Krömker TROPIC 2.0 Instrucciones De Uso

Nebulizador ultrasónico
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 90

Enlaces rápidos

W. Krömker GmbH
Nordring 27a
Germany 31675 Bückeburg
tel.:
(+49) 57 22 – 90 54 30
fax.:
(+49) 57 22 - 2 17 80
e-mail: info@kroemker.com
de – Gebrauchsanweisung Ultraschallvernebler
en - Instructions for use Ultrasonic nebulizer
fr - Notice d'utilisation Nébuliseur à ultrasons
es - Instrucciones de uso Nebulizador ultrasónico
it - Istruzioni per l'uso Nebulizzatore ad ultrasuoni
ptBR - Instruções de uso Nebulizador ultrassônico
nl - Gebruiksaanwijzing Ultrasone vernevelaar
ru - Руководство по эксплуатации Ультразвуковой небулайзер
cs - Návod k použití Ultrazvukový nebulizátor
sk - Uputstvo za korišćenje Ultrazvučni raspršivač
hu - Használati utasítás Ultrahangos nebulizátor
hr - Upute za rad Ultrazvučni nebulizator
ro - Instrucțiuni de utilizare Nebulizator cu ultrasunete
sr - Návod na použitie Ultrazvukový rozprašovač
bg - Ръководство за работа Ултразвуков пулверизатор
TROPIC 2.0

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Krömker TROPIC 2.0

  • Página 1 - Uputstvo za korišćenje Ultrazvučni raspršivač hu - Használati utasítás Ultrahangos nebulizátor hr - Upute za rad Ultrazvučni nebulizator ro - Instrucțiuni de utilizare Nebulizator cu ultrasunete sr - Návod na použitie Ultrazvukový rozprašovač bg - Ръководство за работа Ултразвуков пулверизатор TROPIC 2.0...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Gerätekomponenten ............................. 23 Funktionsbeschreibung ..........................24 Inbetriebnahme ..............................26 Vorbereitung ..............................26 Spannungsversorgung herstellen ........................26 Funktionsprüfung ............................27 TROPIC 2.0 vorbereiten ..........................27 6.4.1 Verneblung direkt aus der Verneblerkammer ..................27 6.4.2 Verneblung mit handelsüblichen Einweg-Sterilwassersystemen ............. 28 6.4.3 Verneblung aus dem Einweg-Medikamentenbecher ................
  • Página 3 Putting into operation ............................. 49 Preparation ..............................49 Connecting to power supply .......................... 49 Functional test ............................... 50 Preparing TROPIC 2.0 ............................. 50 6.4.1 Nebulizing directly from nebulizer chamber..................... 50 6.4.2 Nebulizing with standard disposable sterilized water systems ..............51 6.4.3...
  • Página 4 Mettre en marche ..............................72 Préparation ..............................72 Connexion à l'alimentation électrique......................72 Test fonctionnel ............................. 73 Préparation du TROPIC 2.0 ..........................73 6.4.1 Nébulisation directe depuis la chambre du nébuliseur ................73 6.4.2 Nébuliser avec des systèmes d'eau stérile à usage unique standard ............74 6.4.3...
  • Página 5 Puesta en funcionamiento ............................96 Preparación ..............................96 Conexión de la alimentación eléctrica ......................96 Prueba de funcionamiento ..........................97 Preparar el TROPIC 2.0 ..........................97 6.4.1 Nebulización directamente desde la cámara nebulizadora ..............97 6.4.2 Nebulización con sistemas de agua esterilizados desechables estándar ..........98 6.4.3...
  • Página 6 6.4.4 Nebulización con sistema de relleno (opcional) ..................99 Montaje de accesorios ..........................100 6.5.1 Montaje del modelo de sobremesa (Optionales Zubehör) ..............100 6.5.2 Montaje del juego de accesorios del modelo de pared (Optionales Zubehör) ........100 6.5.3 Montaje del juego de accesorios del modelo de carro (Optionales Zubehör) ........101 6.5.4 Transporte con carro ..........................
  • Página 7 Messa in funzione ..............................120 Preparazione ..............................120 Collegamento all'alimentazione elettrica ....................120 Test di funzionamento ..........................121 Preparazione di TROPIC 2.0 ......................... 121 6.4.1 Nebulizzazione diretta dalla camera del nebulizzatore ................121 6.4.2 Nebulizzazione con i sistemi monouso standard ad acqua distillata ............122 6.4.3...
  • Página 8 Para colocar o equipamento em operação ......................144 Preparação ..............................144 Conexão à fonte de alimentação ......................... 144 Teste funcional ............................145 Preparação do TROPIC 2.0 ........................... 145 6.4.1 Nebulização diretamente da câmara do nebulizador ................145 6.4.2 Nebulização com sistemas descartáveis padrão de água esterilizada ............ 146 6.4.3...
  • Página 9 Functionele beschrijving ..........................166 Ingebruikname ..............................168 Voorbereiding .............................. 168 Op de netspanning aansluiten ........................168 Functietest ..............................169 TROPIC 2.0 voorbereiden ..........................169 6.4.1 Verneveling rechtstreeks vanuit de vernevelaarkamer ................169 6.4.2 Verneveling met gesteriliseerde standaardwatersystemen voor éénmalig gebruik ......170 6.4.3...
  • Página 10 Ввод в эксплуатацию ............................192 Подготовка к работе ..........................192 Подключение электропитания ......................... 192 Функциональная проверка ........................193 Подготовка TROPIC 2.0 ..........................193 6.4.1 Распыление непосредственно из камеры небулайзера ..............193 6.4.2 Распыление с применением стандартных одноразовых контейнеров со стерильной водой ..194 6.4.3...
  • Página 11 Uvedení do provozu .............................. 216 Příprava ................................ 216 Připojení k elektrické síti ..........................216 Funkční zkouška ............................217 Příprava přístroje TROPIC 2.0 ........................217 6.4.1 Nebulizace přímo z komory nebulizátoru ....................217 6.4.2 Nebulizace se standardními jednorázovými sterilními vodními systémy ..........218 6.4.3...
  • Página 12 Puštanje u rad ............................... 238 Priprema ..............................238 Priključenje strujnog napajanja ........................238 Provera funkcionalnosti ..........................239 Priprema uređaja TROPIC 2.0 ........................239 6.4.1 Raspršivanje direktno iz komore raspršivača ..................239 6.4.2 Raspršivanje sa standardnim sistemima sa sterilisanom vodom za jednokratnu upotrebu ....240 6.4.3...
  • Página 13 6.5.4 Transport pomoću kolica ........................243 Rad uređaja ................................244 Provera funkcionalnosti ..........................244 Puštanje uređaja u rad..........................244 Zaustavljanje rada uređaja .......................... 245 Kvarovi, rešavanje problema ..........................245 Opšte informacije ............................245 Zamena kvarcnog oscilatora ........................246 Zamena osigurača ............................246 Ponovna obrada ..............................
  • Página 14 A TROPIC 2.0 előkészítése ........................... 262 6.4.1 Porlasztás közvetlenül a nebulizátor kamrából ..................262 6.4.2 Porlasztás szabványos, eldobható steril vizes rendszerekkel ..............263 6.4.3 Porlasztás az eldobható gyógyszertartályból ..................263 6.4.4 Porlasztás utántöltő rendszerrel (opció) ....................264 Tartozékok felszerelése ..........................265 6.5.1...
  • Página 15 Stavljanje u rad ..............................284 Priprema ..............................284 Priključivanje na električno napajanje ......................284 Provjera ispravnosti rada ..........................285 Priprema uređaja TROPIC 2.0 ........................285 6.4.1 Nebulizacija izravno iz komore nebulizatora ..................285 6.4.2 Nebulizacija sa standardnim jednokratnim sustavima sterilizirane vode ..........286 6.4.3...
  • Página 16 Punerea în funcțiune ............................. 308 Pregătirea ..............................308 Conectarea la alimentarea electrică ......................308 Test de funcționare ............................309 Pregătirea aparatului TROPIC 2.0 ........................ 309 6.4.1 Nebulizarea direct din camera de nebulizare ..................309 6.4.2 Nebulizarea cu sisteme standard de unică folosință cu apă sterilizată ..........310 6.4.3...
  • Página 17 Uvedenie do prevádzky ............................331 Príprava ................................ 331 Pripojenie k napájaniu ..........................331 Funkčný test ..............................332 Príprava zariadenia TROPIC 2.0 ........................332 6.4.1 Rozprašovanie priamo z komory rozprašovača ..................332 6.4.2 Rozprašovanie so štandardnými jednorazovými systémami sterilizovanej vody ........333 6.4.3...
  • Página 18 Пускане в експлоатация ............................355 Подготовка ..............................355 Свързване към електрозахранване ......................355 Функционален тест ............................ 356 Подготовка на TROPIC 2.0 .......................... 356 6.4.1 Пулверизация директно от пулверизационната камера ..............356 6.4.2 Пулверизация със стандартни еднократни системи за стерилизирана вода ........357 6.4.3...
  • Página 19 Профилактика / ремонт ............................366 10.1 Общо ................................366 10.2 Профилактика............................. 366 10.3 Ремонт................................. 366 Налични продукти ............................... 366 11.1 Стандартна доставка 2010-90-0-000 MP03300 ..................366 11.2 Опционални принадлежности ........................367 11.3 Резервни части и консумативи ......................... 367 11.4 Описание от интерфейса ........................... 368 Бракуване...
  • Página 20: Definition Der Sicherheitsinformationen

    Definition der Sicherheitsinformationen Warnung Eine wichtige Information zu einer potentiell gefährlichen Situation, die zu Tod oder schwerer Verletzung führen kann, wenn deren Eintritt nicht verhindert wird Achtung Eine wichtige Information zu einer potentiell gefährlichen Situation, die zu einer geringen oder mäßigen Verletzung des Anwenders oder Patienten oder zu Schäden am Medizinprodukt oder an anderen Gegenständen führen kann, wenn deren Eintritt nicht verhindert wird.
  • Página 21: Produktspezifische Sicherheitsinformationen

    Warnung Nur das in der Bestellliste aufgeführte Zubehör ist für die Verwendung mit dem Medizinprodukt getestet und zugelassen worden. Folglich wird dringend empfohlen, das Medizinprodukt nur in Verbindung mit diesem Zubehör zu verwenden. Andernfalls kann die korrekte Funktion des Medizinprodukts gefährdet sein und es wird keine Garantie übernommen.
  • Página 22: Sicherheitshinweise

    Patienten und zur Aerosoltherapie gedacht. Eine Aerosoltherapie ist nur nach ärztlicher Anweisung durchzuführen. Der Anwendungsbereich des Ultraschallverneblers TROPIC 2.0 liegt im klinischen Umfeld, in Arztpraxen, in Alten- und Pflegeheimen und im militärischen Sanitätsdienst durch in der spezifischen Anwendung ausge-bildetes Fachpersonal.
  • Página 23: Nahe Liegende Missbräuchliche Verwendung

    Warnung, Explosionsgefahr Das Medizinprodukt ist nicht für den Betrieb in Bereichen zugelassen, in denen Sauerstoffkonzentrationen über 25 Vol %, brennbare oder explosive Gasgemische auftreten können. Warnung, Explosionsgefahr Gerät nicht zusammen mit brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten verwenden. Warnung, Patientengefährdung Ultraschallvernebler nicht bei beatmungspflichtigen Patienten verwenden Warnung, Patientengefährdung Ultraschallvernebler nicht in Atemsysteme einbauen Warnung, Patientengefährdung...
  • Página 24: Gerätekomponenten

    Gerätekomponenten Ultraschallvernebler Anschluss für Bakterienfilter Verneblerkammer komplett 17 Verneblerkammer Schlauch ca. 300 mm 18 Verneblerkammerdeckel Schlauch ca. 1.200 mm (Zubehör) 19 Nachlaufset Bakterienfilter 20 Quarzmodul Netzkabel 96200-xxx_00 GA USV Tropic 2.0_20160229.docx - 23 -...
  • Página 25: Funktionsbeschreibung

    Aufnahmehalterung Funktionsbeschreibung Beim Ultraschallvernebler TROPIC 2.0 werden durch einen Schwingquarz Hochfrequenzen erzeugt, die Flüssigkeiten innerhalb der Verneblerkammer in feinsten Nebel wandeln. Das Netzkabel (6) wird in die Gerätesteckdose (14) gesteckt. Auf richtige Anschlusswerte gemäß Hinweisschild achten. Der Ultraschallvernebler wird mit dem auf der Rückseite des Gerätes befindlichen Hauptschalter EIN/AUS-Schalter (13) unter Spannung geschaltet.
  • Página 26  Bei Störungen leuchtet die rote LED [3] auf Druckschalter Nebelmenge: Er dient zur Regulierung der Nebelmenge die pro Zeit in der Nebelkammer erzeugt wird. Nebelmenge erhöhen Betätigung der Taste (+) [1] jeweils eine weitere grüne LED [2] leuchtet auf Nebelmenge reduzieren Betätigung der Taste (-) [1] eine grüne LED [2] erlischt...
  • Página 27: Inbetriebnahme

    Die Schlauchheizung wird beim Start des Ultraschallverneblers automatisch eingeschaltet. Nach ca. 10Minuten ist die Betriebstemperatur von max. 40°C erreicht Stecker der Schlauchheizung (E) in die Buchse auf der Geräterückseite stecken. Darauf achten, dass die Markierung am Stecker nach oben zeigt. Den beheizten Silikonschlauch (anstelle des langen 1000-mm- Schlauchs) auf die Öffnung des Verneblerkammerdeckels, des Nachlaufsets oder des Medikamentenbechers stecken.
  • Página 28: Funktionsprüfung

    Verneblerkammer einsetzen • Verneblerflüssigkeit bis zur max-Marke [2] in die Verneblerkammer (2) füllen. • Verneblerkammer (2) in die Aufnahme des TROPIC 2.0 [1] stecken. Vorzugsstellung beachten. • Deckel auf die Verneblerkammer drücken Bakterienfilter montieren Bakterienfilter [1] auf den Gebläseanschluss [2] am Gehäuse stecken Achten Sie auf die Durchflussrichtung gemäß...
  • Página 29: Verneblung Mit Handelsüblichen Einweg-Sterilwassersystemen

    300mm Schlauch montieren Ein 300mm Schlauch (3) verbindet den Bakterienfilter (5) und den Deckel der Verneblerkammer (18). Kurzen Schlauch [1] auf die Tülle des Bakterienfilters [2] und die Tülle des Deckels [3] stecken. 1200 mm Schlauch montieren Langen Schlauch [1] auf die zweite Tülle des Deckels [2] stecken und in die Klemmen des Gelenkarms drücken.
  • Página 30: Verneblung Mit Nachlaufsystem (Optional)

    Nur zugelassene Medikamentenbecher verwenden.  Bei Medikamentenverneblung ausschließlich Einwegschläuche und Einweg-Medikamentenbecher verwenden. Diese nach einmaligem Gebrauch entsorgen.  Medikamentenverneblung nur nach ärztlicher Anweisung vornehmen.  Die Anweisungen des Arzneimittelherstellers bezüglich der Verneblungstauglichkeit der Medikamente befolgen. Medikamentenbecher montieren Spezieller Einsatz (Optionales Zubehör) für die Verneblerkammer zur Vernebelung von Medikamenten Verneblerkammer soweit mit destilliertem Wasser füllen, bis das Sterilwassersystem zur Markierung [1] für Kontaktwasser (schraffierter...
  • Página 31: Zubehör Montieren

    Halter und Stativrohr (600 mm lang) an einer Geräteschiene (25x10 mm) an der Wand befestigen. • TROPIC 2.0 mit der rückseitigen Aufnahme auf das Stativrohr stecken und mit der Feststellschraube befestigen. • Niederhalter (zum Fixieren des Deckels der Verneblerkammer) und Gelenkarm auf das Stativrohr schieben und einstellen.
  • Página 32: Montage Fahrgestell Zubehörset (Optionales Zubehör)

    3-Fuß Fahrgestell • Sicherungsring (A) auf das Stativrohr schieben und festschrauben. • TROPIC 2.0 mit der rückseitigen Aufnahme auf das Stativrohr des Fahrgestells stecken und mit der Feststellschraube fixieren. • Niederhalter (zum Fixieren des Deckels der Verneblerkammer), Gelenkarm, Flaschenhalter (für handelsübliche Nachfüllsysteme) auf das Stativrohr schieben und einstellen.
  • Página 33: Betrieb

    Warnung, Umsturzgefahr! Zum innerklinischen Transport den USV bis auf den vormontieren Anschlag (maximal 70cm über dem Boden) herunter schieben und in Vorzugstellung bringen. Das Gerät beim Transport führen. Achtung Quetschgefahr bei Montage, Inbetriebnahme und Nutzung des Gelenkarms. Betrieb Funktionsprüfung Warnung Der Ultraschallvernebler wird zur Behandlung von Patienten ausschließlich gemäß...
  • Página 34: Beenden Des Betriebs

    Beenden des Betriebs Tastenschalter [1] drücken alle Leuchtdioden sind erloschen und das Gerät stoppt alle Funktionen Kippschalter auf der Rückseite auf „0“ (aus)schalten Schlauchklemme des Nachfüllsystems schließen Bei längerem Nichtgebrauch (mehr als 60Min.) Netzstecker ziehen Störungen, Fehlerbeseitigung Allgemein Der Ultraschallvernebler wurde im Werk einer eingehenden Qualitätsprüfung unterzogen. Sollte dennoch einmal eine Störung auftreten, können Sie diese möglicherweise selbst beheben, wenn Sie folgende Hinweise beachten.
  • Página 35: Schwingquarz Austauschen

    Störung Fehlerursache Abhilfe Kondensat im Schlauch Kondensat entleeren. Schlauch so führen, dass Kondensat in die Verneblerkammer zurückfließt. Schläuche oder Deckel der Deckel dicht aufsetzen und mit Verneblerkammer undicht Niederhalter sichern. Schläuche fest auf die Tüllen stecken. Stecker der Schlauchheizung nicht Stecker einstecken gesteckt Schlauch defekt...
  • Página 36: Aufbereitung

    IEC 60127-2/ III T1L 250V Aufbereitung Warnung, Stromschlag! Vor dem Austauschen der Sicherungen das Gerät vom Netz trennen. Demontieren • Netzstecker und Gerätestecker ziehen • Stecker der Schlauchheizung ziehen • Schläuche und Bakterienfilter abnehmen. • Niederhalter nach oben schieben und Deckel der Verneblerkammer abnehmen. Verneblerkammer aus dem Anschluss ziehen und Flüssigkeit aus der Verneblerkammer ausschütten.
  • Página 37: Manuelle Reinigung Des Quarzes

    Heißdampfster Komponenten Reinigung Spülmaschine Desinfektion ilisation Verneblerkammer Quarzmodul Schläuche nicht zulässig Verneblerkammer in warmem Wasser (transparent) in verdünnte Lösung Bis 121C° mit mildem Spülgang bis 95C° eintauchen Verneblerkammerdeckel 20min Haushaltsreiniger (transparent) Bakterien- und Virenfilter Einmalartikel: Spätestens nach 1 Woche oder nach speziellen Angaben des Herstellers austauschen.
  • Página 38: Wartung / Reparatur

