el pan con levadura.
  • Página 113: Solución De Problemas

    Polvo para hornear El polvo para hornear se usa para panes y tortas de leudado rápido. Dado que no necesita un tiempo prolongado de leudado y produce aire por un principio químico, el aire generará burbujas haciendo que la textura del pan sea más refinada.
  • Página 114 Cuando usted presiona el • La temperatura interna del • No permita que el horno de pan se enfríe botón START/STOP el visor horno de pan es demasiado entre cada programa. Desconecte el artefacto muestra «H:HH». alta. de la fuente de alimentación, abra la tapa y saque el molde.
  • Página 115: Limpieza Y Mantenimiento

    La corteza está demasiado • Demasiada azúcar en la • Reduzca un poco la cantidad de azúcar. oscura. receta. • Configure un grado de tostado más bajo para la corteza. La forma de la hogaza es • Demasiada levadura o agua. •...
  • Página 116: Especificaciones Técnicas

    Cómo guardar el artefacto • Antes de guardarlo, asegúrese de que el artefacto se haya enfriado por completo, de que esté limpio y seco, y de que la tapa esté cerrada. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS El tamaño máximo del pan es 1,6 kg Voltaje nominal: 220–240 V~50/60 Hz Potencia de entrada nominal: 850 W GARANTÍA: Las siguientes situaciones anulan la garantía: Manipulación incorrecta o ...
  • Página 117 23. Seadet ei ole lubatud ühendada aegreleega seinakontakti valamutes, tilkuvates alades ja muudes ebatasase või kaugjuhtimissüsteemiga. pinnaga kohtades. Seade tuleb paigutada käepidemetest 24. ECG ei vastuta hooletusest või mittenõuetekohasest hoides stabiilsesse asendise nii, et vältida kuumade kasutamisest põhjustatud kahjustuse või vigastuse vedelike pritsmeid eest.
  • Página 118: Enne Esmakordset Kasutamist

    KIRJELDUS Leivaküpsetaja osad Vaateaken Eemaldatav küpsetuspann Mõõtetass Kaas Juhtpaneel B Lusikas Kaks sõtkumislaba Leivaküpsetaja korpus Konks B Juhtpaneel START/STOP (alustamise/peatamise) nupp • Programmi käivitamiseks vajutage START/STOP nuppu. Märgutuli süttib ning koolon hakkab vilkuma. Pärast programmi käivitamist on kõik teised nupud, välja arvatud START/ STOP/PAUSE, blokeeritud. Pausi režiimi sisenemiseks vajutage pooleks sekundiks START/STOP nuppu.
  • Página 119 • Peske kõik tarvikud puhtaks soojas seebivees, kasutades käsna või pesulappi. Loputage pesuvahend maha ning kuivatage kõik põhjalikult. Ärge kasutage abrasiivseid pesemisvahendeid, kaabitsaid või metallist köögiriistu, see võib kahjustada põhjakõrbemisvastast pealispinda. Ärge kunagi sukeldage seadet, toitejuhet või pistikut vette. • •...
  • Página 120 4. Magus leib (SWEET) Koostisosadega, nagu näiteks puuviljamahladega, riivitud kookospähkliga, rosinatega, kuivatatud puuviljadega, šokolaadiga või lisatud suhkruga leiva valmistamiseks. Tänu pikemale kerkimisajale on leib kerge ja õhuline. 5. Riisileib (BUTTER MILK) 1:1 vahekorras keedetud riisi ja jahu segust leiva valmistamiseks. 6.
  • Página 121 Ühendage leivaküpsetaja toitevõrguga. Kuulete helisignaali ning LCD-kuvarile kuvatakse vaikeprogramm 1. Vajaliku programmi valimiseks vajutage MENU nuppu. Noole viimiseks vajaliku kaalu (1125 g, 1350 g, 1600 g) juurde, vajutage WEIGHT nuppu. Programmid 8-15 ei võimalda valida taigna kaalu. Pruunistusastme seadistamiseks tasemetele LIGHT (hele), MEDIUM (keskmine) või DARK (tume), vajutage COLOR nuppu.
  • Página 122 Rukkijahu Rukkijahu, mida nimetatakse ka tumeda tera jahuks, on kõrge kiudainesisaldusega jahu ning on sarnane täisterajahule. Pärast kerkimist suure mahu saavutamiseks peab seda kasutama koos suure koguse leivajahuga. Isekerkiv jahu Küpsetuspulbriga jahu kasutatakse peamiselt kookide küpsetamiseks. Ärge kasutage isekerkivat jahu koos pärmiga. Maisi-ja kaerajahu Maisi-ja kaerajahu jahvatatakse maisist ja kaerast.
  • Página 123 põhjalikku sõtkumist kostub helisignaal, mis näitab, et segusse on vaja lisada puuviljad. Kui need koostisosad lisada liiga vara, siis nad kaotavad pika segamise ajal oma maitse. Vedelad koostisosad Vesi, värske piim või muud vedelikud tuleb mõõta täpse mõõtetassiga. Asetage tass köögilauale ning painutage nii, et saate vedelikutaset täpselt kontrollida.
  • Página 124 Taigen on kerkinud liiga • Valesti mõõdetud • Mõõtke koostisosad täpselt ning veenduge, kõrgele või see on üles koostisosad (liiga palju et olete lisanud suhkrut ja soola. kergitanud leivaküpsetaja pärmi, jahu). • Püüdke lisada pärmi ¼ teelusika võrra kaane. • Küpsetuspannis ei ole (1,2 ml) vähem.
  • Página 125: Puhastamine Ja Hooldamine

    PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE Ärge sukeldage alust kunagi vette või mistahes muu vedeliku sisse ning ärge peske seda nõudepesumasinas. TÄHELEPANU: Enne puhastamist ühendage leivaküpsetaja ALATI toitevõrgust lahti. Sõtkumislaba puhastamine: • Kui sõtkumislaba on raske eemaldada, siis kallake küpsetuspanni põhja natuke vett ning laske umbes 1 tunni jooksul liguneda.
  • Página 126: Saugos Instrukcijos

    Nenaudokite gaminio būdu kontroliuojamo. kriauklėse, po lašančiu vandeniu ir ant kitokių nelygių 24. ECG neatsako už žalą arba susižalojimą dėl neapdairumo paviršių. Prietaisą būtina statyti stabilioje padėtyje, kad arba netinkamo prietaiso naudojimo. Prieš pradėdami ant rankenų neužtikštų karšto vandens purslai naudotis prietaisu nepamirškite atidžiai perskaityti visų...
  • Página 127 APRAŠYMAS A Duonkepės dalys Stebėjimo stiklelis Išimamas keptuvas Dozavimo indelis Dangtis Valdymo skydelis B Šaukštas Dvi minkymo mentelės Duonkepės korpusas Kablys B Valdymo skydelis START/STOP (paleisties / stabdos) mygtukas • Spauskite START/STOP, kad paleistumėte programą. Šviečia indikatorių lemputės, o dvitaškis pradeda mirksėti. Paleidus programą, visi kiti mygtukai, išskyrus START/ STOP/PAUSE (paleisties / stabdos / pristabdymo) yra neaktyvūs.
  • Página 128: Šiltos Temperatūros Palaikymas

    • Nuimkite visas pakavimo medžiagas, įskaitant etiketes ir lipdukus bei nuvalykite paviršių drėgna indaplovių skepeta. Įsitikinkite, kad visos į komplektą įeinančios dalys yra geros būklės. • Išplaukite visus priedus šiltame muiluotame vandenyje, naudodamiesi kempine arba indų rankšluosčių. Gerai išskalaukite ploviklio likučius bei viską kruopščiai išdžiovinkite. Nenaudokite abrazyvinių valymo produktų, grandiklių...
  • Página 129 4. Desertinė duona (SWEET) Duonos tipams, kurių sudedamosios dalys yra tokios kaip vaisių sultys, kokoso drožlės, razinos, džiovinti vaisiai, šokoladas arba cukrus. Dėl ilgesnio iškilimo laikotarpio, duona bus šviesi ir puri. 5. Ryžių duona (BUTTER MILK) Virtų ryžių mišinys su miltais santykiu 1:1 duonos kepimui. 6.
  • Página 130: Geriausia Kambario Temperatūra

