3
P
1) Antes de la operación, aplique una cantidad adecuada de aceite una vez al día a los puntos macados con las fl echas
G a H , J a N y R a S . Sin embargo, en R es el punto de lubricación para PLC-1710-7 y PLC-1760-7 solamente.
Para M y N , hay puntos lubricantes similares para el gancho izquierdo así como en el caso de la máquina de 2-agu-
jas.
Aplicar 5ml de aceite al punto marcado con la fl echa P una vez por semana dado que se usa como un tanque.
2) Cuando opere su máquina de coser por primera vez después de la instalación o después de un largo tiempo de no
haberla usado, aplique una cantidad adecuada de aceite en los puntos marcados con fl echas y a cada fi eltro y me-
cha lubricadora después de quitar la cubierta superior 3 .
(Precaución) Cuando la lubricación se ejecuta más de lo necesario, se producirá escape de aceite.
1) Prima di mettere la macchina in funzione, applicare un'adeguata quantità di olio una volta al giorno ai punti segnati
con le frecce da G a H , J a N e da R a S . Tuttavia, R è il punto di lubrifi cazione soltanto per le PLC-1710-7 e
PLC-1760-7.
Per quanto riguarda M e N , ci sono punti simili di lubrifi cazione anche per il crochet sinistro in caso della macchina a
2 aghi.
Applicare 5 ml di olio al punto segnato con la freccia P una volta alla settimana poiché esso è usato come un serba-
toio.
2) Quando la macchina viene attivata per la prima volta dopo
l'installazione o dopo un lungo periodo di inattività, applicare un'adeguata quantità di olio ai punti segnati con le frecce
ed a ciascun feltro e stuello dell'olio dopo aver rimosso il coperchio superiore 3 .
(Attenzione) Quando la lubrifi cazione viene effettuata più del necessario, perdita di olio sarà causata.
R
MN
P
( 注意 ) 加油不要过多 , 否则会造成漏油故障。
10. 針の取り付け方 / ATTACHING THE NEEDLE / ANBRINGEN DER NADEL /
POSE DE L'AIGUILLE / MODO DE COLOCAR LA AGUJA /
POSIZIONAMENTO AGO / 机针的安装方法
警告:
不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check
to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
WARNUNG :
Um mögliche Verletzungen durch plötzlic hes Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die
Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie
mit dieser Arbeit beginnen.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la
machine hors tension et s'assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l'opération ci-
dessous.
AVISO :
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente
eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Al fi ne di evitare ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in
anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
警告:
为了防止突然启动造成人身事故 , 请关掉电源 , 确认马达确实停止转动后再进行。
S
H
J
G H J N R S
R
L
K
G
3
31
–
–
N
M