    10 Wartung / Reparatur 10.1 Allgemeines Vorsicht, Gesundheitsgefährdung! Der Ultraschallvernebler wird zur Behandlung von Patienten eingesetzt. Das Gerät oder Teile davon können kontaminiert sein. Vor der Rücksendung zur Inspektion oder Reparatur müssen deshalb die Verneblerkammer, das Nachlaufset, der Bakterienfilter und alle Schläuche entfernt, und das Gerät gereinigt und desinfiziert werden.
  • Página 39: Ersatzteile Und Verbrauchsartikel

    bestehend aus: Edelstahl-Stativrohr 25 x 600 mm, Gelenkarm mit Stellring, Flaschenhalter mit Stellring (Edelstahl), Niederhalter mit Stellring (Edelstahl), Halteklaue für Geräteschiene 25 x 10 mm (DIN) Patientenschlauch (Silikonschlauch), heizbar 2100-10-0-000 MP03305 Länge ca. 1100 mm, mit Rundstecker, ohne Bohrungen für Temperaturfühler Nachlaufset 2002-02-6-500...
  • Página 40: Technische Daten

    13 Technische Daten 13.1 Umweltbedingungen Bei Betrieb: Temperatur 10°C bis 35°C Temperatur bei Verwendung der 10°C bis 30°C Schlauchheizung mit heizbarem Schlauch Feuchte 0 bis 90 % rel. Feuchte, ohne Betauung Bei Lagerung: Temperatur -20°C bis 70°C Feuchte 0 bis 90 % rel. Feuchte, ohne Betauung 13.2 Leistungsdaten Spannung 110V/ 127V/ 230V...
  • Página 41: Elektromagnetische Verträglichkeit

    14 Elektromagnetische Verträglichkeit 14.1 Elektromagnetische Aussendung Leitlinie und Herstellererklärung- Elektromagnetische Aussendungen Der Ultraschallvernebler ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Anwender des Produktes sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird. Störaussendung Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitfaden...
  • Página 42: Elektromagnetische Störfestigkeit, Nicht Lebenserhaltende Geräte

    Spannungseinbrüche, Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer Kurzzeitunterbrechungen typischen Geschäfts- oder Krankenhaus-umgebung Einbruch >95 %, -100% und Schwankungen der entsprechen. 0,5 Perioden -60% Versorgungsspannung Wenn der Anwender des Ultraschallverneblers Einbruch 60 %, 5 -30% nach IEC 61000-4-11 fortgesetzte Funktion auch beim Auftreten von PeriodenEinbruch -100% Unterbrechungen der Energieversorgung fordert, wird...
  • Página 43: Empfohlene Schutzabstände

    14.5 Empfohlene Schutzabstände Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem Produkt Der Ultraschallvernebler ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder Anwender des Produktes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Produkt -abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten angegeben- einhält.
  • Página 44: Safety Information Definitions

    Safety information definitions Warning A WARNING statement provides important information about a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. Caution A CAUTION statement provides important information about a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury to the user or patient or in damage to the medical device or other property.
  • Página 45: Product-Specific Safety Information

    Warning Only the accessories indicated on the order list have been tested and approved for use with the medical device. Therefore, it is strongly recommended that only these accessories are used in conjunction with the medical device. Otherwise, correct functionality of the medical device can be jeopardized and no warranty is given.
  • Página 46: Safety Instructions

    An aerosol therapy must only be carried out as directed by a medical professional. The ultrasonic nebulizer TROPIC 2.0 is used at hospitals, medical practices, nursing homes, care homes and in the military medical service by specifically trained specialist personnel.
  • Página 47: Self-Evident Improper Use

    Warning, risk of explosion Do not use the device together with combustible or explosive liquids. Warning, risk of patient injury Do not use the ultrasonic nebulizer on patients requiring ventilation Warning, risk of patient injury Do not install the ultrasonic nebulizer in breathing systems Warning, risk of patient injury Do not use the ultrasonic nebulizer with a ventilation mask, tracheal cannula, or mouthpiece.
  • Página 48: Functional Description

    Functional description In the ultrasonic nebulizer TROPIC 2.0, a quartz oscillator generates high frequencies, which transform the fluids in the nebulizer chamber into very fine mist. The mains cable (6) is plugged into the device socket (14). Ensure that the values comply with those on the notice sign.
  • Página 49 ON/OFF push button: Switch the device on using the on/off switch [1] on the front of the device. Green LED [2] illuminated/field label: I/0 The device starts nebulizing  The red LED [3] lights up in case of faults Mist volume push button: Regulates the mist volume generated in the nebulizer chamber per unit of time.
  • Página 50: Putting Into Operation

     Do not exceed the max. time of 15 minutes if sterile water capsules without a refilling system are used Heatable patient hose Only use original hoses. Malfunctions may arise if other heated hoses are used. The hose heater switches on automatically when the ultrasonic nebulizer starts. The operating temperature of max. 40 °C is reached after approx.
  • Página 51: Functional Test

    • Fill the nebulizer chamber to the max. mark [2] with nebulizing fluid (2). • Plug the nebulizing chamber (2) into the holder of the TROPIC 2.0 [1]. Observe the preferred position. • Press the lid onto the nebulizer chamber...
  • Página 52: Nebulizing With Standard Disposable Sterilized Water Systems

    Mounting the 300 mm hose A 300 mm hose (3) connects the bacterial filter (5) and the nebulizer chamber lid (18). Connect the short hose [1] to the nozzle on the bacterial filter [2] and the nozzle on the lid [3]. Mounting the 1200 mm hose Fit the long hose [1] to the second nozzle on the lid [2] and push it into the clips on the hinged arm.
  • Página 53: Nebulization With Refilling System (Optional)

     Use only disposable hoses and disposable medication containers for medication nebulization. Dispose of the hoses and the medication containers after single use.  Medication nebulization must only be carried out as directed by a medical professional.  Follow the instructions of the medication manufacturer regarding the suitability of the medication for nebulization.
  • Página 54: Mounting The Table Model (Optionales Zubehör)

    Attach the bracket and the pole (600 mm long) to a standard rail (25 x 10 mm) on the wall. • Fit the TROPIC 2.0 onto the pole using the holder at the back of the nebulizer and secure it in place with the locking screw. •...
  • Página 55: Mounting The Trolley Accessory Set (Optionales Zubehör)

    Slide the retaining ring (A) onto the pole and screw tight. • Fit the TROPIC 2.0 onto the pole of the trolley using the holder at the back of the nebulizer and secure it in place with the locking screw.
  • Página 56: Operation

    Warning, risk of tipping over! For intrahospital transport push the ultrasonic nebulizer down to the pre-mounted stop (maximum 70 cm above the floor) and move it to the preferred position. Guide the device during transport. Caution Risk of crushing during assembly, start-up, and use of the hinged arm. Operation Functional test Warning...
  • Página 57: Stopping Operation

    Stopping operation Press push button [1] All LEDs are off and the device stops all functions Set the toggle switch at the rear to "0" (off) Close the hose clip of the refilling system If not in use (for more than 60 min.) Disconnect the mains plug Faults, troubleshooting General The ultrasonic nebulizer underwent a thorough quality check at the factory.
  • Página 58: Replacing The Quartz Oscillator

    Fault Cause Remedy Leak in hoses or in the lid of the Fit lid tightly and secure with nebulizer chamber holding-down device. Connect hoses firmly to nozzles. Plug of hose heater not connected Connect plug Faulty hose Replace hose Aerosol heating does not work Electronics faulty Have it repaired Switched on for less than 10 min.
  • Página 59: Reprocessing

    Reprocessing Warning, electric shock! Disconnect the device from the mains before replacing the fuses. Disassembly • Disconnect the mains plug and the device plug • Disconnect the plug of the hose heater • Disconnect the hoses and the bacterial filter. •...
  • Página 60: Manual Cleaning Of The Quartz

    cleaner Nebulizer chamber lid (transparent) Bacteria and virus filter Disposable items: replace after no later than 1 week or in accordance with particular manufacturer instructions. If a closed sterile water system is used, it is recommended to replace the filter after 48 hours of operation or every 14 days. Medication container Medication container lid intended for single use...
  • Página 61: Repair

    dealer/service technician. The scope of any preventive maintenance depends on a device-specific performance plan. For this, a safety check in accordance with the standard IEC 601-1 is performed. The distributor prescribes a yearly safety check in accordance with §6 MPBetreibV (German Medical Device Operator Ordinance).
  • Página 62: Spare Parts And Consumables

    Spare parts and consumables 11.3 KRÖMKER DRÄGER Bacterial filter, complete, disposable 2150-00-0-001-00 MP01790 Medication container, container and lid 2002-02-2-900 MP00006 Corrugated hose 300 mm 2002-02-1-928 MP03307 Corrugated hose 1200 mm 2002-02-1-932 MP03306 Nebulizer chamber, complete 2002-02-6-902 MP03304 Nebulizer chamber lid 2002-00-1-902 MP03313 Nebulizer chamber incl.
  • Página 63: Electromagnetic Compatibility

    Ultrasonic nebulizer 50VA Hose heater 30VA Resistance of hose heater 3 Ohm ± 10 % Ultrasonic frequency 1.68 MHz ± 5 % Sound pressure level max. 35 dB(A) Protection class Protection class I, type B Protection class IP 32 (dripping water) Operating mode Continuous operation, time-controlled Nebulizer output...
  • Página 64: Electromagnetic Immunity

    General electronic devices Malfunction e.g. stop or change of the intended operation mode Electromagnetic immunity 14.3 Guidelines and manufacturer's declarations – electromagnetic immunity The ultrasonic nebulizer is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the product should ensure that it is operated in such an environment. IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment –...
  • Página 65: Recommended Separation Distances

    manufacturer's specifications and d as recommended separation distance in meters In accordance with an on-site examination (see a), the field strength of fixed radio frequency transmitters should be lower than the compliance level (see b) for all frequencies. Interferences are possible near devices with the following symbol.
  • Página 66: Définitions Relatives Aux Informations De Sécurité

    Définitions relatives aux informations de sécurité Avertissement Les messages d'AVERTISSEMENT délivrent des informations importantes sur une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des accidents graves. Attention Les messages de mise en garde ATTENTION fournissent des informations importantes sur une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées chez l'utilisateur ou le patient, ainsi que l'endommagement du dispositif médical ou d'autres objets.
  • Página 67: Accessoires

    Accessoires Le fabricant n'assume la responsabilité en ce qui a trait à la sécurité, à la fiabilité et à l'opérabilité de l'appareil que si des pièces de rechange d'origine sont utilisées et si des personnes autorisées réparent l'appareil. La période de garantie légale s'appliquera.
  • Página 68: Consignes De Sécurité

    Fusible de l'appareil Marqué conformément à la directive CE 2002/96/CE (directive concernant les déchets électriques et les équipements électroniques) Symbole signifiant « Cet appareil ne peut pas être remis aux points de collecte municipaux spécialisés dans les déchets électriques et les équipements électroniques. » Consignes de sécurité...
  • Página 69: Domaine D'aPplication

    La thérapie aux aérosols doit uniquement être effectuée selon les prescriptions d'un médecin. Le nébuliseur à ultrasons TROPIC 2.0 est utilisé dans les hôpitaux, les centres médicaux, les maisons de retraite, les foyers d'accueil et dans les services de santé militaires par du personnel spécialisé spécialement formé.
  • Página 70: Composants De L'aPpareil

    Composants de l'appareil Nébuliseur à ultrasons Raccord pour filtre bactérien Chambre du nébuliseur, complète 17 Chambre du nébuliseur Tuyau, environ 300 mm 18 Couvercle de la chambre du nébuliseur Tuyau, environ 1200 mm (accessoire) 19 Ensemble d'alimentation automatique Filtre bactérien 20 Module à...
  • Página 71: Description Fonctionnelle

    Description fonctionnelle Dans le nébuliseur à ultrasons TROPIC 2.0, un oscillateur à quartz génère de hautes fréquences qui transforment les liquides dans la chambre du nébuliseur en vapeur très fine. Le câble d'alimentation (6) est branché dans la prise de l'appareil (14).
  • Página 72 Bouton-poussoir MARCHE/ARRÊT : Mettre l'appareil en marche à l'aide de l'interrupteur marche/arrêt [1] situé sur le devant de l'appareil. LED verte [2] illuminée/étiquette de champ : I/0 L'appareil amorce la nébulisation  La LED rouge [3] s'allume s'il y a un problème Bouton-poussoir pour volume de la vapeur : Régularise le volume de la vapeur générée dans la chambre du nébuliseur en fonction de l'unité...
  • Página 73: Mettre En Marche

     Ne pas dépasser la limite de temps de 15 minutes si des capsules d'eau stérilisée sont utilisées sans système de remplissage Tuyau chauffant du patient N'utiliser que les tuyaux d'origine. Des dysfonctionnements peuvent apparaître si un autre tuyau chauffant est utilisé. Le chauffage du tuyau commute automatiquement dès que le nébuliseur à...
  • Página 74: Test Fonctionnel

    état et n'affichent aucun signe de dommage lié au vieillissement, que l'appareil a été nettoyé correctement et qu'il n'y a aucun résidu ou saleté. Préparation du TROPIC 2.0 6.4.1 Nébulisation directe depuis la chambre du nébuliseur Insertion de la chambre du nébuliseur...
  • Página 75: Nébuliser Avec Des Systèmes D'eAu Stérile À Usage Unique Standard

    Montage du tuyau de 300 mm Un tuyau de 300 mm (3) relie le filtre bactérien (5) au couvercle de la chambre du nébuliseur (18). Brancher le tuyau court [1] à la buse du filtre bactérien [2] et à celle du couvercle [3].
  • Página 76: Nébulisation Depuis Le Réservoir De Médicament À Usage Unique

    6.4.3 Nébulisation depuis le réservoir de médicament à usage unique • Pour nébuliser de petites quantités de médicament. Utiliser uniquement des réservoirs de médicament approuvés.  Utiliser uniquement des tuyaux à usage unique et des flacons à usage unique pour les médicaments à nébuliser.
  • Página 77: Accessoires De Montage

    À la fin du service, bloquer l'alimentation du conteneur, par exemple en fermant la vis à tête moletée du kit de transfert. Accessoires de montage L'installation de l'appareil de base doit être conforme à la notice d'utilisation de l'appareil de base sur lequel ce dispositif médical est utilisé.
  • Página 78: Montage Du Kit D'aCcessoire À Chariot (Accessoires En Option)

    Attacher la griffe et la tige de fixation (600 mm de long) à un rail standard (25 x 10 mm) au mur. • Monter le TROPIC 2.0 sur la tige au moyen du support placé à l'arrière du nébuliseur et le fixer avec la vis de serrage. •...
  • Página 79: Transport Sur Chariot

    6.5.4 Transport sur chariot Lors de l'utilisation de roulettes verrouillables [B], vérifier que le nébuliseur à ultrasons est positionné entre ces roulettes verrouillables. Avertissement, risque de renversement! Pour le transport à l'intérieur de l'hôpital, rabaisser le nébuliseur à ultrasons au niveau de la butée prédéfinie (maximum 70 cm au-dessus du sol) et le mettre dans la position souhaitée.
  • Página 80: Arrêt Du Fonctionnement

     Ne pas laisser la chambre du nébuliseur se vider Si le réservoir est vide, il se désactive automatiquement et un signal sonore est émis. Le signal sonore s'arrête au bout d'environ 2 minutes. Si le voyant rouge indique un dysfonctionnement : Éteindre l'appareil à...
  • Página 81 Défaut Cause Solution Module à quartz avec arrêt thermique L'interrupteur thermique a été activé. L'appareil redevient fonctionnel après avoir refroidi pendant 10 minutes La chambre du nébuliseur n'est pas Insérer correctement la chambre du correctement fixée nébuliseur. Veiller à la mettre dans la position voulue La chambre du nébuliseur est vide Remplir de liquide pour nébuliseur...
  • Página 82: Remplacement De L'oScillateur À Quartz

    Remplacement de l'oscillateur à quartz Visser le nouveau module à quartz (C) dans la chambre du nébuliseur et vérifier qu'il est bien attaché. Le bord de la chambre du nébuliseur doit bien coïncider avec l'arête inférieure du module à quartz. Remplacement des fusibles Remplacer les fusibles de l'appareil de la façon suivante : Avertissement, risque d'électrocution!
  • Página 83: Remarques Concernant La Mise En Application

    Remarques concernant la mise en application Les pièces individuelles du nébuliseur à ultrasons peuvent être nettoyées et désinfectées conformément à l'information contenue dans le tableau ci-dessous. Veuillez respecter les consignes suivantes pour y arriver : Les pièces doivent être nettoyées et asséchées avant d'être désinfectées. Des particules de saleté...
  • Página 84: Nettoyage Manuel Du Quartz

    Stérilisation à Composants Nettoyage Lave-vaisselle vapeur Désinfection chaude Rincer la chambre du nébuliseur et le couvercle de la chambre du nébuliseur avec de l'eau distillée après chaque utilisation. La désinfection doit être effectuée avec des désinfectants médicaux courants. Le module à quartz demeure vissé...
  • Página 85: Réparation

    10.3 Réparation  Limitation de responsabilité Aucune demande de règlement sous garantie ne peut effectuée si des personnes non autorisées ont agi sur l'appareil. Les réparations peuvent seulement être réalisées par des techniciens d'entretien autorisés par le distributeur. Ces techniciens d'entretien agréés peuvent faire la demande de schémas de câblage, de descriptions, de listes de pièces de rechange et de protocoles de test.
  • Página 86: Pièces De Rechange Et Consommables

    Pièces de rechange et consommables 11.3 KRÖMKER DRÄGER Filtre bactérien, complet, à usage unique 2150-00-0-001-00 MP01790 Réservoir de médicament, conteneur et couvercle 2002-02-2-900 MP00006 Tuyau ondulé 300 mm 2002-02-1-928 MP03307 Tuyau ondulé 1200 mm 2002-02-1-932 MP03306 Chambre du nébuliseur, complète 2002-02-6-902 MP03304 Couvercle de la chambre du nébuliseur...
  • Página 87: Caractéristiques De Performance

    Caractéristiques de performance 13.2 Tension 110 V/ 127 V/ 230 V 50 à 60 Hz Fusible IEC 60127-2/ III T1L 250 V, 2 unités Consommation électrique : Nébuliseur à ultrasons 50 VA Chauffage de tuyau 30 VA Résistance du chauffage de tuyau 3 Ohm ±10 % Fréquence ultrasons 1,68 MHz ±5 %...
  • Página 88: Immunité Électromagnétique

    - lignes verticales à l'écran Systèmes de surveillance - bruit / crépitement - modifier l'agencement p. ex. interphone bébé - modifier l'orientation Téléphones sans fil - bruit / crépitement - changer de canal de réception Thermomètre sans fil - interférence lors de la transmission des Stations météorologiques sans fil données - affichage manquant ou erroné...
  • Página 89: Distances De Séparation Recommandées