    Spauskite MENU, kad pasirinktumėte reikiamą programą. Spauskite WEIGHT, kad nustatytumėte rodyklę pagal pageidaujamą kepalo svorį (1125 g, 1350 g, 1600 g). 8–15 programos neturi tešlos svorio pasirinkties galimybės. Spauskite COLOR, kad nustatytumėte parudavimo laipsnį, kaip LIGHT (šviesus), MEDIUM (vidutinis), DARK (tamsus). 9–13 programos neturi parudavimo laipsnio pasirinkties funkcijos.
  • Página 131 Ryžių miltai Ryžių miltai, taip pat vadinami tamsiųjų grūdų miltais, yra miltų rūšis, pasižyminti didesniu skaidulų kiekiu, panašiai kaip viso grūdo miltai. Norėdami, kad iškilus tešlai, padidėtų jos apimtis, šiuos miltus naudokite kartu su dideliu duonos miltų kiekiu. Savaiminio kilimo miltai Tai miltai, kurių...
  • Página 132 GALIAUSIAI: mielės Mieles reikia dėti tik į sausus miltus; jos neturi turėti sąlyčio su skysčiu arba druska. Jei nustatėte ilgą atidėtos pradžios trukmę, niekada nedėkite į  mišinį gendančių komponentų, tokių kaip pienas arba kiaušiniai. Po to kai baigiamas pirmasis intensyvus tešlos minkymo etapas, pasigirsta garsas, informuojantis, kad jau laikas į mišinį dėti vaisius. Jei šiuos ingredientus sudėsite per anksti, jie ilgalaikio maišymo metu neteks skonio.
  • Página 133 Tešla iškilo per didelė arba • Neteisingos ingredientų • Įsitikinkite, kad ingredientų dozės yra tiksliai ji veržiasi pro duonkepės dozės (per daug mielių, tokios, kokių reikia, bei pasaldinkite ir dangčio kraštus. miltų). pasūdykite. • Keptuve nėra minkymo • Bandykite dėti mažesnį mielių kiekį ¼ vienam mentelės.
  • Página 134: Valymas Ir Techninė Priežiūra

    VALYMAS IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Niekada nemerkite pagrindo į vandenį arba kitą skystį bei neplaukite jo indaplovėje. DĖMESIO: VISADA atjunkite nuo el. lizdo ir prieš valydami leiskite duonkepei ataušti. Minkymo mentelių valymas: • Jei sunku nuimti minkymo mentelę, į keptuvo dugną įpilkite litrą vandens ir palikite maždaug 1 valandai atmirkti. Drėgna skepeta kruopščiai nuvalykite mentelę.
  • Página 135: Drošības Instrukcijas

    Neizmantojiet ierīci izlietnē un vada attālināti. citās vietās ar nelīdzenu virsmu. Ierīce ir jānovieto stabilā 24. ECG neatbild par bojājumiem vai ievainojumiem, pozīcijā, rokturus novietojot tā, lai nepieļautu karstu ko izraisījusi neuzmanība vai nepareiza lietošana. šķidrumu izlaistīšanu Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet visus norādījumus un...
  • Página 136 APRAKSTS A Maizes krāsns daļas Skata logs Izņemama cepšanas panna Mērīšanas kausiņš Vāks Vadības panelis B Karote Divas mīcīšanas lāpstiņas Maizes krāsns korpuss Āķis B Vadības panelis START/STOP poga • Nospiediet pogu START/STOP, lai palaistu programmu. Iedegas indikators un sāk mirgot kols. Pēc programmas palaišanas visas citas pogas, izņemot START/ STOP/PAUSE, ir neaktīvas.
  • Página 137 Nekad neiegremdējiet ierīci, kabeli vai kontaktdakšu ūdenī. • • Novietojiet maizes krāni uz līdzenas, karstumizturīgas virsmas. • Pārslēdziet maizes krāsni cepšanas režīmā un darbiniet to tukšu apmēram 10 minūtes. Pirmajā ieslēgšanas reizē var veidoties neliela smaka. Tas ir normāli, un smaka pēc dažām sekundēm pazudīs. Tad ļaujiet krāsnij atdzist, un atkal notīriet visas noņemamās daļas.
  • Página 138 6. Maize bez glutēna (GLUTEN FREE) Maizei, kas veidota no miltiem bez glutēna un cepšanas maisījumiem bez glutēna. Miltiem bez glutēna ir nepieciešams ilgāks laiks šķidrumu uzsūkšanai, kā arī ir atšķirīgas rūgšanas īpašības. 7. Ātrā programma (SUPER RAPID) Mīcīšanas, rūgšanas un cepšanas ilgums ir īsāks nekā parastai maizei. Maize ir blīvāka. Ātro maizi gatavo ar cepampulveri un cepamo sodu, ko aktivizē...
  • Página 139 Spiediet COLOR, lai iestatītu brūnināšanas pakāpi LIGHT (gaiša), MEDIUM (vidēja), DARK (tumša). Programmas 9–13 neļauj izvēlēties brūnināšanas pakāpi. 10. Spiežot pogas TIMER +/-, jūs varat iestatīt atlikto palaišanu. (Nav pieejama programmai 13). Piezīme: Neizmantojiet šo funkciju receptēm ar piena produktiem, olām u.tml. Ja vēlaties, lai maizes krāsns nekavējoties sāktu maizes gatavošanu, jūs varat izlaist šo soli.
  • Página 140 Kukurūzas un auzu milti Kukurūzas vai auzu miltus maļ no kukurūzas vai auzām. Šie milti ir izvēles sastāvdaļa, cepot rupjāku maizi; tie uzlabo garšu un tekstūru. Cukurs Cukurs ir rauga “barība” un uzlabo maizes saldo garšu un krāsu. Tas ir ļoti svarīgs elements mīklas raudzēšanai. Parasti tiek izmantots baltais cukurs, taču dažas receptes var prasīt brūno cukuru vai pūdercukuru.
  • Página 141: Problēmu Novēršana

