Contrôles Et Entretien; Informacion General - Salvatore Robuschi RCC Instrucciones De Uso

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Monter un interrupteur magnétothermique ou un relais thermique
pour protéger le moteur. Étalonner ces éléments en majorant du 5%
la valeur du courant qui apparaît sur la plaquette du moteur.
Garde d'accouplement.
Selon les règles de sécurité, la pompe peut fonctionner seulement si
l'accouplement est correctement protégé. Si la fourniture ne l'inclus
pas, il doit être installé par l'utilisateur final.
3.MISE EN OEUVRE
a) Vérifier que la pompe tourne librement à la main.
b) Vérifier que la direction de la rotation montrée sur le moteur est
identique à montrée sur la pompe.
c) Roulements lubrifiés par graisse:
- quand les roulements sont prêts pour la livraison, ceux-ci sont
préalablement graissés avec graisse de haute qualité.
Si la pompe marche avec des liquides froids, chauds
et/ou dangereux, il faut prévoir les indications et les protections
adéquates.
4. MISE EN MARCHE DES POMPES CENTRIFUGES
1. Vérifier le sens de rotation du moteur.
Vérifier que le sens de rotation corresponde à celui indiqué par la
flèche sur le corps de la pompe. Si la pompe est fournie avec le
moteur non installé, avant de le monter, vérifiez-en le sens de
rotation.
2. Mettre en marche la pompe seulement après la plonger dans un
liquide, avec le profondeur nécessaire pour accorder un amorçage
approprié (voir tab.1 et fig.2).
Taille
Niveau "Sm"
32 - 16
165
32 - 20
165
50 - 16
180
50 - 20
180
50 - 25
180
65 - 20
200
80 - 20
210
80 - 25
240
100 - 25
265
125 - 25
300
Tableau 1 : Niveau amorçage
Fig. 2: Données pour calculer le niveau d' amorçage
3. Mettre la pompe en marche avec le volet de refoulement fermé.
Ensuite, ouvrir lentement le volet en refoulement en réglant la
position de fonctionnement dans les limites indiquées sur la plaque.
Arrêt.
Fermer le volet en refoulement en absence d'une vanne d'arrêt.
Arrêter le moteur.
5. CONTRÔLES ET ENTRETIEN
Attention: avant chaque opération d'entretien, enlever
l'alimentation électrique.
Contrôler que l'électropompe marche entre son champ de prestations
et que le courant absorbé indiqué sur la plaquette ne soit pas
dépassé.
Roulement.
Environ toutes les 3000 heures de fonctionnement, les paliers
doivent être lubrifiés.
Pour le graissage, voir tableau 2.
Priming
Niveau "Y"
quota
Sm 
Y
DNa
1
5 ,
DNa
Taille
32 - 16, 32 - 20
50 - 16, 50 - 20
50 - 25, 65 - 20
80 - 20, 80 - 25
100 - 25
125 - 25
6. MONTAGE ET DÉMONTAGE
Avant de démonter l'unité, fermer les vannes qui se trouvent sur les
tuyauteries de aspiration et de refoulement.
Pour le montage et le démontage de l'unité, observer la construction
sur le dessein en section.
Si la pompe marche avec des liquides dangereux, il faut
prévoir les indications et les protections adéquates.
Démontage
Dévisser l'écrou de blocage (914), enlever l'écrou de blocage de roue
(230) et la clavette (940.1). Dévisser les goujons (901,9) et enlever
doucement le couvercle du corps (161) avec le groupe de la douille
et enlever le buisson (545,1).
Remontage
Nettoyer soigneusement les pièces et remplacer celles détériorées.
Monter la palier (545.1) sur lequel diamètre externe c'a été mis un
léger film de mastic de LOXEAL 28.10. Déployer un film léger de
mastic de LOXEAL 28.10 sur la surface de contact entre la colonne
et le couvercle du corps. Monter tout sur la colonne de soutien et
serrer les goujons (901,9). Monter la garniture de manchon (400,4)
sur l'arbre. Mettre la clavette (940.1) sur l'arbre, insérer la roue (230).
Bloquer le tout avec l'écroue de blocage de la roue (260) et le
bouchon du blocage de la roue (914).
7. REMONTAGE
Généralité
Cette opération s'accomplie suivant les mêmes indications pour le
démontage, mais en sens inverse.
En particulier, on doit rappeler de:
Y
a) remplacer les paliers, éventuellement hors d'usage, avec d'autres
du même type.
b) remplacer les chevilles du joint avec d'autres du même type.
E

1. INFORMACION GENERAL

Garantía
De acuerdo con cuanto indicado en las condiciones de venta se
recuerda que la casa constructora declina toda responsabilidad en el
caso de funcionamiento imperfecto de la bomba o inconvenientes
provocados por la falta de observancia de las normas descritas aquí.
La garantía de las características hidráulicas y mecánicas de la
bomba es definida en las condiciones relativas a las condiciones
contractuales de venta.
Prueba General
Las bombas producidas por nuestra compañía han sido probadas
cuidadosamente en el banco de ensayo donde ha sido controlado lo
siguiente:
- que el dispositivo de sellado hidráulico de todos los componentes
de la bomba tengan perfectamente; que el resultado de la prueba de
presión sea igual al de la prueba de ejercicio máximo.
- que las características tanto hidráulicas como mecánicas
correspondan a las prestaciones que nos han sido solicitadas.
Condiciones de utilización
La bomba debe ser usada para líquidos que no contengan
substancias abrasivas ni agresivas para el material del cual esta
construido la bomba.
5
Q.tè
Type
N.L.G.I.
graisse (g)
3307
15
3
6208
10
3
3310
25
3
6212
15
3
3313
45
3
6216
20
3
Tableau 2: Paliers
BOMBAS
CANTILEVER
INSTRUCCIONES DE USO
Types proposés
ESSO – BEACON EP2
MOBIL – MOBILUX EP2
SHELL – SHELL
ALVANIA EP GREASER

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

RcdRcfRcgRbcRbdRbf ... Mostrar todo

Tabla de contenido