    Perturbations RF rayonnées 3 V/m 3 V/m d = 1,2 √P (pour 80 MHz – 800 MHz) conformément à CEI 61000-4-3 80 MHz – 2,5 GHz 80 MHz – 2,5 GHz d = 2,4 √P (pour 800 MHz – 2,5 GHz) avec P comme sortie nominale de l'émetteur en watts (W) conformément aux spécifications du fabricant de l'émetteur et d comme distance de...
  • Página 90: Definiciones De Información De Seguridad

    Definiciones de información de seguridad Advertencia Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona información importante sobre una situación potencialmente peligrosa, la cual puede provocar la muerte o lesiones graves en caso de no evitarse. Atención Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona información importante sobre una situación potencialmente peligrosa, la cual puede provocar lesiones menores o moderadas al usuario o al paciente o bien daños en el dispositivo médico o en otros objetos en caso de no evitarse.
  • Página 91: Accesorios

    Accesorios El fabricante únicamente asume la responsabilidad de garantizar la seguridad, fiabilidad y usabilidad del dispositivo en caso de que se utilice un dispositivo original o piezas de repuesto originales, y sólo en caso de que el dispositivo sea reparado por personal técnico autorizado. Se aplicará el correspondiente periodo de garantía legal. Por favor, si desea reclamar su derecho a garantía, póngase en contacto con su distribuidor autorizado.
  • Página 92: Instrucciones De Seguridad

    Versión de carro: el dispositivo se monta en la varilla de un carro Uso previsto El nebulizador ultrasónico TROPIC 2.0 se ha de emplear únicamente para humidificar el aire respirable en pacientes 96200-xxx_00 GA USV Tropic 2.0_20160229.docx - 91 -...
  • Página 93: Área De Aplicación Y Condiciones De Uso

    La aerosolterapia sólo puede realizarse según la indicación de un profesional médico. El nebulizador ultrasónico TROPIC 2.0 se emplea en hospitales, consultas médicas, residencias de ancianos y centros de atención a pacientes, así como en el servicio médico del ejército, por personal especialmente cualificado.
  • Página 94: Componentes Del Dispositivo

    Componentes del dispositivo Nebulizador ultrasónico Conexión para el filtro bacteriano Cámara nebulizadora, completa 17 Cámara nebulizadora Tubo aprox. 300 mm 18 Tapa de la cámara nebulizadora Tubo aprox. 1200 mm (opcional) 19 Kit para alimentación automática Filtro bacteriano 20 Módulo de cuarzo Cable de red 96200-xxx_00 GA USV Tropic 2.0_20160229.docx - 93 -...
  • Página 95: Descripción De Las Funciones

    Descripción de las funciones En el nebulizador ultrasónico TROPIC 2.0, el oscilador de cuarzo se encarga de generar altas frecuencias que transforman el fluido de la cámara nebulizadora en una niebla extremadamente fina. El cable de red (6) se conecta al enchufe del dispositivo (14).
  • Página 96 Botón ON/OFF: Para encender el dispositivo, pulse el interruptor on/off [1] en la parte delantera del equipo. LED verde [2] iluminado/etiqueta de campo: I/0 El dispositivo comienza a nebulizar  En caso de fallo, se enciende el LED rojo [3] Botón para el volumen de niebla: regula el volumen de niebla generado en la cámara nebulizadora por unidad de tiempo.
  • Página 97: Puesta En Funcionamiento

     No exceder el tiempo máximo de 15 minutos si se emplean cápsulas de agua estéril sin sistema de relleno Tubo calefactable del paciente Utilizar únicamente tubos originales. Puede producirse un mal funcionamiento si se utilizan otros tubos calentados. El calentador del tubo se enciende automáticamente cuando se activa el nebulizador ultrasónico. La temperatura de funcionamiento de máx.
  • Página 98: Prueba De Funcionamiento

    (por ejemplo, el tubo y la cámara nebulizadora) están en perfecto estado y no muestran signos de envejecimiento, que el dispositivo se ha limpiado correctamente y que no hay restos de residuos o sedimentos. Preparar el TROPIC 2.0 6.4.1 Nebulización directamente desde la cámara nebulizadora Insertar la cámara nebulizadora...
  • Página 99: Nebulización Con Sistemas De Agua Esterilizados Desechables Estándar

    Montar el tubo de 300 mm Un tubo de 300 mm (3) conecta el filtro bacteriano (5) y la tapa de la cámara nebulizadora (18). Conectar el tubo corto [1] a la boquilla del filtro bacteriano [2] y a la boquilla de la tapa [3].
  • Página 100: Nebulización Con Sistema De Relleno (Opcional)

    Usar sólo envases de medicamentos autorizados.  Usar sólo tubos desechables y envases de medicamentos desechables para la nebulización de medicamentos. Desechar los tubos y los envases de medicamentos después de cada uso.  La nebulización de medicamentos sólo puede realizarse según la indicación de un profesional médico. ...
  • Página 101: Montaje De Accesorios

    Fijar la abrazadera y la varilla (600 mm de longitud) a un riel estándar (25 x 10 mm) en la pared. • Ajustar el TROPIC 2.0 a la varilla utilizando el soporte en la parte posterior del nebulizador y fijarlo con el tornillo de bloqueo.
  • Página 102: Montaje Del Juego De Accesorios Del Modelo De Carro (Accesorios Opcionales)

    Deslizar el anillo de retención (A) en la varilla y fijarlo con el tornillo. • Ajustar el TROPIC 2.0 a la varilla del carro utilizando el soporte en la parte posterior del nebulizador y fijarlo con el tornillo de bloqueo.
  • Página 103: Funcionamiento

    Advertencia, ¡riesgo de vuelco! Para los traslados intrahospitalarios, bajar el nebulizador ultrasónico hasta el tope previamente montado (máximo 70 cm sobre el suelo) y moverlo a la posición preferida. Guiar el dispositivo durante el transporte. Atención Riesgo de aplastamiento durante el montaje, inicio y uso del brazo articulado. Funcionamiento Prueba de funcionamiento Advertencia...
  • Página 104: Fin Del Funcionamiento

    Fin del funcionamiento Pulsar el botón [1] Todos los LED están apagados, y las funciones del dispositivo paradas Poner el interruptor de báscula de la parte posterior en "0" (apagado) Cerrar las pinzas del tubo del sistema de relleno Si el dispositivo no se utiliza (durante más de 60 min.) , desconecte el enchufe de red Averías, resolución de incidencias General...
  • Página 105: Sustitución Del Oscilador De Cuarzo

    Fallo electrónico Ordenar que lo reparen Nebulización insuficiente cuando se El fluido de nebulización no coincide Rellenar fluido de nebulización o ajusta la salida máxima con la escala quitar un poco Resistencia del filtro demasiado alta Sustituir filtro Condensado en el tubo Drene el condensado.
  • Página 106: Reprocesamiento

    Enchufe del dispositivo Fusibles Seguros Cartucho del fusible Advertencia, ¡compruebe el tipo de fusible! Únicamente se pueden emplear fusibles de los siguientes tipos: IEC 60127-2/ III T1L 250 V Reprocesamiento Advertencia, ¡riesgo de descarga eléctrica! Desconecte el dispositivo de la toma de red antes de sustituir los fusibles. Desmontaje •...
  • Página 107: Limpieza Manual Del Cuarzo

    Tapa de la cámara hogar nebulizadora (blanca) Cámara nebulizadora módulo de cuarzo Tubos prohibido Cámara nebulizadora (transparente) en agua caliente con inmersión en una solución ciclo de limpieza hasta 121 °C un limpiador suave del Tapa de la cámara diluida de hasta 95 °C 20 min nebulizadora...
  • Página 108: Mantenimiento Preventivo/Reparación

    10 Mantenimiento preventivo/reparación 10.1 General Precaución, ¡riesgo para la salud! El nebulizador ultrasónico se emplea para tratar a pacientes. Por este motivo, el dispositivo o sus partes pueden estar contaminados. Por eso, antes de enviarlo para que lo inspeccionen o lo reparen, la cámara nebulizadora, el kit de alimentación automática, el filtro bacteriano y todos los tubos se deben retirar, y el dispositivo se debe limpiar y desinfectar.
  • Página 109: Repuestos Y Consumibles

    inoxidable), dispositivo sujetador con anillo de ajuste (acero inoxidable) Conjunto de accesorios para modelo de pared 2002-01-4-000-00 MP03303 que incluye: varilla de acero inoxidable de 25 x 600 mm, brazo articulado con anillo de ajuste, soporte de botellas con anillo de ajuste (acero inoxidable), dispositivo sujetador con anillo de ajuste (acero inoxidable), abrazadera para riel estándar de 25 x 10 mm (DIN)
  • Página 110: Características Técnicas

    Para desechar este producto es obligatorio cumplir la normativa nacional aplicable a la eliminación y gestión de aparatos electrónicos de desecho. 13 Características técnicas 13.1 Condiciones ambientales Durante el funcionamiento: Temperatura de 10 °C a 35 °C Temperatura al utilizar el calentador del de 10 °C a 30 °C tubo con tubo calefactable Humedad relativa...
  • Página 111: Compatibilidad Electromagnética

    14 Compatibilidad electromagnética 14.1 Emisiones electromagnéticas Normativa y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas El dispositivo médico se ha diseñado para el uso en un entorno electromagnético tal y como se especifica a continuación. El ciente o usuario del producto tiene que asegurar su uso en tales entornos. Interferencia Corresponde a Entorno electromagnético –...
  • Página 112: Inmunidad Electromagnética; Dispositivos No Destinados Al Mantenimiento De La Vida

    Caídas de tensión, breves La calidad de la tensión de la red debe ser igual a la de un interrupciones y Caída >95 %, 0,5 ciclos -100 % entorno comercial u hospitalario típico. fluctuaciones en el Caída 60 %, 5 ciclos -60 % Si el usuario del nebulizador ultrasónico necesita un suministro de tensión...
  • Página 113: Distancias De Separación Recomendadas

    Distancias de separación recomendadas 14.5 Distancias de separación recomendadas con respecto a dispositivos de comunicación por radiofrecuencia portátiles y móviles El nebulizador ultrasónico se debe emplear en un entorno electromagnético en el que se controlen las alteraciones de RF. El cliente o usuario del producto puede contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas cumpliendo con la distancia mínima entre equipos de telecomunicación por RF portátiles y móviles (transmisores) y el producto, dependiendo de la potencia de salida del dispositivo de comunicación, tal y como se describe a continuación.
  • Página 114: Definizione Delle Informazioni Di Sicurezza

    Definizione delle informazioni di sicurezza Avvertenza Un'indicazione di AVVERTENZA fornisce informazioni importanti su una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi o addirittura la morte. Attenzione Un'indicazione di ATTENZIONE fornisce informazioni importanti su una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di natura lieve o moderata all'operatore o al paziente o danni al dispositivo medico e ad altri oggetti.
  • Página 115: Accessori

    Accessori Il produttore si assume la responsabilità per la sicurezza, l'affidabilità e l'usabilità del dispositivo esclusivamente nel caso in cui si utilizzino dispositivi originali o ricambi originali e il dispositivo venga riparato da persone autorizzate. Si applica il periodo di validità della garanzia previsto dalla legge. Nel caso si intenda far valere la garanzia, contattare il rivenditore specializzato autorizzato di zona.
  • Página 116: Avvertenze Di Sicurezza

    è montato sull'asta di un carrello Impiego previsto Il nebulizzatore ad ultrasuoni TROPIC 2.0 è destinato esclusivamente all'umidificazione dell'aria inalata da pazienti in grado di respirare spontaneamente e all'aerosolterapia. L'aerosolterapia deve essere effettuata esclusivamente attenendosi alle istruzioni dei professionisti del settore medico.
  • Página 117: Ambito Di Applicazione E Condizioni Di Utilizzo

     L'aerosolterapia deve essere effettuata esclusivamente attenendosi alle istruzioni dei professionisti del settore medico Ambito di applicazione e condizioni di utilizzo Il dispositivo medico può essere utilizzato in locali adibiti a uso medico. Avvertenza, rischio di esplosione Il presente dispositivo medico non è omologato né certificato per essere utilizzato in aree in cui la concentrazione di ossigeno può...
  • Página 118: Componenti Del Dispositivo

    Componenti del dispositivo Nebulizzatore ad ultrasuoni Collegamento per filtro antibatterico Camera del nebulizzatore, completa 17 Camera del nebulizzatore Tubo di circa 300 mm 18 Coperchio della camera del nebulizzatore Tubo di circa 1200 mm (accessorio) 19 Set alimentatore automatico Filtro antibatterico 20 Modulo oscillatore al quarzo Cavo di alimentazione 96200-xxx_00 GA USV Tropic 2.0_20160229.docx...
  • Página 119: Descrizione Del Funzionamento

    Sostegno Descrizione del funzionamento L'oscillatore al quarzo del nebulizzatore ad ultrasuoni TROPIC 2.0 genera oscillazioni ad alta frequenza che trasformano il liquido contenuto nella camera del nebulizzatore in una nebbiolina molto fine. Il cavo di alimentazione (6) viene collegato alla presa del dispositivo (14). Assicurarsi che i valori di tensione corrispondano a quelli indicati nella targhetta di segnalazione.
  • Página 120  Il LED rosso [3] si accende in gaso di anomalie Pulsante volume liquido nebulizzato Regola il volume della nebbiolina generata nella camera del nebulizzatore per unità di tempo. Aumento del volume del liquido nebulizzato Azionamento del pulsante (+) [1] Un altro LED verde [2] si accende Riduzione del volume del liquido nebulizzato Azionamento del pulsante (-) [1]...
  • Página 121: Messa In Funzione

    Collegare il connettore del riscaldatore del tubo (E) alla presa sul retro del dispositivo. Assicurarsi che il contrassegno sul connettore sia rivolto verso l'alto. Collegare il tubo riscaldato in silicone (invece del tubo lungo da 1000 mm) all'apertura del coperchio della camera del nebulizzatore, del set alimentatore automatico o del contenitore di farmaci.
  • Página 122: Test Di Funzionamento

    (ad es. tubo, camera del nebulizzatore) siano in perfetto stato e non presentino danni da invecchiamento visibili, che il dispositivo sia stato adeguatamente pulito e non presenti residui o sporco. Preparazione di TROPIC 2.0 6.4.1 Nebulizzazione diretta dalla camera del nebulizzatore Inserimento della camera del nebulizzatore •...
  • Página 123: Nebulizzazione Con I Sistemi Monouso Standard Ad Acqua Distillata

    Montaggio del tubo da 300 mm Un tubo da 300 mm (3) collega il filtro antibatterico (5) al coperchio della camera del nebulizzatore (18). Collegare il tubo corto [1] all'ugello sul filtro antibatterico [2] e all'ugello sul coperchio [3]. Montaggio del tubo da 1200 mm Collegare il tubo lungo [1] al secondo ugello sul coperchio [2] e inserirlo nei morsetti del braccio articolato.
  • Página 124: Nebulizzazione Dal Contenitore Di Farmaci Monouso

    6.4.3 Nebulizzazione dal contenitore di farmaci monouso • Destinato alla nebulizzazione di piccole quantità di farmaci. Utilizzare soltanto contenitori per farmaci omologati.  Per la nebulizzazione dei farmaci, utilizzare esclusivamente contenitori di farmaci e tubi monouso. Dopo un singolo utilizzo, provvedere allo smaltimento dei tubi e dei contenitori di farmaci. ...
  • Página 125: Montaggio Degli Accessori

    Fissare il sostegno e l'asta (lunghezza 600 mm) a una guida standard (25 x 10 mm) sulla parete. • Sistemare TROPIC 2.0 sull'asta tramite l'apposito supporto sul retro del nebulizzatore e fissarlo in posizione servendosi della vite di serraggio. •...
  • Página 126: Montaggio Del Set Di Accessori Del Carrello (Accessori Opzionali)

    • Muovere nella posizione desiderata l'anello di ritenuta (a), facendolo scorrere lungo l'asta, e serrarlo bene. • Sistemare TROPIC 2.0 sull'asta del carrello tramite l'apposito supporto sul retro del nebulizzatore e fissarlo in posizione servendosi della vite di serraggio. •...
  • Página 127: Utilizzo

    Avvertenza, rischio di caduta a terra! Per il trasporto all'interno di una struttura ospedaliera, spingere il nebulizzatore ad ultrasuoni verso il basso fino all'arresto preinstallato (che dovrà risultare distante dal suolo di 70 cm al massimo) e sistemarlo nella posizione desiderata. Guidare il dispositivo durante il trasporto.
  • Página 128: Arresto Del Dispositivo

    Arresto del dispositivo Premere il pulsante [1] Tutti i LED sono spenti e il dispositivo interrompe tutte le funzioni Portare l'interruttore a levetta sul retro in posizione "0" (spento) Chiudere la clip del tubo del sistema di riempimento Se non utilizzato (per più di 60 min.) scollegare il connettore dell'alimentazione Anomalie, risoluzione dei problemi Aspetti generali...
  • Página 129: Sostituzione Dell'oScillatore Al Quarzo

    Anomalia Causa Rimedio Elettronica guasta Provvedere alla riparazione Nebulizzazione insufficiente con Livello del fluido da nebulizzare non Aggiungere o togliere fluido da apparecchio impostato compreso tra i contrassegni nebulizzare all'erogazione massima Resistenza del filtro troppo alta Sostituire il filtro Condensa nel tubo Eliminare la condensa.
  • Página 130: Ricondizionamento

    1. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa del dispositivo (1). 2. Sbloccare con cautela i blocchi laterali (3) sulla presa del dispositivo (1) servendosi di un piccolo cacciavite e togliere l'inserto del fusibile (4). 3. Togliere i fusibili difettosi (2) e sostituirli con dei nuovi.
  • Página 131: Implementazione

     Nota Se si utilizzano panni per avvolgere il cui colore non è resistente, questi possono stingere colorando le parti in plastica.  Nota Dopo ogni pulizia, disinfezione e asciugatura completa, controllare accuratamente la guarnizione in gomma del modulo oscillatore al quarzo per rilevare possibili danni. Implementazione Sterilizzazione con vapore ad...
  • Página 132: Pulizia Manuale Del Modulo Oscillatore Al Quarzo

    8). Ciò non esonera l'operatore dal rivolgersi nei singoli casi all'esperto in materia di igiene o dal verificare la compatibilità dei componenti da disinfettare con i principi attivi del prodotto utilizzato. Pulizia manuale del modulo oscillatore al quarzo Per la pulizia, togliere il coperchio (18) dalla camera del nebulizzatore (17) e rimuovere il modulo oscillatore al quarzo (20) dalla camera svitandolo.
  • Página 133: Ricambi E Materiali Di Consumo