    Sauso sastāvdaļu mērīšana Ieberiet mērīto sastāvdaļu mērīšanas kausiņā, izmantojot karoti, un izlīdziniet ar nazi. Nekad negrābiet sastāvdaļu tieši ar mērīšanas trauciņu; tādējādi iespējams nomērīt vairāk par vienu tējkaroti. Nekad neiespiediet mērīšanas trauciņa saturu. Padoms: Pirms mērīšanas samaisiet miltus, lai tiem piekļūtu gaiss. Mērot nelielus sausu sastāvdaļu daudzumus, piem., sāli vai cukuru, izmantojiet mērīšanas karoti un pārliecinieties, ka tā...
  • Página 142: Tīrīšana Un Apkope

    Izceptā maize augšpusē ir • Mīkla ir pacēlusies pārāk ātri. • Precīzi nomēriet visas sastāvdaļas. iekritusi. • Pārāk daudz rauga vai ūdens. • Nedaudz samaziniet ūdens vai rauga daudzumu. • Izvēlēta attiecīgajai receptei nepiemērota programma. • Izvēlieties piemērotu programmu. Garoza ir pārāk gaiša. •...
  • Página 143: Tehniskā Informācija

    Maizes krāsns ārējās virsmas un vāka tīrīšana • Noslaukiet ārējo virsmu, vāku un skata loga iekšpusi ar mitru dvieli. Nelietojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus; tie var sabojāt virsmas apdari. Piederumi • Mazgājiet, izmantojot trauku mazgājamo šķidrumu un sūkli. Noskalojiet un noslaukiet. Ierīces glabāšana •...
  • Página 144: Záruční List

    B Progres K+B Progres, a.s. (dále jen K+B), IČO: 61860123 Sídlo: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okr. Praha – východ, zapsaná v Obchodním rejstříku u Městského soudu v Praze, oddíl B, vložka 2902 ZÁRUČNÍ LIST Označení výrobku: Název: Výrobní číslo: Datum prodeje: Razítko prodejny Čitelný...
  • Página 145: Záruční Podmínky

    Záruční podmínky: I. Úvodní ustanovení 1. Záruční podmínky blíže vymezují některá vzájemná práva a povinnosti prodávajícího a kupujícího. 2. Záruční podmínky se vztahují na věci, u nichž jsou uplatňována práva kupujícího z odpovědnosti za vady v záruční době. 3. Prodávající odpovídá za vady, které se projeví po převzetí věci kupujícím v záruční době. 4.
  • Página 146: Záručný List

    Tel.: 272 122 419 (Po – Pi 7.30 – 17.00 hod.), fax: 272 122 267, e-mail: service@kbexpert.cz Generálne zastúpenie pre SR: K+B Elektro-Media, k. s. Tel.: +421 2 32 113 429 (Po – Pi 8.00 – 17.00 hod.), fax: +421 2 32 113 418; e-mail: servis-ecg@k-b.sk...
  • Página 147: Záručné Podmienky

    Záručné podmienky: I. Úvodné ustanovenia 1. Záručné podmienky bližšie vymedzujú niektoré vzájomné práva a povinnosti predávajúceho a kupujúceho. 2. Záručné podmienky sa vzťahujú na veci, pri ktorých sú uplatňované práva kupujúceho zo zodpovednosti za chyby v záručnej lehote. 3. Predávajúci zodpovedá za chyby, ktoré sa prejavia po prevzatí veci kupujúcim v záručnej lehote. 4.
  • Página 156 Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. K+B Progres, a.s. SR/MNE U Expertu 91 e-mail: ECG@kbexpert.cz, tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120 250 69 Klíčany, Czech Rep.

Tabla de contenido