    KRÖMKER DRÄGER Set di accessori del carrello 2002-00-5-900 MP03301 comprendente: carrello a 5 piedi, cromato, ruote da 50 mm, asta in acciaio inossidabile, braccio articolato con anello di regolazione, supporto per flacone con anello di regolazione (acciaio inossidabile), dispositivo di fissaggio con anello di regolazione (acciaio inossidabile) Set di accessori della versione da tavolo 2002-01-3-000...
  • Página 134: Smaltimento

    descrizione dell'interfaccia. Il personale autorizzato è responsabile della configurazione dell'intero sistema e delle verifiche del funzionamento. 12 Smaltimento Al termine della sua vita utile, il nebulizzatore ad ultrasuoni deve essere adeguatamente smaltito. Assicurarsi di dividere in modo opportuno i diversi materiali per lo smaltimento. Il dispositivo e gli accessori non contengono materiali pericolosi;...
  • Página 135: Compatibilità Elettromagnetica

    Classificazione conforme alla Direttiva Classe IIa CE 93/42/CEE Allegato IX Codice UMDNS 12-719 14 Compatibilità elettromagnetica 14.1 Emissioni elettromagnetiche Linee guida e dichiarazione del produttore – emissioni elettromagnetiche Il nebulizzatore ad ultrasuoni è concepito per essere utilizzato nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utilizzatore del prodotto deve assicurarsi di usarlo in tale ambiente.
  • Página 136: Immunità Elettromagnetica, Dispositivi Non Destinati Al Mantenimento In Vita

    Impulsi ad alta tensione su La qualità dell'alimentazione di rete deve essere pari a ± 1 KV ± 1 KV linee di alimentazione a quella riscontrata in un tipico ambiente ospedaliero o Tensione modalità Tensione modalità tensione alternata in commerciale. differenziale differenziale conformità...
  • Página 137: Distanze Consigliate

    riflessioni dell'edificio, degli oggetti e delle persone. L'intensità di campo dei trasmettitori fissi, come ad es. stazioni base dei telefoni senza fili e apparecchiature radio terrestri mobili, stazioni radio amatoriali, canali radio AM e FM e TV, non può essere teoricamente predefinita in modo accurato. Per determinare l'ambiente elettromagnetico nel caso dei trasmettitori fissi, si deve considerare un esame del sito in questione.
  • Página 138: Definições De Informações De Segurança

    Definições de informações de segurança Advertência Uma declaração de ADVERTÊNCIA contém informações importantes acerca de uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode ocasionar lesões graves ou morte. Cuidado Uma declaração de ATENÇÃO contém informações importantes acerca de uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá...
  • Página 139: Acessórios

    Acessórios O fabricante só assume a responsabilidade pela segurança, confiabilidade e capacidade de uso do dispositivo se dispositivos originais ou peças de reposição originais forem usadas e se somente pessoas autorizadas repararem o dispositivo. O período de garantia estatutário será aplicado. Em caso de reclamação de garantia, entre em contato com o revendedor especializado autorizado.
  • Página 140: Instruções De Segurança

    O dispositivo é montado em um poste do carrinho Uso previsto O nebulizador ultrassônico TROPIC 2.0 se destina somente a umidificar o ar respiratório de pacientes com respiração espontânea e para terapia de aerossol. Uma terapia de aerossol só pode ser realizada conforme indicado por um profissional médico.
  • Página 141: Área De Aplicação E Condições De Operação

    O nebulizador ultrassônico TROPIC 2.0 é usado em hospitais, práticas médicas, clínicas e no serviço médico militar por pessoal especializado especificamente treinado.  A terapia de aerossol só pode ser realizada conforme indicado por um profissional médico. Área de aplicação e condições de operação O equipamento médico pode ser usado em áreas médicas.
  • Página 142: Componentes Do Equipamento

    Componentes do equipamento Nebulizador ultrassônico Conexão do filtro antibacteriano Câmara do nebulizador, completa 17 Câmara do nebulizador Mangueira de aproximadamente 300 mm 18 Tampa da câmara do nebulizador Mangueira de aproximadamente 1200 mm 19 Conjunto do alimentador automático (acessório) 20 Módulo de quartzo Filtro antibacteriano Cabo da rede elétrica 96200-xxx_00 GA USV Tropic 2.0_20160229.docx...
  • Página 143: Descrição De Funções

    Descrição de funções No nebulizador ultrassônico TROPIC 2.0, um oscilador de quartzo gera altas frequências, que transformam os fluidos na câmara do nebulizador em uma névoa muito fina. O cabo da rede elétrica (6) é conectado na tomada do equipamento (14).
  • Página 144  O LED vermelho [3] acende em caso de falhas Botão de pressão de volume da névoa: Regula o volume da névoa gerada na câmara do nebulizador por unidade de tempo. Aumentando o volume da névoa Pressione o botão (+) [1] Outro LED verde [2] acende Reduzindo o volume da névoa Pressione o botão (-) [1]...
  • Página 145: Para Colocar O Equipamento Em Operação

    Ligue o conector do aquecedor da mangueira (E) na tomada na parte de trás do equipamento. Verifique se a marca no conector está virada para cima. Prenda a mangueira de silicone aquecida (em vez da mangueira de 1.000 mm de comprimento) na abertura da tampa da câmara do nebulizador, no conjunto do alimentador automático ou no recipiente do medicamento.
  • Página 146: Teste Funcional

    Encha a câmara do nebulizador até a marca de máximo [2] com fluido de nebulização (2). • Conecte a câmara de nebulização (2) no suporte do TROPIC 2.0 [1]. Observe a posição preferencial. • Pressione a tampa na câmara do nebulizador Montagem do filtro antibacteriano Conecte o filtro antibacteriano [1] na conexão do ventilador [2] na...
  • Página 147: Nebulização Com Sistemas Descartáveis Padrão De Água Esterilizada

    Montagem da mangueira de 300 mm Uma mangueira de 300 mm (3) conecta o filtro antibacteriano (5) e a tampa da câmara do nebulizador (18). Conecte a mangueira curta [1] no bocal do filtro antibacteriano [2] e no bocal da tampa [3]. Montagem da mangueira de 1.200 mm Encaixe a mangueira longa [1] no segundo bocal da tampa [2] e pressione-a sobre os grampos no braço articulado.
  • Página 148: Nebulização Com O Recipiente De Medicamento Descartável

    6.4.3 Nebulização com o recipiente de medicamento descartável • Para a nebulização de pequenas quantidades de medicamento. Use somente recipientes de medicamento aprovados.  Use somente mangueiras descartáveis e recipientes de medicamento descartáveis para a nebulização de medicamento. Descarte as mangueiras e os recipientes de medicamento depois do uso. ...
  • Página 149: Montagem Dos Acessórios

    Depois da operação, feche a alimentação do recipiente, por exemplo, fechando o parafuso no conjunto de transferência. Montagem dos acessórios A instalação no equipamento básico deverá ser realizada de acordo com as instruções de uso do equipamento básico com o qual este equipamento médico será usado. Certifique-se de que a conexão com o sistema do equipamento básico esteja segura.
  • Página 150: Montagem Do Conjunto De Acessórios Do Carrinho (Acessórios Opcionais)

    Prenda o suporte e o poste (600 mm de comprimento) a um trilho padrão (25 x 10 mm) na parede. • Encaixe o TROPIC 2.0 no poste usando o suporte na parte de trás do nebulizador e prenda-o no lugar com o parafuso de travamento.
  • Página 151: Transporte Com Carrinho

    6.5.4 Transporte com carrinho Ao aplicar as rodinhas traváveis [B], certifique-se de que o nebulizador ultrassônico esteja posicionado entre as rodinhas traváveis. Advertência, risco de queda! Para o transporte dentro do hospital, empurre o nebulizador ultrassônico para baixo até o batente pré- montado (máximo de 70 cm acima do chão) e mova-o para a posição preferencial.
  • Página 152: Para Parar A Operação

     Não deixe que a câmara do nebulizador fique vazia Se o equipamento ficar vazio, ele desligará automaticamente e emitirá um tom de aviso. O tom de aviso para depois de aproximadamente 2 minutos. Se a luz vermelha indicar um defeito: Desligue o equipamento com o botão de pressão ligar/desligar Ajuste o interruptor na parte traseira para "0"...
  • Página 153 Falha Causa Correção Módulo de quartzo com desligamento O interruptor térmico foi disparado. térmico O equipamento fica funcional novamente depois de esfriar por 10 minutos A câmara do nebulizador não está Insira a câmara do nebulizador encaixada corretamente corretamente. Observe a posição preferencial Câmara do nebulizador vazia Reabasteça o fluido do nebulizador...
  • Página 154: Substituição Do Oscilador De Quartzo

    Substituição do oscilador de quartzo Aparafuse o novo módulo de quartzo (C) na câmara do nebulizador e verifique se está firmemente encaixado. A beirada da câmara do nebulizador deve estar nivelada com o módulo de quartzo. Substituição dos fusíveis Substitua os fusíveis no conector do equipamento da seguinte forma: Advertência, choque elétrico! Desconecte o equipamento da rede elétrica antes de substituir os fusíveis.
  • Página 155: Observações Sobre A Implementação

    • Não desinfete nem esterilize o filtro • Substitua e descarte o filtro como indicado pelo fabricante. Observações sobre a implementação As peças individuais do nebulizador ultrassônico podem ser limpas e desinfetadas de acordo com as informações na tabela abaixo. Observe as informações a seguir para fazer isso: As peças devem estar limpas e secas antes de cada desinfecção.
  • Página 156: Limpeza Manual Do Quartzo

    Esterilização Componentes Limpeza Lava-louças com vapor Desinfecção quente Lave a câmara do nebulizador e a tampa da câmara do nebulizador com água destilada depois de cada uso. A desinfecção deve ser realizada com desinfectantes médicos comuns. O módulo de quartzo permanece firmemente aparafusado na câmara do nebulizador.
  • Página 157: Reparo

    10.3 Reparo  Isenção de responsabilidade Se pessoas não autorizadas interferirem no equipamento, nenhuma reclamação de garantia poderá ser feita. O reparo só poderá ser realizado por técnicos de manutenção autorizados pelo distribuidor. Esses técnicos de manutenção autorizados poderão solicitar diagramas de fiação, descrições, listas de peças de reposição e planos de teste.
  • Página 158: Peças De Reposição E Consumíveis

    Conjunto do alimentador automático 2002-02-6-500 MP03304 consiste em: Tampa da câmara com válvula de controle, completa, Dispositivo de infusão com câmara de gotejamento e braçadeira do rolete Peças de reposição e consumíveis 11.3 KRÖMKER DRÄGER Filtro antibacteriano, completo, descartável 2150-00-0-001-00 MP01790 Recipiente de medicamento, recipiente e tampa 2002-02-2-900...
  • Página 159: Dados De Desempenho

    Umidade relativa do ar 0 a 90 % de umidade relativa sem condensação Dados de desempenho 13.2 Tensão 110 V/127 V/230 V 50 - 60 Hz Fusíveis IEC 60127-2/ III T1L 250 V, 2 peças Consumo de energia: Nebulizador ultrassônico 50 VA Aquecedor de mangueiras 30 VA...
  • Página 160: Imunidade Eletromagnética

    Dispositivo Falha Correção Rádios e TVs - ruído / chiado - aumente a distância - linhas horizontais na tela - mude a disposição Sistemas de monitoramento - ruído / chiado por exemplo, monitores de bebês - mude a orientação Telefones sem fio - ruído / chiado - altere o canal do receptor Termômetro sem fio...
  • Página 161: Distâncias De Separação Recomendadas

    Interferências de RF conduzidas d = 1,2 √P (para 150 kHz – 80 MHz) de acordo com IEC 61000-4-6 150 kHz – 80 MHz 150 kHz – 80 MHz d = 1,2 √P (para 80 MHz – 800 MHz) Interferências de RF irradiadas 3 V/m 3 V/m de acordo com IEC 61000-4-3...
  • Página 162: Definities Veiligheidsinformatie

    Definities veiligheidsinformatie Waarschuwing Een WAARSCHUWING geeft belangrijke informatie over een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt voorkomen, ernstig letsel of overlijden tot gevolg kan hebben. Let op Een opmerking die door LET OP wordt voorafgegaan bevat belangrijke informatie over een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt voorkomen, kan resulteren in licht tot middelzwaar letsel bij de gebruiker of de patiënt of in schade aan het medische apparaat of andere eigendommen.
  • Página 163: Accessoires

    Accessoires De fabrikant aanvaardt de verantwoordelijkheid voor de veiligheid, betrouwbaarheid en bruikbaarheid van het apparaat alleen als er originele apparaten of originele reserveonderdelen worden gebruikt en eventuele reparaties door bevoegde personen worden uitgevoerd. De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Neem in het geval van een garantieclaim contact op met uw leverancier.
  • Página 164: Veiligheidsinstructies

    Model op onderstel: Het apparaat wordt gemonteerd op de stang van een onderstel. Beoogd gebruik De ultrasone vernevelaar TROPIC 2.0 is uitsluitend bedoeld voor het bevochtigen van de ademlucht van patiënten met 96200-xxx_00 GA USV Tropic 2.0_20160229.docx - 163 -...
  • Página 165: Toepassingsgebied En Bedrijfsomstandigheden

    Een aerosoltherapie mag uitsluitend op medisch advies plaatsvinden. De ultrasone vernevelaar TROPIC 2.0 wordt in ziekenhuizen, artsenpraktijken, verpleeghuizen, verzorgingshuizen en bij de geneeskundige dienst van het leger door hiervoor opgeleid deskundig personeel gebruikt.  Een aerosoltherapie mag uitsluitend op medisch advies plaatsvinden.
  • Página 166: De Verschillende Onderdelen Van Het Apparaat

    De verschillende onderdelen van het apparaat Ultrasone vernevelaar Aansluiting voor de bacteriefilter Vernevelaarkamer, compleet 17 Vernevelaarkamer Slang ca. 300 mm 18 Deksel vernevelaarkamer Slang ca. 1200 mm (accessoire) 19 Bijvulset Bacteriefilter 20 Kwartsmodule Netsnoer 96200-xxx_00 GA USV Tropic 2.0_20160229.docx - 165 -...
  • Página 167: Functionele Beschrijving

    Apparaathouder Functionele beschrijving De kwarts-oscillator van de ultrasone vernevelaar TROPIC 2.0 genereert hoge frequenties en zet de vloeistof in de vernevelaarkamer om in een zeer fijne nevel. Het netsnoer (6) wordt aangesloten op de chassis-connector van het apparaat (14). De waarden moeten overeenkomen met de waarden op het informatieplaatje. De ultrasone vernevelaar wordt met behulp van de AAN/UIT-schakelaar (13) op de achterkant van het apparaat ingeschakeld.
  • Página 168  De rode LED [3] gaat branden in geval van storingen. Drukknop nevelhoeveelheid: Regelt de in de vernevelaarkamer gegenereerde nevelhoeveelheid per tijdseenheid. Nevelhoeveelheid verhogen Druk op de knop (+) [1] Er gaat nog een groene LED [2] branden. Nevelhoeveelheid verlagen Druk op de knop (-) [1] Een groene LED [2] gaat uit.
  • Página 169: Ingebruikname

    Sluit de stekker van de slangverwarming (E) aan op de aansluiting aan de achterzijde van het apparaat. Zorg ervoor dat de markering op de stekker naar boven wijst. Sluit de verwarmde siliconenslang (in plaats van de lange slang van 1000 mm) aan op de opening van de vernevelaarkamer, de bijvulset of het medicamenten- reservoir.
  • Página 170: Functietest

    • Vul de vernevelaarkamer (2) tot aan de maximummarkering [2] met vernevelingsvloeistof. • Plaats de vernevelaarkamer (2) in de houder van de TROPIC 2.0 [1]. Let daarbij op de juiste positie. • Druk het deksel op de vernevelaarkamer. Bacteriefilter monteren Sluit de bacteriefilter [1] aan op de ventilatoraansluiting [2] bovenop de behuizing.
  • Página 171: Verneveling Met Gesteriliseerde Standaardwatersystemen Voor Éénmalig Gebruik

    300 mm slang monteren De bacteriefilter (5) en het deksel van de vernevelaarkamer (18) wordt met een 300 mm lange slang (3) verbonden. Sluit de korte slang [1] aan op het mondstuk van de bacteriefilter [2] en het mondstuk van het deksel [3]. 1200 mm slang monteren Bevestig de lange slang [1] op het tweede mondstuk bovenop het deksel [2] en druk deze in de klemmen van de scharnierarm.
  • Página 172: Verneveling Vanuit Het Medicamenten-Reservoir Voor Éénmalig Gebruik

    6.4.3 Verneveling vanuit het medicamenten-reservoir voor éénmalig gebruik • Voor het vernevelen van kleine hoeveelheden medicatie. Gebruik uitsluitend goedgekeurde medicamenten-reservoirs.  Gebruik alleen slangen en medicamenten-reservoirs voor éénmalig gebruik voor de medicamentenverneveling. Voer de slangen en de medicamenten-reservoirs na éénmalig gebruik af. ...
  • Página 173: Accessoires Monteren

    Bevestig de beugel en de stang (600 mm) aan een standaardrail (25 x 10 mm) op de muur. • Bevestig de TROPIC 2.0 m.b.v. de houder aan de achterzijde van de vernevelaar aan de stang en zet deze vast met de borgschroef.
  • Página 174: Accessoireset Van Het Model Op Onderstel Monteren (Optionele Accessoires)

    • Schuif de borgring (a) op de stang en schroef deze stevig vast. • Bevestig de TROPIC 2.0 m.b.v. de houder aan de achterzijde van de vernevelaar aan de stang van het onderstel en zet deze vast met de borgschroef.
  • Página 175: Gebruik

    Waarschuwing, risico op omvallen! Voor vervoer in het ziekenhuis dient de ultrasone vernevelaar tot aan de voorgemonteerde stop naar beneden te worden geschoven (maximaal 70 cm boven de vloer) en in de gewenste positie te worden geplaatst. Het apparaat tijdens het transport leiden. Let op Knelgevaar tijdens montage, ingebruikname en gebruik van de scharnierarm.
  • Página 176: Gebruik Beëindigen

    Gebruik beëindigen Druk op de drukknop [1]. Alle LED's gaan uit en het apparaat stopt alle functies. Zet de tuimelschakelaar aan de achterzijde op "0" (uit). Sluit de slangklem van het bijvulsysteem. Indien niet in gebruik (langer dan 60 min.) Stekker uit het stopcontact trekken.
  • Página 177: Kwarts-Oscillator Vervangen

    Storing Oorzaak Oplossing Onvoldoende verneveling bij Niveau van de vernevelingsvloeistof Vernevelingsvloeistof bijvullen of ingesteld maximaal vermogen. ligt buiten de schaal. verwijderen. Weerstand van de filter te hoog. Vervang filter. Condensaat in de slang. Condensaat afvoeren. Leid de slang op een zodanige wijze om, dat er geen condensaat kan terugstromen naar de vernevelaarkamer.
  • Página 178: Herbewerking

    Chassis-connector van het apparaat Zekeringen Vergrendelingen Zekeringshouder Waarschuwing, gebruik het juiste type zekering! Alleen zekeringen van het volgende type mogen worden gebruikt: IEC 60127-2/ III T1L 250 V Herbewerking Waarschuwing, risico op elektrische schokken! Onderbreek de stroomvoorziening van het apparaat voordat u de zekeringen vervangt. Demonteren •...
  • Página 179: Uitvoering

    Uitvoering Stoom- Componenten Reiniging Afwasmachine Desinfectie sterilisatie Vernevelaarkamer (bruine kleur) spoelcyclus tot 95 Deksel van de in warm water met onderdompelen in de tot 134 °C °C vernevelaarkamer (wit) mild huishoudelijk verdunde oplossing 18 min Vernevelaarkamer reinigingsmiddel kwartsmodule Slangen niet toegestaan Vernevelaarkamer in warm water met (transparant)
  • Página 180: Bijvulset Reinigen

    Bijvulset reinigen Voor informatie over het reinigen van de bijvulset zie de afzonderlijke gebruiksaanwijzing. 10 Preventief onderhoud / reparatie 10.1 Algemeen Let op, gezondheidsrisico! De ultrasone vernevelaar wordt gebruikt voor de behandeling van patiënten. Het apparaat en de onderdelen daarvan kunnen gecontamineerd zijn. Daarom dienen de vernevelaarkamer, de bijvulset, de bacteriefilter en alle slangen te worden verwijderd en het gehele apparaat te worden gereinigd en gedesinfecteerd, voordat het ter inspectie of reparatie wordt geretourneerd.
  • Página 181: Reserveonderdelen En Verbruiksartikelen

    Accessoireset voor het tafelmodel 2002-01-3-000 MP03302 bestaande uit: Roestvrij stalen stang 25 x 600 mm, scharnierarm met stelring, flessenhouder met stelring (rvs) Fixeerarm met stelring (rvs) Accessoireset voor het wandmodel 2002-01-4-000-00 MP03303 bestaande uit: Roestvrij stalen stang 25 x 600 mm, scharnierarm met stelring, flessenhouder met stelring (rvs) Fixeerarm met stelring (rvs), railklem voor standaardrail 25 x 10 mm (DIN)
  • Página 182: Technische Gegevens

    Voor de verwijdering van dit product dienen de toepasselijke nationale voorschriften met betrekking tot verwijdering en verwerking van afgedankte elektronische apparatuur te worden nageleefd. 13 Technische gegevens 13.1 Omgevingsfactoren Tijdens gebruik: Temperatuur 10 °C tot 35 °C Temperatuur bij gebruik van de 10 °C tot 30 °C slangverwarming met verwarmbare slang...
  • Página 183: Elektromagnetische Compatibiliteit

    14 Elektromagnetische compatibiliteit 14.1 Elektromagnetische emissies Richtlijnen en verklaring van de fabrikant —Elektromagnetische emissies De ultrasone vernevelaar is bedoeld voor gebruik in de onderstaande elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van het product moet ervoor zorgen dat het product in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Interferentie Compliantie Elektromagnetische omgeving - richtlijn...
  • Página 184: Elektromagnetische Immuniteit, Apparatuur Niet Bestemd Voor Levensinstandhouding

    Vermogensfrequentie Magnetische velden met vermogensfrequentie moeten magnetisch veld een niveau hebben zoals in commerciële of (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m ziekenhuisomgevingen gebruikelijk is. conform IEC 61000-4-8 Opmerking: U is de wisselstroomnetspanning voorafgaand aan de toepassing van het testniveau. Elektromagnetische immuniteit, apparatuur niet bestemd voor levensinstandhouding 14.4 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant —Elektromagnetische immuniteit, apparatuur niet bestemd voor levensinstandhouding De ultrasone vernevelaar is bedoeld voor gebruik in de onderstaande elektromagnetische omgeving.
  • Página 185: Aanbevolen Separatieafstanden

    14.5 Aanbevolen separatieafstanden Aanbevolen separatieafstanden tussen draagbare en mobiele RF-telecommunicatieapparatuur en het product De ultrasone vernevelaar is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-stralingsstoringen beheerst worden. De koper of gebruiker van het product kan elektromagnetische storingen voorkomen door de onderstaande minimale separatieafstanden tussen draagbare en mobiele RF-telecommunicatieapparatuur (zenders) en het product in acht te nemen.
  • Página 186: Определения Информации По Безопасности

    Определения информации по безопасности Предупреждение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ содержит важную информацию о потенциально опасных ситуациях, которые при отсутствии должных мер противодействия могут привести к смерти или тяжелым травмам. Предостережение ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ содержит важную информацию о потенциально опасных ситуациях, которые могут повлечь за собой нанесение пользователю или пациенту травмы малой или средней тяжести или...
  • Página 187: Техническое Обслужива-Ние

    Техническое обслужива-ние Предостережение Опасность отказа медицинского устройства и травмирования пациента. Медицинское устройство должно регулярно проверяться и обслуживаться обслуживающим персоналом. Несоблюдение указанного требования может привести к отказу устройства и травмированию пациента. Соблюдайте требования раздела Wartung / Reparatur. Принадлежности Производитель несет ответственность за безопасность, надежность и пригодность к использованию устройства только...
  • Página 188: Символы Устройства

    Символы устройства На устройстве используются следующие символы: Соблюдайте руководство по эксплуатации >ABS< Название материала пластика Символ CE и номер органа технической экспертизы согласно директиве ЕС 93/42/EEC для медицинских устройств Ο Выкл. Вкл. Устройство с рабочей частью, тип B Напряжение переменного тока IP 21 Капленепроницаемый...
  • Página 189: Описание Устройства

    с самостоятельным дыханием и для аэрозольной терапии. Аэрозольная терапия должна выполняться только по предписанию медицинского специалиста. Ультразвуковой небулайзер TROPIC 2.0 используется в больницах, частных клиниках, в домах престарелых или инвалидов с медицинским обслуживанием, а также для оказания военно-врачебных услуг специально...
  • Página 190: Очевидное Неправильное Использование

    принадлежности). Необходимость в аэрозольной терапии должна определяться медицинским специалистом, особенно относительно ингаляции медикаментов. Очевидное неправильное использование Предупреждение, соблюдайте условия эксплуатации! Устройство запрещается: • закрывать, бросать, открывать с усилием или ронять, • использовать для искусственной вентиляции легких пациентов, • использовать без бактериального фильтра или жидкости, •...
  • Página 191: Описание Функционирования

    Держатель для камеры небулайзера Крепление Описание функционирования Кварцевый генератор ультразвукового небулайзера TROPIC 2.0 генерирует высокие частоты, которые превращают жидкости в камере небулайзера в очень тонкий аэрозоль. Шнур питания (6) вставлен в разъем устройства (14). Убедитесь, что значения соответствуют значениям на указательной табличке. Ультразвуковой...
  • Página 192  В случае неисправности загорится красный светодиод [3] Кнопка-переключатель для объема аэрозоля: Регулирует объем аэрозоля, образованного в камере небулайзера за единицу времени. Увеличение объема аэрозоля Нажмите кнопку (+) [1] Загорится другой зеленый светодиод [2] Уменьшение объема аэрозоля Нажмите кнопку (-) [1] Зеленый...
  • Página 193: Ввод В Эксплуатацию

    Нагреватель шлангов автоматически включается при запуске ультразвукового небулайзера. Максимальная рабочая температура 40 °C будет достигнута приблизительно за 10 минут Вставьте штекер нагревателя шлангов (E) в соответствующий разъем на задней панели устройства. Убедитесь в том, что отметка на штекере указывает вверх. Вставьте...
  • Página 194: Функциональная Проверка

    Установка камеры небулайзера • Заполните камеру небулайзера жидкостью до отметки максимального уровня (2). • Вставьте камеру небулайзера (2) в держатель TROPIC 2.0 [1]. Соблюдайте предпочтительное положение. • Прижмите крышку к камере небулайзера Сборка бактериального фильтра Подсоедините бактериальный фильтр [1] к соединению...
  • Página 195: Распыление С Применением Стандартных Одноразовых Контейнеров Со Стерильной Водой

    Сборка шланга длиной 300 мм Шланг длиной 300 мм (3) соединяет бактериальный фильтр (5) с крышкой камеры небулайзера (18). Коротким шлангом [1] соедините патрубок на бактериальном фильтре [2] с патрубком на крышке [3]. Сборка шланга длиной 1200 мм Прикрепите длинный шланг [1] ко второму патрубку на крышке [2] и...
  • Página 196: Распыление Из Одноразовой Емкости Для Медикамента

    6.4.3 Распыление из одноразовой емкости для медикамента • Для распыления небольшого количества медикамента. Используйте только одобренные емкости для медикамента.  Для распыления медикаментов используйте только одноразовые шланги и специальные одноразовые емкости. Утилизируйте шланги и емкости для медикаментов после каждого применения. ...
  • Página 197: Сборка Принадлежностей

    По окончании работы перекройте поступление жидкости из емкости: например, завинтите винт с накатанной головкой на переливном приспособлении. Сборка принадлежностей Установка дополнительного устройства на основное должна производиться в соответствии с руководством по эксплуатации основного устройства, к которому предстоит подключить данное медицинское устройство. Проверьте надежность соединения с системой основного устройства. Строго...
  • Página 198: Сборка Комплекта Принадлежностей Тележки (Оптические Принадлежности)

    • Прикрепите держатель со штативом (длиной 600 мм) к стандартной направляющей (25 x 10 мм) на стене. • Установите небулайзер TROPIC 2.0 в штатив, используя крепление на задней панели небулайзера и зафиксируйте его стопорным винтом в требуемом положении. • Наденьте на штатив прижимное устройство (для фиксации...
  • Página 199: Транспортировка На Тележке

    6.5.4 Транспортировка на тележке При применении стояночных тормозов [B], убедитесь, что ультразвуковой небулайзер располагается между колесами, оснащенными тормозом. Предупреждение, риск опрокидывания! Для транспортировки устройства по территории клиники опустите ультразвуковой небулайзер до предварительно установленного ограничителя (не выше 70 см над уровнем пола) и переместите его в...
  • Página 200: Прекращение Эксплуатации

     Не допускайте полного опорожнения камеры небулайзера При полном расходе жидкости устройство автоматически отключается и подается звуковой сигнал. Звуковой сигнал отключится примерно через 2 минуты. Включение красного индикатора указывает на неисправность в работе прибора: Выключите устройство с помощью кнопки-переключателя ВКЛ/ВЫКЛ Установите...
  • Página 201 Неполадка Причина Способ устранения Неисправность электронной схемы Отправьте на ремонт Кварцевый модуль с защитным Защитное отключение при отключением при перегреве перегреве сработало. Устройство снова готово к работе после охлаждения в течение 10 минут Неправильно установлена камера Правильно установите камеру небулайзера небулайзера.
  • Página 202: Замена Кварцевого Генератора

    Замена кварцевого генератора Ввинтите новый кварцевый модуль (C) в камеру небулайзера и проверьте надежность крепления. Край камеры небулайзера должен располагаться на одном уровне с нижним краем кварцевого модуля. Замена предохранителей Замените предохранители в штекере устройства следующим образом: Предупреждение, поражение электрическим током! Отсоедините...
  • Página 203: Указания О Вводе В Эксплуатацию

    Указания о вводе в эксплуатацию Отдельные детали ультразвукового небулайзера можно очищать и дезинфицировать в соответствии с данными, указанными в таблице внизу. Для этого соблюдайте следующие указания: Детали должны быть очищены и высушены перед каждым проведением дезинфекции. Частицы грязи могут образовывать капсулы и вследствие этого устройство не будет стерильным после дезинфекции.
  • Página 204: Очистка Кварца Вручную

    Посудомоечная Стерилизация Компоненты Очистка Дезинфекция машина горячимпаром Шнур питания салфеткой протиркой Комплекты принадлежностей Ополаскивайте камеру небулайзера и крышку камеры небулайзера дистиллированной водой после каждого использования. Дезинфекция должна выполняться с помощью стандартных медицинских дезинфицирующих средств. Кварцевый модуль остается плотно привинченным в камере небулайзера.
  • Página 205: Ремонт

    проводить профилактическое техническое обслуживание авторизованным поставщиком оборудования/специалистами по обслуживанию. Объем любого профилактического технического обслуживания зависит от специфического для устройства плана выполнения. Для этого проверка безопасности выполняется в соответствии со стандартом IEC 601-1. Поставщик оборудования предписывает ежегодную проверку безопасности в соответствии с §6 MPBetreibV (немецкие...
  • Página 206: Запасные Детали И Расходные Материалы

    Комплект принадлежностей для настенной модели 2002-01-4-000-00 MP03303 содержит: Штатив из нержавеющей стали 25 x 600 мм, поворотную консоль с регулировочным кольцом, держатель бутыли с регулировочным кольцом (из нержавеющей стали), Прижимное приспособление с регулировочным кольцом (из нержавеющей стали), зажим для стандартной направляющей 25 x 10 мм...
  • Página 207: Технические Данные

    При утилизации данного изделия необходимо соблюдать действующие национальные правила относительно утилизации и обращения с электрическим и электронным оборудованием. 13 Технические данные 13.1 Условия окружающей среды При эксплуатации: Tемпеpатypа от 10 °C до 35 °C Tемпеpатypа при использовании от 10 °C до 30 °C нагревателя...
  • Página 208: Электромагнитная Совместимость

    14 Электромагнитная совместимость 14.1 Электромагнитное излучение Указание и объяснение производителя – электромагнитное излучение Ультразвуковой небулайзер предназначен для использования в нижеописанном электромагнитном окружении. Клиент или пользователь изделия должен убедиться, что среда использования устройства соответствует предписаниям. Помехи Соответствует Электромагнитная среда – указание Радиоизлучение...
  • Página 209: Устойчивость К Электромагнитным Помехам, Устройства Не Предназначены Для Реанимационной Деятельности

    Выбросы напряжения в Напряжение сети должно соответствовать нормам ± 1 кВ ± 1 кВ электросеть переменного для больниц или служебных помещений. напряжение напряжение тока в соответствии с дифференциального дифференциального IEC 61000-4-11 вида вида ± 2 кВ ± 2 кВ напряжение напряжение...
  • Página 210: Рекомендованные Разделительные Расстояния

    Примечание 1: При 80 мГц и 800 мГц применяется более высокий диапазон частот Примечание 2: Эти указания применяются не во всех случаях. На распространение электромагнитных переменных могут влиять поглощающие и отражающие способности зданий, объектов и человека. Точное предварительное определение напряжения поля таких стационарных радиопередатчиков, как базовые станции радиотелефонов, мобильные...
  • Página 211: Definice Bezpečnostních Informací

    Definice bezpečnostních informací Varování VAROVÁNÍ poskytuje důležité informace o potenciálně nebezpečné situaci, která, je-li ignorována, může vést k úmrtí nebo vážnému zranění. Upozornění UPOZORNĚNÍ poskytuje důležité informace o potenciálně nebezpečné situaci, která, je-li ignorována, může vést k lehkému či středně těžkému zranění uživatele nebo pacienta nebo k poškození zařízení či jiného majetku.
  • Página 212: Bezpečnostní Informace Specifické Pro Tento Výrobek

    osoby k tomu oprávněné. Platí zákonná záruční lhůta. V případě uplatnění nároku na záruční plnění kontaktujte svého prodejce. Varování Pouze příslušenství uvedené v objednacím seznamu bylo vyzkoušeno a schváleno k použití spolu s tímto zdravotnickým prostředkem. Proto vám naléhavě doporučujeme používat spolu se zdravotnickým prostředkem výhradně...
  • Página 213: Bezpečnostní Instrukce

    Ultrazvukový nebulizátor TROPIC 2.0 slouží výhradně ke zvlhčování dýchacího vzduchu spontánně dýchajících pacientů a k aerosolové terapii. Aerosolovou terapii je dovoleno provádět jen podle nařízení lékaře. Ultrazvukový nebulizátor TROPIC 2.0 je určen k použití v nemocnicích, lékařských ordinacích, domovech důchodců, pečovatelských domech a vojenských zdravotních zařízeních odborným personálem vyškoleným navíc speciálně pro tuto oblast použití.
  • Página 214: Důvodně Předvídatelné Nesprávné Použití

    Varování – nebezpečí výbuchu Tento zdravotnický prostředek není schválen ani certifikován pro použití v prostředí s koncentrací kyslíku nad 25 obj. % nebo s možným výskytem hořlavých či výbušných plynových směsí. Varování – nebezpečí výbuchu Zařízení nepoužívejte společně s hořlavými či výbušnými tekutinami. Varování...
  • Página 215: Popis Funkce

    Držák pro montáž na stojan Popis funkce V ultrazvukovém nebulizátoru TROPIC 2.0 je umístěn krystalový oscilátor vyvolávající vlny o vysokém kmitočtu, které přeměňují kapalinu v nebulizační komoře v jemnou mlhu. Zástrčka síťové šňůry (6) se zastrčí do zásuvky na zadní straně...
  • Página 216 Zapněte přístroj tlačítkem [1] na přední straně. Rozsvítí se zelená kontrolka [2] s označením I/0 Přístroj zahájí nebulizaci  V případě poruchy se rozsvítí kontrolka [3] Tlačítko množství mlhy: Slouží k regulaci množství mlhy generovaného v komoře nebulizátoru za jednotku času. Zvětšení...
  • Página 217: Uvedení Do Provozu

     V případě použití náplní se sterilizovanou vodou bez doplňovacího zařízení je maximální nastavení časovače 15 minut Vyhřívaná hadice na straně pacienta Používejte jen původní hadice. Při použití vyhřívaných hadic jiných výrobců hrozí selhání funkce. Vyhřívač hadice se zapne automaticky současně se spuštěním ultrazvukového nebulizátoru. Provozní teplota max. 40 °C je dosažena přibližně...
  • Página 218: Funkční Zkouška

    Nasazení komory nebulizátoru • Naplňte komoru nebulizátoru (2) kapalinou až po značku maxima [2]. • Zasuňte komoru (2) do objímky na nebulizátoru TROPIC 2.0 [1]. Dbejte na její správnou polohu. • Komoru pevně uzavřete víkem. Nasazení bakteriálního filtru Nasaďte bakteriální filtr [1] na přípojku ventilátoru [2].
  • Página 219: Nebulizace Se Standardními Jednorázovými Sterilními Vodními Systémy

    Připojení hadice 300 mm Hadice o délce 300 mm (3) spojuje bakteriální filtr (5) s víkem komory nebulizátoru (18). Připojte kratší hadici [1] k hrdlu bakteriálního filtru [2] a k hrdlu na víku komory [3]. Připojení hadice 1200 mm Nasaďte dlouhou hadici [1] na druhé hrdlo na víku komory [2] a zatlačte ji do úchytek na kloubovém ramenu.
  • Página 220: Nebulizace S Doplňovacím Zařízením (Volitelné Nadstandardní Vybavení)

     K nebulizaci léků používejte pouze jednorázové hadice a jednorázové nádobky na léky. Po použití hadice a nádobky zlikvidujte.  Nebulizaci léků je dovoleno provádět jen podle nařízení lékaře.  O vhodnosti toho kterého léku k nebulizaci se informujte v dokumentaci jeho výrobce. Nasazení...
  • Página 221: Montáž Jako Stolní Model (Optionales Zubehör)

    Přesně dodržujte montážní návod a návod k použití. 6.5.1 Montáž jako stolní model (Volitelné nadstandardní příslušenství) Umístěte sloupek (délka 300 mm) do držáku na zadní straně nebulizátoru a zajistěte jej utahovacím šroubem. Nasuňte přítlačné zařízení (k přidržování víka komory nebulizátoru) a kloubové rameno na sloupek a umístěte je podle potřeby.
  • Página 222: Montáž Sady Příslušenství K Pojízdnému Modelu (Optionales Zubehör)

    6.5.3 Montáž sady příslušenství k pojízdnému modelu (Volitelné nadstandardní příslušenství) Sloupek – trubka z nerezové oceli Kloubové rameno se stavěcím kroužkem Držák láhve se stavěcím kroužkem Přítlačné zařízení se stavěcím kroužkem Podvozek • Navlékněte pojistný kroužek (A) na sloupek stojanu a pevně jej utáhněte.
  • Página 223: Provoz

    Varování – nebezpečí převrácení! K přepravě ultrazvukového nebulizátoru v rámci nemocnice jej spusťte až k namontované zarážce (max. 70 cm nad podlahou) a podle vyobrazení jej přesuňte na požadované místo. Během přesunu přístroj přidržujte. Upozornění Nebezpečí pohmoždění částí těla při montáži, uvádění do provozu a používání kloubového ramena. Provoz Funkční...
  • Página 224: Ukončení Provozu

    Ukončení provozu Stiskněte tlačítko [1] Všechny kontrolky zhasnou a všechny přístrojové funkce ustanou Přepněte vypínač na zadní straně do polohy "0" ("Vypnuto") Uzavřete sponu hadice doplňovacího zařízení Při delší odstávce (přes 60 min.) vytáhněte zástrčku ze zásuvky Poruchy a jejich odstraňování Všeobecně...
  • Página 225: Výměna Krystalového Oscilátoru

    Porucha Příčina Náprava V hadici se nachází kondenzát Vypusťte kondenzát. Nasměrujte hadici tak, aby kondenzát mohl stékat zpět do komory nebulizátoru. Hadice nebo víko nebulizátoru jsou Nasaďte víko pevně a zajistěte je netěsné přítlačným zařízením. Připojte hadice pevně ke spojkám Není...
  • Página 226: Regenerace

    Varování – pozor na správný typ pojistek! V přístroji smějí být použity jen pojistky tohoto typu: IEC 60127-2/ III T1L 250 V Regenerace Varování – nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Před výměnou pojistek odpojte přístroj od elektrické sítě. Demontáž • Vytáhněte zástrčky elektrické šňůry ze síťové zásuvky a ze zásuvky nebulizátoru. •...
  • Página 227: Ruční Čištění Krystalu

    Komora nebulizátoru s krystalovým modulem Hadice Nedovoleno Komora nebulizátoru (průsvitná) Do 121 °C, V teplé vodě s mírným Ponořením do zředěného Mycí program do mycím prostředkem roztoku 95 °C 20 min Víko komory nebulizátoru (průsvitné) Bakteriální a virový filtr Jednorázové díly: vyměňte nejpozději po jednom týdnu používání nebo podle zvláštních pokynů...
  • Página 228: Preventivní Údržba

    Preventivní údržba 10.2 Ultrazvukový nebulizátor nevyžaduje údržbu. Údržba obsluhujícím personálem přesahující běžnou péči a ošetřování proto není nutná. K zajištění trvalé funkčnosti výrobku je třeba před každým použitím provést jeho vizuální a funkční kontrolu. K zajištění provozní bezpečnosti výrobku, spolehlivé dosažitelnosti všech jeho funkcí a k prodloužení provozní životnosti doporučujeme jednou za rok nechat provést údržbu autorizovaným specializovaným prodejcem nebo servisním technikem.
  • Página 229: Náhradní Díly A Spotřební Materiál

    Pacientská hadice (silikon), vyhřívaná 2100-10-0-000 MP03305 Délka cca 1100 mm, s kulatou zástrčkou, bez otvorů pro teplotní čidla Sada pro automatické doplňování kapaliny 2002-02-6-500 MP03304 Rozsah nabídky: víko komory s regulačním ventilem, úplné infuzní zařízení s odkapávací komorou a kolečkovou svorkou Náhradní...
  • Página 230: Výkonnostní Parametry

    Relativní vlhkost vzduchu 0 až 90 %, bez kondenzace Výkonnostní parametry 13.2 Napětí 110 V / 127 V / 230 V 50 až 60 Hz Pojistky IEC 60127-2/ III T1L 250 V, 2 ks Zdánlivý elektrický výkon: Ultrazvukový nebulizátor 50 VA Vyhřívač...
  • Página 231: Elektromagnetická Odolnost

    Zařízení Porucha Náprava Rozhlasové a televizní přijímače - šum / praskání - zvětšete vzdálenost od zdroje rušení - vodorovné pruhy na obrazovce - změňte prostorové uspořádání Monitorovací systémy, - šum / praskání např. dětské chůvičky a monitory - změňte nasměrování Bezdrátové...
  • Página 232: Doporučené Ochranné Odstupy

    Vyzařované vysokofrekvenční 3 V/m 3 V/m rušení 80 MHz až 2,5 GHz 80 MHz až 2,5 GHz podle IEC 61000-4-3 d = 2,4 √P (pro 800 MHz až 2,5 GHz) kde "P" je jmenovitý výkon vysílače ve wattech [W] podle údajů jeho výrobce a "d" doporučený...
  • Página 233: Definicije Bezbednosnih Informacija

    Definicije bezbednosnih informacija Upozorenje UPOZORENJE pruža važne informacije o potencijalno opasnoj situaciji koja, ako se ne izbegne, može dovesti do smrti ili ozbiljne povrede. Oprez Izjava OPREZ pruža važne informacije o potencijalno opasnoj situaciji koja, ako se ne izbegne, može dovesti do lakših ili nešto ozbiljnijih povreda korisnika ili pacijenta ili do oštećenja medicinskog uređaja ili druge imovine.
  • Página 234: Bezbednosne Informacije Specifične Za Dati Proizvod

    Upozorenje Samo je dodatna oprema koja je navedena na porudžbenici proverena i odobrena za korišćenje uz ovaj medicinski uređaj. Stoga se posebno preporučuje da se samo ta dodatna oprema koristi uz ovaj medicinski uređaj. U suprotnom, pravilno funkcionisanje medicinskog uređaja može biti ugroženo i za njega se ne daje nikakva garancija.
  • Página 235: Bezbednosna Uputstva

    Verzija koja se montira na kolica: Uređaj se montira na šipku na kolicima Namena Ultrazvučni raspršivač TROPIC 2.0 je namenjen isključivo za vlaženje udisajnog vazduha za pacijente koji spontano dišu i za aerosolnu terapiju. Aerosolna terapija se sme sprovoditi samo prema uputstvima medicinskog osoblja.
  • Página 236: Očigledna Nepravilna Upotreba

    Upozorenje, opasnost od eksplozije Nemojte koristiti ovaj uređaj zajedno sa zapaljivim ili eksplozivnim tečnostima. Upozorenje, opasnost od povrede pacijenta Nemojte koristiti ultrazvučni raspršivač na pacijentima koje je neophodno ventilirati Upozorenje, opasnost od povrede pacijenta Nemojte ugrađivati ultrazvučni raspršivač u respiratorne sisteme Upozorenje, opasnost od povrede pacijenta Nemojte koristiti ultrazvučni raspršivač...
  • Página 237: Opis Funkcionisanja

    Oslonac Opis funkcionisanja Kod ultrazvučnog raspršivača TROPIC 2.0, kvarcni oscilator stvara visoke frekvencije, koje transformišu tečnosti u komori raspršivača u veoma finu izmaglicu. Strujni kabl (6) je uključen u utičnicu uređaja (14). Pazite da vrednosti budu usaglašene sa onima na znaku obaveštenja. Ultrazvučni raspršivač se uključuje pomoću glavnog prekidača za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE (13) na zadnjoj strani uređaja.
  • Página 238 Dugme za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE: Uključite uređaj pomoću prekidača za uključ./isključ. [1] na prednjoj strani uređaja. Zelena LED [2] lampica svetli/oznaka polja: I/0 Uređaj počinje sa raspršivanjem  Crvena LED [3] lampica zasvetli u slučaju kvarova Dugme za zapreminu izmaglice: Reguliše zapreminu izmaglice koja se stvara u komori rasprišivača po jedinici vremena. Povećanje zapremine izmaglice Pritisnite dugme (+) [1] Druga zelena LED [2] lampica zasvetli...
  • Página 239: Puštanje U Rad

     Nemojte premašiti maks. vreme od 15 minuta ako se koriste kapsule sa sterilnom vodom bez sistema dopune Crevo za pacijenta koje se zagreva Koristite samo originalna creva. Ukoliko se koriste druga zagrevana creva, može doći do kvara. Grejač creva se automatski uključuje kada ultrazvučni raspršivač počne da radi. Radna temperatura od maks. 40 °C dostiže se za oko 10 minuta Utaknite utikač...
  • Página 240: Provera Funkcionalnosti

    Umetanje komore raspršivača • Napunite komoru raspršivača tečnošću za raspršivanje (2) do oznake maks. [2]. • Utaknite komoru raspršivača (2) u držač uređaja TROPIC 2.0 [1]. Odaberite željeni položaj. • Pritisnite poklopac na komori raspršivača Montiranje bakterijskog filtera Priključite bakterijski filter [1] na priključak za ventilator [2] na kućištu...
  • Página 241: Raspršivanje Sa Standardnim Sistemima Sa Sterilisanom Vodom Za Jednokratnu Upotrebu

    Montiranje creva od 300 mm Crevo od 300 mm (3) povezuje bakterijski filter (5) i poklopac komore raspršivača (18). Priključite kratko crevo [1] na mlaznicu na bakterijskom filteru [2] i na mlaznicu na poklopcu [3]. Montiranje creva od 1200 mm Postavite dugo crevo [1] na drugu mlaznicu na poklopcu [2] i ugurajte ga u spojnice na kraku sa šarkom.
  • Página 242: Raspršivanje Sa Sistemom Dopune (Opciono)

     Za raspršivanje lekova koristite samo creva za jednokratnu upotrebu i posude za lekove za jednokratnu upotrebu. Bacite creva i posude za lekove posle jedne upotrebe.  Raspršivanje leka se sme sprovoditi samo prema uputstvima medicinskog osoblja.  Pridržavajte se uputstva proizvođača leka u vezi sa pogodnošću leka za raspršivanje. Montiranje posude sa lekom Poseban umetak (Opciona dodatna oprema) za komoru raspršivača za raspršivanje leka...
  • Página 243: Montiranje Modela Stola (Opciona Dodatna Oprema)

    • Pričvrstite nosač i šipku (dugu 600 mm) na standardnu šinu (25 x 10 mm) na zidu. • Postavite uređaj TROPIC 2.0 na šipku pomoću držača sa zadnje strane raspršivača i učvrstite ga na mestu pomoću zavrtnja za blokadu. •...
  • Página 244: Montiranje Kompleta Dodatne Opreme Za Kolica (Opciona Dodatna Oprema)

    Kolica sa 3 nožice • Navucite zatezni prsten (a) na šipku i čvrsto ga zavrnite. • Postavite uređaj TROPIC 2.0 na šipku na kolicima pomoću držača sa zadnje strane raspršivača i učvrstite ga na mestu pomoću zavrtnja za blokadu. •...
  • Página 245: Rad Uređaja

    Upozorenje, opasnost od prevrtanja! Za transport unutar bolnice gurnite ultrazvučni raspršivač nadole do fabrički montiranog graničnika (najviše 70 cm od poda) i postavite ga u željeni položaj. Upravljajte uređajem prilikom transporta. Oprez Opasnost od nagnječenja prilikom montaže, pokretanja i upotrebe kraka sa šarkom. Rad uređaja Provera funkcionalnosti Upozorenje...
  • Página 246: Zaustavljanje Rada Uređaja

    Zaustavljanje rada uređaja Pritisnite dugme [1] Sve LED lampice su isključene i uređaj prekida sve funkcije Postavite prekidač sa zadnje strane uređaja u položaj „0“ (isključeno) Zatvorite stezaljku creva sistema dopune Ako se ne koristi (duže od 60 min.) Izvucite utikač strujnog kabla Kvarovi, rešavanje problema Opšte informacije...
  • Página 247: Zamena Kvarcnog Oscilatora

    Kvar Uzrok Rešenje Kondenzat u crevu Ispraznite kondenzat. Preusmerite crevo tako da kondenzat može da teče nazad u komoru raspršivača. Propuštanje creva ili u poklopcu Tesno postavite poklopac i pričvrstite komore raspršivača ga zadržnim uređajem. Čvrsto priključite creva na mlaznice. Utikač...
  • Página 248: Ponovna Obrada

    Upozorenje, obratite pažnju na tip osigurača! Samo osigurači sledećeg tipa se mogu koristiti: IEC 60127-2/ III T1L 250 V Ponovna obrada Upozorenje, strujni udar! Odvojite uređaj iz struje pre zamene osigurača. Rasklapanje • Izvucite utikač strujnog kabla iz utičnice i utikač uređaja •...
  • Página 249: Ručno Čišćenje Kvarcog Modula

    Komora raspršivača kvarcnim modulom Creva nije dozvoljeno Komora raspršivača (transparentna) u toploj vodi sa blagim do 121 °C potopite u razblaženi ciklus ispiranja do kućnim sredstvom za Poklopac komore rastvor 95 °C 20 min. čišćenje raspršivača (transparentan) Filter za bakterije i viruse Predmeti za jednokratnu upotrebu: zamenite ih najkasnije nakon 1 nedelje ili u skladu sa posebnim uputstvima proizvođača.
  • Página 250: Preventivno Održavanje

    Preventivno održavanje 10.2 Ultrazvučni raspršivač se ne održava. Osoblje koje rukuje uređajem ne mora da obavlja preventivno održavanje osim normalne nege. Da bi se obezbedilo funkcionisanje proizvoda, pre svake upotrebe se moraju obaviti vizuelne i funkcionalne provere. Da bi se obezbedila radna bezbednost proizvoda i dostupnost svih funkcija kao i produženje radnog veka, preporučujemo da ovlašćeni stručni predstavnik/servisni tehničar izvodi godišnje preventivno održavanje.
  • Página 251: Rezervni Delovi I Potrošni Materijali

    Crevo za pacijenta (silikonsko crevo), može da se zagreva 2100-10-0-000 MP03305 Dužina oko 1100 mm, sa kružnim priključkom, bez otvora za temperaturne senzore Komplet automatskog punjača 2002-02-6-500 MP03304 sastoji se od: Poklopac komore sa kontrolnim ventilom, kompletan, Infuzioni uređaj sa komorom za kapanje i točkićem Rezervni delovi i potrošni materijali 11.3 KRÖMKER...
  • Página 252: Podaci O Performansama

    Tokom skladištenja: Temperatura -20 °C do 70 °C Relativna vlažnost 0 % do 90 % relativna vlažnost, bez kondenzacije Podaci o performansama 13.2 Napon 110 V/ 127 V/ 230 V 50 - 60 Hz Osigurači IEC 60127-2/ III T1L 250 V, 2 dela Potrošnja struje: Ultrazvučni raspršivač...
  • Página 253: Elektromagnetni Imunitet

    Primeri: Uređaj Kvar Rešenje Radio i TV uređaji - šum / pucketav zvuk - povećajte udaljenost - horizontalne linije na ekranu - promenite raspored Sistemi nadzora - šum / pucketav zvuk npr. monitori za bebe - promenite orijentaciju Bežični telefoni - šum / pucketav zvuk - prebacite kanal prijemnika Bežični termometar...
  • Página 254: Preporučene Udaljenosti Razdvajanja

    prema IEC 61000-4-3 80 MHz – 2,5 GHz 80 MHz – 2,5 GHz d = 2,4 √P (za 800 MHz – 2,5 GHz) sa P kao nominalnim izlazom predajnika u vatima (W) prema specifikacijama proizvođača predajnika i d kao preporučena udaljenost razdvajanja u metrima (m) U skladu sa pregledom na samoj lokaciji (videti a), jačina polja fiksnih radio frekventnih predajnika ne...
  • Página 255: Biztonsági Információk Meghatározásai

    Biztonsági információk meghatározásai Vigyázat A VIGYÁZAT felszólítás lehetséges vészhelyzettel kapcsolatos fontos tudnivalókat közöl. Ha az említett vészhelyzetet nem kerüli el, akkor az komoly sérüléshez vagy halálos balesethez vezethet. Figyelem A FIGYELEM felszólítás lehetséges vészhelyzettel kapcsolatos fontos tudnivalókat közöl. Ha az említett vészhelyzetet nem kerüli el, akkor az a beteg vagy a kezelő...
  • Página 256: Termékspecifikus Biztonsági Információk

    jogszabályi előírások szerinti jótállási időszak érvényes. Jótállási igény esetén kérjük, lépjen kapcsolatba a szakkereskedéssel. Vigyázat Csak a rendelési listán található tartozékokat vizsgálták és hagyták jóvá az orvostechnikai eszközzel történő használatra. Ennek megfelelően csak a felsorolt tartozékokat szabad az adott orvostechnikai eszközhöz használni.
  • Página 257: Biztonsági Utasítások

    Kocsira szerelhető verzió: A készülék egy guruló állványra van felszerelve Rendeltetésszerű használat A TROPIC 2.0 ultrahangos nebulizátor rendeltetése a spontán lélegző betegek légzési levegőjének nedvesítése, valamint az aeroszolos terápiában történő alkalmazás. Az aeroszolos terápiát csak egészségügyi szakember által előírtak szerint lehet végezni.
  • Página 258: Alkalmazási Területek És Működési Feltételek

    Alkalmazási területek és működési feltételek Az orvostechnikai eszközt csak orvosi területen lehet alkalmazni. Vigyázat, robbanásveszély Minősítése alapján az orvostechnikai eszközt nem szabad olyan környezetben használni, ahol az oxigénkoncentráció meghaladhatja a 25 térf.%-ot, illetve gyúlékony vagy robbanékony gázkeverékek lehetnek. Vigyázat, robbanásveszély Ne használja a készüléket éghető...
  • Página 259: Készülék Komponensei

    Készülék komponensei Ultrahangos nebulizátor Baktériumszűrő csatlakozása Nebulizátor kamra, teljes 17 Nebulizátor kamra Tömlő, kb. 300 mm 18 Nebulizátor kamra fedél Tömlő, kb. 1200 mm (tartozék) 19 Automatikus adagoló készlet Baktériumszűrő 20 Kvarcmodul Hálózati kábel 96200-xxx_00 GA USV Tropic 2.0_20160229.docx - 258 -...
  • Página 260: Működés Bemutatása

    Tartó Működés bemutatása Az TROPIC 2.0 ultrahangos nebulizátorban lévő kvarcoszcillátor nagy frekvenciát hoz létre, amely a nebulizátor kamrában lévő folyadékot nagyon finom permetté alakítja. A hálózati kábel (6) a készülék csatlakozó aljzatához (14) csatlakozik. Gondoskodjon róla, hogy az értékek megfelelnek az adattáblán található értékeknek. Az ultrahangos nebulizátort a készülék hátsó...
  • Página 261  Hiba esetén világít a piros LED [3] Permet térfogat nyomógomb: A nebulizátor kamra által képzett permet térfogatát szabályozza időegységre vetítve. Permet térfogatának növelése Nyomja meg a (+) [1] gombot Még egy zöld LED [2] világít Permet térfogatának csökkentése Nyomja meg a (-) [1] gombot A zöld LED [2] elalszik Levegő...
  • Página 262: Működés Elindítása

    Csatlakoztassa a tömlőfűtés csatlakozóját (E) a készülék hátsó részén található aljzathoz. Ellenőrizze, hogy a csatlakozón lévő jelölés felfelé mutat. Csatlakoztassa a fűtött szilikon tömlőt (a hosszú, 1000 mm-es tömlő helyett) a nebulizátor kamra fedelének nyílásához, az automatikus adagolóhoz vagy a gyógyszertartályhoz.
  • Página 263: Működés Ellenőrzése

    • Töltse meg a nebulizátor kamrát a max. jelölésig [2] a porlasztandó folyadékkal (2). • Csatlakoztassa a nebulizátor kamrát (2) a TROPIC 2.0 [1] tartójához. Ügyeljen a megfelelő pozícióra. • Nyomja rá a fedelet a nebulizátor kamrára. A baktériumszűrő felszerelése Csatlakoztassa a baktériumszűrőt [1] a házon található...
  • Página 264: Porlasztás Szabványos, Eldobható Steril Vizes Rendszerekkel

    A 300 mm-es tömlő felszerelése A 300 mm-es tömlő (4) a baktériumszűrőhöz (5) és a nebulizátor fedélhez (18) kapcsolódik. Csatlakoztassa a rövid tömlőt [1] a baktériumszűrőn [2] és a fedélen [3] található fúvókákra. Az 1200 mm-es tömlő felszerelése Csatlakoztassa a hosszú tömlőt [1] a fedélen [2] lévő második fúvókához, és nyomja bele a csuklókaron lévő...
  • Página 265: Porlasztás Utántöltő Rendszerrel (Opció)

     Csak eldobható tömlőket és eldobható gyógyszertartályokat használjon gyógyszerek porlasztásához. Minden használat után dobja el a tömlőket és a gyógyszertartályokat.  Gyógyszerek porlasztását csak egészségügyi szakember által előírtak szerint lehet végezni.  Kövesse a gyógyszer gyártójának utasításait arra vonatkozóan, hogy a gyógyszer alkalmas-e porlasztásra. A gyógyszertartály felszerelése Különleges betét (Opcionális tartozékok) a nebulizátor kamrához gyógyszer porlasztásához...
  • Página 266: Tartozékok Felszerelése

    Szerelje fel a falon lévő szabványos sínre (25 x 10 mm) a konzolt és az állványt (600 mm hosszú). • Rögzítse a TROPIC 2.0 készüléket az állványon a nebulizátor hátoldalán lévő tartóval, és biztosítsa a zárócsavarral. • Csúsztassa a helyére a rögzítőt (a nebulizátor kamra fedelének rögzítőjét) és a csuklókart az állványra, és igény szerint állítsa...
  • Página 267: A Kocsi Tartozék Készlet Felszerelése (Optionales Zubehör)

    Háromlábú kocsi • Csúsztassa a rögzítőgyűrűt (a) az állványra és szorosan húzza meg. • Rögzítse a TROPIC 2.0 készüléket a kocsi állványán a nebulizátor hátoldalán lévő tartóval, és biztosítsa a zárócsavarral. • Csúsztassa a helyére a rögzítőt (a nebulizátor kamra fedelének rögzítőjét), a csuklókart és a palacktartót...
  • Página 268: Használat

    Vigyázat, felborulás veszélye! Az ultrahangos nebulizátor kórházon belüli szállításához csúsztassa le a készüléket a felszerelt ütközőig (legfeljebb 70 cm-re a padlótól), és vigye a kívánt helyre. Szállítás közben irányítsa a készüléket. Figyelem Becsípődés veszélye a csuklókar felszerelése, beállítása és használata közben. Használat Működés ellenőrzése Vigyázat...
  • Página 269: Működés Leállítása

    Működés leállítása Nyomja meg a nyomógombot [1] Minden LED elalszik, és a készülék működése leáll Állítsa a billenőkapcsolót hátul "0" (ki) állásba Zárja el az utántöltő rendszer tömlőjét Ha nem használja (több mint 60 percig) Húzza ki a fali csatlakozót Hibák, hibaelhárítás Általános Az ultrahangos nebulizátor átfogó...
  • Página 270: Kvarcoszcillátor Cseréje

    Hiba Megoldás Nincs elegendő porlasztás Nem megfelelő a porlasztandó Töltse fel a porlasztandó folyadékot, maximális teljesítmény mellett sem folyadék szintje vagy távolítson el belőle Szűrő ellenállása túl nagy Cserélje ki a szűrőt Kondenzátum a tömlőben Engedje le a kondenzátumot. Vezesse a tömlőt úgy, hogy a kondenzátum visszafolyhasson a nebulizátor kamrába.
  • Página 271: Felújítás

    Készülék csatlakozó aljzat Biztosítékok Zárak Biztosíték betét Vigyázat, ügyeljen a biztosíték típusára! Csak az alábbi típusú biztosítékok használhatók: IEC 60127-2/ III T1L 250 V Felújítás Vigyázat, elektromos áramütés! A biztosítékok cseréje előtt húzza ki a készüléket a fali csatlakozóból. Szétszerelés •...
  • Página 272: Végrehajtás

    Végrehajtás Komponensek Tisztítás Mosogatógép Gőzsterilizáló Fertőtlenítés Nebulizátor kamra (barna színű) Nebulizátor kamra fedél Mosogatás meleg vízben enyhe (fehér) max. 134 °C max. 95 °C-on háztartási bemerítés higított oldatba 18 perc Nebulizátor kamra tisztítószerrel kvarcmodullal Tömlők tilos Nebulizátor kamra meleg vízben enyhe (átlátszó) max.
  • Página 273: Megelőző Karbantartás / Javítás

    10 Megelőző karbantartás / javítás 10.1 Általános Figyelem, egészségkárosodás veszélye! Az ultrahangos nebulizátort betegek kezelésére használják. Ezért a készülék alkatrészei szennyezettek lehetnek. Ebből adódóan az átvizsgálásra vagy javításra visszaküldött készülékek esetén a nebulizátor kamrát, az automatikus adagoló készletet, a baktériumszűrőt és az összes tömlőt el kell távolítani, a készüléket pedig tisztítani és fertőtleníteni kell.
  • Página 274: Pótalkatrészek És Fogyóeszközök

    Rögzítőelem állítógyűrűvel (rozsdamentes acél) Tartozék készlet falra szerelhető modellhez 2002-01-4-000-00 MP03303 tartalma: Rozsdamentes acél állvány, 25 x 600 mm, csuklókar állítógyűrűvel, palacktartó állítógyűrűvel (rozsdamentes acél), Rögzítőelem állítógyűrűvel (rozsdamentes acél), sín rögzítő szabványos sínhez (25 x 10 mm DIN) Betegtömlő (szilikon tömlő), fűthető 2100-10-0-000 MP03305 Kb.
  • Página 275: Műszaki Adatok

    13 Műszaki adatok 13.1 Környezeti feltételek Működés közben: Hőmérséklet 10 °C – 35 °C Hőmérséklet tőmlőfűtés és fűthető 10 °C – 30 °C tömlő használata esetén Relatív páratartalom 0 - 90 % relatív páratartalom, nem kondenzált Tárolás során: Hőmérséklet -20 °C - 70 °C Relatív páratartalom 0 - 90 % relatív páratartalom, nem kondenzált Teljesítmény adatok...
  • Página 276: Elektromágneses Interferencia Más Készülékekkel

    létesítményben használható, beleértve a Harmonikus kibocsátás az IEC 61000-3-2 B. osztály lakókörnyezetben találhatókat is (szakképzett személyzettel), valamint azokat, amelyek szerint közvetlenül kapcsolódnak az épületeket is ellátó elektromos hálózathoz. Feszültség ingadozás/tüske kibocsátás az megfelel IEC 61000-3-3 szerint Elektromágneses interferencia más készülékekkel 14.2 Más készülékekben keletkező...
  • Página 277: Javasolt Védőtávolságok

    belül nem használhatók hordozható és mobil rádiófrekvenciás eszközök, ideértve a vezetékeket. A védőtávolság számítása az átviteli frekvenciának megfelelő egyenlettel történik. Javasolt védőtávolság: d = 1,2 √P (150 kHz – 80 MHz esetén) Vezetett RF zavarások IEC 61000-4-6 szerint 150 kHz – 80 MHz 150 kHz –...
  • Página 278 1. megjegyzés: 80 MHz és 800 MHz esetén a nagyobb frekvencia tartomány érvényes 2. megjegyzés: Ez az útmutató nem minden esetben érvényes. Az elektromágneses változók terjedését befolyásolja az épületek, tárgyak és személyek elnyelése és visszaverődése. 96200-xxx_00 GA USV Tropic 2.0_20160229.docx - 277 -...
  • Página 279: Definicije Sigurnosnih Informacija

    Definicije sigurnosnih informacija Upozorenje Izjava UPOZORENJA sadrži važne informacije o potencijalno opasnoj situaciji koja, ako nije izbjegnuta, može rezultirati smrću ili ozbiljnim povredama. Pažnja Izjava PAŽNJE sadrži važne informacije o potencijalno opasnoj situaciji koja, ako nije izbjegnuta, može rezultirati manjom ili umjerenom povredom korisnika ili pacijenta ili oštećenjem medicinskog uređaja ili druge imovine.
  • Página 280: Informacije Specifične Za Proizvod

    Upozorenje Samo je pribor naveden u popisu pribora bio testiran i odobren za upotrebu s ovim medicinskim uređajem. U skladu s tim strogo se preporučuje upotreba samo tog pribora u zajednici s ovim medicinskim uređajem. U suprotnom, ispravna funkcionalnost medicinskog uređaja može biti ugrožena i ne daje se jamstvo.
  • Página 281: Sigurnosne Upute

    Uređaj je montiran na stup kolica Svrha upotrebe Ultrazvučni nebulizator TROPIC 2.0 je namijenjen samo za ovlaživanje zraka za disanje pacijenata koji spontano dišu i za aerosolnu terapiju. Terapija aerosolom se smije provoditi samo prema uputama medicinskog profesionalca. Ultrazvučni nebulizator TROPIC 2.0 koristi se u bolnicama, medicinskim ordinacijama, staračkim domovima, domovima za njegu i vojnoj medicinskoj službi od strane posebno obučenih stručnog osoblja.
  • Página 282: Očita Neprikladna Primjena

    Upozorenje, opasnost od eksplozije Nemojte koristiti ovaj uređaj zajedno sa zapaljivim ili eksplozivnim tekućinama. Upozorenje, opasnost od ozljede pacijenta Nemojte koristiti ultrazvučni nebulizator na pacijentima kojima je potrebna ventilacija Upozorenje, opasnost od ozljede pacijenta Nemojte montirati ultrazvučni nebulizator u respiracijske sustave Upozorenje, opasnost od ozljede pacijenta Nemojte koristiti ultrazvučni nebulizator s ventilacijskom maskom, trahealnom kanilom ili usnikom.
  • Página 283: Opis Funkcije

    Potpora Opis funkcije U ultrazvučnom nebulizatoru TROPIC 2.0, kvarcni oscilator generira visoke frekvencije, koje transformiraju tekućine u komori nebulizatora u vrlo finu maglicu. Kabel mrežnog napajanja (6) je utaknut u utičnicu uređaja (14). Uvjerite se da su vrijednosti u skladu s onima na natpisu. Ultrazvučni nebulizator je uključen preko glavne sklopke za UKLJ./ISKLJ. (13) na stražnjoj strani uređaja.
  • Página 284 Uključite uređaj pomoću sklopke uklj./isklj. [1] koja se nalazi na prednjoj strani uređaja. Oznaka polja osvijetljena zelenom LED lampicom [2]: I/0 Uređaj počinje nebulizirati  U slučaju kvara osvijetli se crvena LED lampica [3] Gumb na pritiskanje za volumen maglice: Regulira generiran volumen maglice u komori nebulizatora po jedinici vremena.
  • Página 285: Stavljanje U Rad

     Pri upotrebi kapsula sterilne vode bez sustava dopunjavanja, nemojte premašiti maksimalno vrijeme od 15 minuta. Cijevi pacijenta koje se mogu grijati Koristite samo izvorne cijevi. Ukoliko se koriste druge grijane cijevi, može doći do neispravnog rada. Kada ultrazvučni nebulizator započinje radom, grijač cijevi se automatski uključuje. Radna temperatura od maks. 40 °C se postiže za približno 10 minuta Priključite utikač...
  • Página 286: Provjera Ispravnosti Rada

    Umetanje komore nebulizatora • Napunite komoru nebulizatora do znaka maksimalne napunjenosti [2] s tekućinom za nebulizaciju (2). • Utaknite komoru nebulizatora (2) u držač za TROPIC 2.0 [1]. Obratite pažnju na preferirani položaj. • Nataknite poklopac na komoru nebulizatora Montiranje bakterijskog filtra Priključite bakterijski filtar [1] u priključak ventilatora [2] u kućištu...
  • Página 287: Nebulizacija Sa Standardnim Jednokratnim Sustavima Sterilizirane Vode

    Montiranje cijevi od 300 mm Cijev od 300 mm (3) spaja bakterijski filtar (5) i poklopac komore nebulizatora (18). Spojite kratku cijev [1] na sapnicu na bakterijskom filtru [2] i na sapnicu na poklopcu [3]. Montiranje cijevi od 1200 mm Namjestite dugačku cijev [1] na drugu sapnicu na poklopcu [2] i gurnite ju u spojnice na zglobnoj ruci.
  • Página 288: Nebulizacija Sa Sustavom Dopunjavanja (Opcionalno)

     Za nebulizaciju medikamenta koristite samo jednokratne cijevi i jednokratne spremnike medikamenta. Odložite cijevi i spremnike medikamenta nakon jednostruke upotrebe.  Nebulizacija medikamenta se smije provoditi samo po uputama medicinskog profesionalca.  Pridržavajte se uputa proizvođača medikamenta u vezi prikladnosti medikamenta za nebulizaciju. Montiranje spremnika za medikamente Poseban umetak (Opcionalni pribor) za komoru nebulizatora za mebulizaciju medikamenta...
  • Página 289: Montiranje Stolnog Modela (Optionales Zubehör)

    • Pričvrstite nosač i stup (dugačak 600 mm) na standardnu šinu (25 x 10 mm) na zidu. • Namjestite TROPIC 2.0 na stup korištenjem držača na stražnjoj strani nebulizatora i učvrstite ga na svoje mjesto zabravnim vijkom. • Pustite da sklop za držanje u donjem položaju (za učvršćenje poklopca komore nebulizatora) i zglobna ruka kliznu na stup i namjestite ih kako je potrebno.
  • Página 290: Montiranje Kompleta Pribora Na Kolica (Optionales Zubehör)

    • Na stup nataknite prsten za ograničenje krajnjeg položaja (A) i čvrsto ga pritegnite. • Namjestite TROPIC 2.0 na stup kolica korištenjem držača na stražnjoj strani nebulizatora i učvrstite na svoje mjesto zabravnim vijkom. • Pustite da sklop za držanje u donjem položaju (za učvršćenje poklopca komore nebulizatora), zglobna ruka i držač...
  • Página 291: Upotreba

    Upozorenje, opasnost od prevrtanja! Za transport unutar bolnice gurnite ultrazvučni nebulizator prema dolje na već montiran graničnik krajnjeg položaja (maksimalno 70 cm iznad poda) i pomaknite ga u traženi položaj. Vodite uređaj tijekom transporta. Pažnja Opasnost od nagnječenja tijekom sklapanja, puštanja u rad i upotrebe zglobne ruke. Upotreba Provjera ispravnosti rada Upozorenje...
  • Página 292: Prestanak Upotrebe

    Prestanak upotrebe Pritisnite gumb na pritisak [1] Sve LED lampice su isključene i uređaj prestaje sa svim funkcijama Postavite preklopnu sklopku na stražnjoj strani uređaja na "0" (Isklj.) Zatvorite spojnicu cijevi sustava za dopunjavanje Ako nije u upotrebi (za više od 60 min.) Odspojite utikač mrežnog napajanja Kvarovi, pronalaženje i rješavanje problema Općenito...
  • Página 293: Zamjena Kvarcnog Oscilatora

    Greška Uzrok Rješenje vrijednost Otpor filtra previše visok Zamijenite filtar Kondenzat u cijevi Iscijedite kondenzat. Položite cijev na takav način da kondenzat može teći natrag u komoru nebulizatora. Curenje u cijevima ili poklopcu Čvrsto zategnite poklopac i komore nebulizatora osigurajte sa sklopom za držanje u donjem položaju.
  • Página 294: Obrada Za Ponovnu Upotrebu

    Upozorenje, obratite pažnju na vrstu osigurača! Smiju se koristiti samo sljedeće vrste osigurača: IEC 60127-2/ III T1L 250 V Obrada za ponovnu upotrebu Upozorenje, opasnost od električkog udara! Prije zamjene osigurača odspojite uređaj od mrežnog napajanja. Rastavljanje • Odspojite mrežni utikač i utikač uređaja •...
  • Página 295: Ručno Čišćenje Kvarca

    Komora nebulizatora kvarcnim modulom Cijevi nije dozvoljeno Komora nebulizatora (transparentna) u toploj vodi s blagim do 121 °C uronite u razrijeđenu ciklus ispiranja do kućanskim sredstvom Poklopac komore otopinu 95 °C 20 min za čišćenje nebulizatora (transparentni Filtar za bakterije i viruse Jednokratni artikli: zamijeniti nakon najkasnije 1 tjedna ili u skladu s posebnim uputama proizvođača.
  • Página 296: Preventivno Održavanje

    Preventivno održavanje 10.2 Ultrazvučni nebulizator je bez održavanja. Nije potrebno da rukovatelji obavljaju preventivno održavanje osim normalne skrbi. Kako bi se osigurala funkcionalnost proizvoda, prije upotrebe se moraju obaviti vizualni i funkcionalni testovi. Kako bi se osigurala sigurnost rada proizvoda i dostupnost svih funkcija, kao i povećanje servisnog vijeka, preporučujemo godišnje preventivno održavanje koje treba obaviti ovlašten specijalista dobavljač...
  • Página 297: Zamjenski Dijelovi I Potrošni Materijal

    (nehrđajući čelik), stezaljka za šinu za standardnu šinu 25 x 10 mm (DIN) Cijev pacijenta (silikonska cijev), koja se može grijati 2100-10-0-000 MP03305 Duljina otprilike 1100 mm, s cirkularnim priključkom, bez otvora za senzore temperature Automatski komplet punjenja 2002-02-6-500 MP03304 sastoji se od: Poklopac komore sa kontrolnim ventilom, komplet, Uređaj za infuziju s komorom za kapanje i rotirajućom stezaljkom...
  • Página 298: Tehnički Podaci

    13 Tehnički podaci 13.1 Uvjeti okoline Tijekom upotrebe: Temperatura 10 °C do 35 °C Temperatura kod upotrebe grijača cijevi 10 °C do 30 °C i cijevi koja se može grijati Relativna vlažnost 0 % do 90 % relativna vlažnost, bez kondenzacije Tijekom skladištenja Temperatura -20 °C do 70 °C...
  • Página 299: Elektromagnetska Kompatibilnost

    14 Elektromagnetska kompatibilnost 14.1 Elektromagnetske emisije Smjernice i izjava proizvođača - elektromagnetske emisije Ovaj medicinski uređaj namijenjen je upotrebi u dolje specificiranom elektromagnetskom okolišu. Kupac ili korisnik jedinice mora se pobrinuti da se jedinica koristi u takvom okolišu. Smetnja Odgovara Elektromagnetski okoliš...
  • Página 300: Elektromagnetska Imunost, Uređaji Koji Nisu Namijenjeni Za Podržavanje Života

    Naponski propadi, kratki Kvaliteta mrežnog napona treba biti jednaka onoj prekidi i kolebanja napona >95 % propad, 0,5 -100 % tipičnog komercijalnog ili bolničkog okoliša. napajanja perioda Ako korisnik ultrazvučnog nebulizatora zahtijeva prema IEC 61000-4-11 60 % propad, 5 perioda -60 % neprekidan rad čak i tijekom prekida mrežnog napajanja, 30 % propad, 25 perioda...
  • Página 301: Preporučeni Zaštitni Razmaci

    14.5 Preporučeni zaštitni razmaci Preporučeni zaštitni razmaci između prijenosne i mobilne RF komunikacijske opreme i proizvoda Ultrazvučni nebulizator je namijenjen upotrebi u elektromagnetskom okolišu u kojem su RF smetnje pod kontrolom. Kupac ili korisnik proizvoda može pomoći izbjeći elektromagnetske smetnje udovoljavajući minimalnoj udaljenosti između prijenosne i mobilne RF telekomunikacijske opreme (odašiljača) i proizvoda - ovisno o izlaznoj snazi komunikacijskog uređaja, kao što je opisano u nastavku.
  • Página 302: Informaţii Privind Siguranţa, Definiţii

    Informaţii privind siguranţa, definiţii Avertisment Un enunţ de AVERTISMENT oferă informaţii importante despre o situaţie potenţial periculoasă care, dacă nu este evitată, poate provoca decesul sau rănirea gravă. Atenţie Un enunț de ATENŢIE oferă informaţii importante despre o situaţie potenţial periculoasă care, dacă nu este evitată, poate provoca rănirea uşoară...
  • Página 303: Informații Privind Siguranța Specifice Dispozitivului

    de persoane autorizate. Este valabilă perioada de garanție prevăzută de lege. În cazul unei reclamații legate de garanție, vă rugăm să contactați comerciantul specializat autorizat. Avertisment Accesoriile indicate în lista de comandă sunt singurele care au fost testate și aprobate pentru utilizarea împreună...
  • Página 304: Instrucțiuni Privind Siguranța

    Aparatul este montat pe stativul unui cărucior Utilizarea prevăzută Nebulizatorul cu ultrasunete TROPIC 2.0 este destinat exclusiv pentru umidificarea aerului pe care îl respiră pacienții capabili de respirație spontană și pentru terapia cu aerosoli. Terapia cu aerosoli trebuie efectuată exclusiv conform indicațiilor medicale.
  • Página 305: Incinte De Aplicare Și Condiții De Utilizare

    Incinte de aplicare și condiții de utilizare Aparatul medical poate fi utilizat în incinte cu destinație medicală. Avertisment, risc de explozie Acest aparat medical nu este nici aprobat, nici certificat pentru utilizarea în incinte în care concentrația de oxigen poate depăși 25% din volum sau în care pot apărea amestecuri de gaze combustibile sau explozive. Avertisment, risc de explozie Nu utilizați aparatul împreună...
  • Página 306: Componentele Aparatului

    Componentele aparatului Nebulizator cu ultrasunete Conector pentru filtrul bacterian Cameră de nebulizare, completă 17 Cameră de nebulizare Furtun de aproximativ 300 mm 18 Capacul camerei de nebulizare Furtun de aproximativ 1200 mm (accesoriu) 19 Set de alimentare automată Filtru bacterian 20 Modul cu cuarț...
  • Página 307: Descrierea Funcționării

    Suport Descrierea funcționării În nebulizatorul cu ultrasunete TROPIC 2.0, un oscilator cu cuarț generează frecvențe înalte care transformă lichidele din camera de nebulizare într-o ceață foarte fină. Cablul de alimentare de la rețea (6) este conectat la mufa aparatului (14). Asigurați-vă că valorile sunt în conformitate cu cele de pe plăcuța de identificare. Nebulizatorul cu ultrasunete este pornit cu ajutorul întrerupătorului general PORNIT/OPRIT (13) situat în partea din spate a aparatului.
  • Página 308  Ledul roșu [3] se aprinde în cazul unor defecțiuni Buton pentru volumul de ceață: Reglează volumul de ceață generat în camera de nebulizare pe unitatea de timp. Creșterea volumului de ceață Apăsați butonul (+) [1] Se aprinde un alt led verde [2] Reducerea volumului de ceață...
  • Página 309: Punerea În Funcțiune

    Conectați fișa încălzitorului furtunului (E) la mufa situată în partea din spate a aparatului. Asigurați-vă că marcajul de pe fișă este orientat în sus. Atașați furtunul încălzit din silicon (în loc de furtunul cu lungime de 1000 mm) la deschizătura de pe capacul camerei de nebulizare, setul de alimentare automată...
  • Página 310: Test De Funcționare

    Umpleți camera de nebulizare până la marcajul nivelului maxim [2] cu lichid de nebulizat (2). • Introduceți camera de nebulizare (2) în suportul aparatului TROPIC 2.0 [1]. Respectați poziția preferată. • Apăsați capacul pe camera de nebulizare Montarea filtrului bacterian Conectați filtrul bacterian [1] la conectorul pentru ventilator [2] de...
  • Página 311: Nebulizarea Cu Sisteme Standard De Unică Folosință Cu Apă Sterilizată

    Montarea furtunului de 300 mm Un furtun de 300 mm (3) conectează filtrul bacterian (5) și capacul camerei de nebulizare (18). Conectați furtunul scurt [1] la racordul de pe filtrul bacterian [2] și la racordul de pe capac [3]. Montarea furtunului de 1200 mm Potriviți furtunul lung [1] pe cel de-al doilea racord de pe capac [2] și apăsați-l în clemele de pe brațul articulat.
  • Página 312: Nebulizarea Din Recipientul De Unică Folosință Pentru Medicamente

    6.4.3 Nebulizarea din recipientul de unică folosință pentru medicamente • Pentru nebulizarea unor cantități mici de medicament. Utilizați numai recipiente aprobate pentru medicamente.  Pentru nebulizarea medicamentelor utilizați exclusiv furtunuri de unică folosință și recipiente de unică folosință pentru medicamente. După o singură utilizare, casați furtunurile și recipientele pentru medicamente.
  • Página 313: Accesorii De Asamblare

    Fixați suportul și stativul (cu lungimea de 600 mm) pe o șină standard (25 x 10 mm) de pe perete. • Potriviți aparatul TROPIC 2.0 pe stativ cu ajutorul suportului aflat în partea din spate a nebulizatorului și fixați-l în poziție cu ajutorul șurubului de prindere.
  • Página 314: Montarea Setului De Accesorii Pentru Cărucior (Accesorii Opționale)

    Cărucior cu 3 picioare • Glisați inelul de retenție (A) pe stativ și înșurubați-l strâns. • Potriviți aparatul TROPIC 2.0 pe stativul căruciorului cu ajutorul suportului aflat în partea din spate a nebulizatorului și fixați-l în poziție cu ajutorul șurubului de prindere. •...
  • Página 315: Operarea

    Avertisment, risc de răsturnare! Pentru transportul în interiorul spitalului, împingeți în jos nebulizatorul cu ultrasunete până la piedica premontată (la maximum 70 cm deasupra podelei) și deplasați-l în poziția preferată. Ghidați aparatul în timpul transportului. Atenţie Risc de strivire în timpul asamblării, punerii în funcțiune și utilizării brațului articulat. Operarea Test de funcționare Avertisment...
  • Página 316: Încheierea Funcționării

    Încheierea funcționării Apăsați butonul [1] Toate ledurile sunt stinse, iar aparatul își încetează toate funcțiile Comutați întrerupătorul aflat în partea din spate pe poziția „0” (oprit) Închideți clema de furtun a sistemului de reumplere În cazul neutilizării pe durată mai lungă (mai mult de 60 minute), deconectați fișa de conectare la rețea Defecțiuni, depanare Cu caracter general...
  • Página 317: Înlocuirea Oscilatorului Cu Cuarț

    Defecţiuni Cauze Soluţii Modulul cu cuarț cu deconectare A fost activat comutatorul termic. termică Aparatul va deveni din nou funcțional după ce s-a răcit timp de 10 minute Sistemul electronic este defect Reparați-l Nebulizarea nu este suficientă după Lichidul de nebulizare este în afara Reumpleți cu lichid de nebulizare sau setarea la debitul maxim limitelor...
  • Página 318: Reprocesare

    1. Scoateți cablul de alimentare de la rețea din mufa aparatului (1). 2. Deblocați cu grijă elementele de fixare laterale (3) de pe mufa aparatului (1) cu ajutorul unei șurubelnițe mici și scoateți cutia siguranțelor (4). 3. Scoateți siguranțele defecte (2) și înlocuiți-le cu altele, noi.
  • Página 319: Implementarea

     Notă În cazul utilizării unor materiale textile de învelire din care iese culoarea, se poate produce modificarea de culoare a părților din plastic.  Notă După fiecare curățare, dezinfectare și uscare completă, verificați minuțios etanșarea din cauciuc a modului cu cuarț pentru a depista eventualele deteriorări. Implementarea Mașină...
  • Página 320: Curățarea Manuală A Cuarțului

    După fiecare utilizare, toate părțile individuale trebuie clătite cu apă distilată. Articolele de unică folosință nu trebuie reprocesate, din cauza riscului de infecție. Exemplele de dezinfectanți menționate mai sus sunt sugerate de producătorul aparatului. Este valabilă recomandarea privind baza ingredientelor active enumerate (pH 4,5-8).
  • Página 321: Accesorii Opționale

    Filtru bacterian Accesorii opționale 11.2 Următoarele accesorii nu sunt incluse în lista produselor livrate standard și trebuie comandate separat: KRÖMKER DRÄGER Set de accesorii pentru cărucior 2002-00-5-900 MP03301 alcătuit din: cărucior cu 5 picioare, cromat, cu roți de 50 mm, Stativ din oțel inoxidabil, braț...
  • Página 322: Descrierea Interfeței

    11.4 Descrierea interfeței Toate aparatele sau accesoriile combinate cu nebulizatorul cu ultrasunete trebuie să fie specificate în 11.2 și 11.3 să îndeplinească cerințele următoarei descrieri a interfeței în conformitate cu Zweckbestimmung în condițiile de funcționare prevăzute. Sunt aprobate doar accesoriile și consumabilele adecvate pentru aplicarea specifică, care prezintă...
  • Página 323: Compatibilitate Electromagnetică

    volum total aprox. 170 mL Dimensiunea picăturilor 86 % < 5 µm, media 4 µm Debitul de aer până la 20 L/min în cazul utilizării filtrului bacterian Dimensiunile aparatului L x Î x A 205 x 190 x 315 mm Greutatea aprox.
  • Página 324: Imunitate Electromagnetică, Aparate Care Nu Sunt Destinate Menținerii Funcțiilor Vitale

    Descărcare electrostatică/ Podelele trebuie să fie din lemn, beton sau placate ± 6 kV ± 6 kV cu plăci ceramice. descărcare la contact descărcare la contact în conformitate cu Dacă podeaua este acoperită cu material sintetic, IEC 61000-4-2 umiditatea relativă trebuie să fie de cel puţin 30%. ±...
  • Página 325: Distanţe De Separare Recomandate

    Nota 1: La 80 MHz și 800 MHz, se aplică banda de frecvență superioară Nota 2: Aceste linii directoare nu sunt aplicabile în toate cazurile. Propagarea variabilelor electromagnetice este influențată de absorbția și reflexia de către clădiri, obiecte și persoane. Intensitatea câmpurilor de la transmiţătoare fixe precum staţii de bază...
  • Página 326: Definície Bezpečnostných Informácií

    Definície bezpečnostných informácií Varovanie VAROVANIE poskytuje dôležité informácie o potenciálne nebezpečných situáciách, ktoré, ak sa im nezabráni, môžu mat’ za následok smrt’ alebo vážne zranenie. Upozornenie Upozornenie poskytuje dôležité informácie o potenciálne nebezpečných situáciách, ktoré, ak sa im nezabráni, môžu mat’ za následok ľahké či stredne t’ažké zranenie používateľa alebo pacienta, prípadne poškodenie zdravotníckeho zariadenia alebo iného majetku.
  • Página 327: Príslušenstvo

    Príslušenstvo Výrobca preberá zodpovednosť za bezpečnosť, spoľahlivosť a využiteľnosť zariadenia len ak sa používajú originálne zariadenia alebo originálne výmenné časti a opravu zariadenia vykonávajú len oprávnené osoby. Uplatňuje sa zákonná záručná doba. V prípade reklamácie sa, prosím, obráťte na svojho autorizovaného odborného predajcu. Varovanie Len príslušenstvo, ktoré...
  • Página 328: Bezpečnostné Pokyny

    Verzia s montážou na stojan: Zariadenie je pripevnené k stojanovej tyči Účel použitia Ultrazvukový rozprašovač TROPIC 2.0 je určený len na zvlhčovanie dýchacieho vzduchu pre pacientov, ktorí dýchajú spontánne a na aerosólovú terapiu. Aerosólová terapia sa smie vykonávať len podľa pokynov zdravotníckeho kvalifikovaného pracovníka.
  • Página 329: Zjavne Nesprávne Používanie

    Varovanie, riziko výbuchu Zariadenie nepoužívajte spolu s horľavými alebo výbušnými kvapalinami. Varovanie, riziko zranenia pacienta Ultrazvukový rozprašovač nepoužívajte pri pacientoch, ktorí potrebujú ventiláciu. Varovanie, riziko zranenia pacienta Ultrazvukový rozprašovač neinštalujte v dýchacích systémoch. Varovanie, riziko zranenia pacienta Ultrazvukový rozprašovač nepoužívajte s ventilačnou maskou, tracheálnou kanylou alebo náustkom. Mohlo by to viesť...
  • Página 330: Popis Funkcie

    Podpera Popis funkcie V ultrazvukovom rozprašovači TROPIC 2.0 kryštálový oscilátor vytvára vysoké frekvencie, ktoré premieňajú kvapaliny v komore rozprašovača na veľmi jemnú hmlu. Sieťový kábel (6) sa zapojí do zásuvky zariadenia (14). Uistite sa, že hodnoty zodpovedajú hodnotám na štítku. Ultrazvukový rozprašovač sa zapína hlavným vypínačom (13) na zadnej strane zariadenia.
  • Página 331 Zapnite zariadenie pomocou vypínača [1] na prednej strane zariadenia. Zelená LED [2] svieti/označenie poľa: I/0 Zariadenie začne rozprašovať.  Červená LED [3] sa rozsvieti v prípade poruchy. Tlačidlo objemu hmly: Reguluje objem hmly vytváranej v komore rozprašovača za jednotku času. Zvýšenie objemu hmly Stlačte tlačidlo (+) [1] Rozsvieti sa ďalšia zelená...
  • Página 332: Uvedenie Do Prevádzky

     Pri použití kapsúl sterilnej vody bez doplňovacieho systému neprekračujte max. čas 15 minút. Vyhrievateľná dýchacia hadica Používajte len originálne hadice. Používanie iných vyhrievaných hadíc môže spôsobiť nesprávnu činnosť zariadenia. Ohrievač hadice sa automaticky zapne, keď sa uvedie do činnosti ultrazvukový rozprašovač. Prevádzková teplota max. 40 °C sa dosiahne približne po 10 minútach.
  • Página 333: Funkčný Test

    či sú časti zariadenia vyrobené z plastu a gumy (napr. hadica, komora rozprašovača) v bezchybnom stave a neprejavujú sa na nich známky poškodenia súvisiaceho s vekom, či bolo zariadenie riadne vyčistené a či tam nie sú zvyšky alebo znečistenie. Príprava zariadenia TROPIC 2.0 6.4.1 Rozprašovanie priamo z komory rozprašovača Vloženie komory rozprašovača...
  • Página 334: Rozprašovanie So Štandardnými Jednorazovými Systémami Sterilizovanej Vody

    Montáž 300 mm hadice 300 mm hadica (3) spája bakteriálny filter (5) a veko komory rozprašovača (18). Krátku hadicu [1] pripojte k nástavcu na bakteriálnom filtri [2] a k nástavcu na veku [3]. Montáž 1200 mm hadice Dlhú hadicu [1] nasaďte na druhý nástavec na veku [2] a vtlačte ju do príchytiek na otočnom ramene.
  • Página 335: Rozprašovanie S Doplňovacím Systémom (Voliteľné)

     Na rozprašovanie liekov používajte iba jednorazové hadice a jednorazové nádoby na lieky. Hadice a nádoby na lieky po každom použití zlikvidujte.  Rozprašovanie liekov sa smie vykonávať len podľa pokynov zdravotníckeho kvalifikovaného pracovníka.  Postupujte podľa pokynov výrobcu lieku ohľadom vhodnosti lieku na rozprašovanie. Montáž...
  • Página 336: Montáž Stolného Modelu (Optionales Zubehör)

    Pripevnite konzolu a tyč (600 mm dlhú) k štandardnej koľajnici (25 x 10 mm) na stene. • Nasaďte TROPIC 2.0 na tyč pomocou držiaka na zadnej strane rozprašovača a zaistite ho na mieste poistnou skrutkou. • Na tyč nasuňte pritláčacie zariadenie (na zaistenie veka komory rozprašovača) a otočné...
  • Página 337: Montáž Súpravy Príslušenstva Stojana (Optionales Zubehör)

    Stojan s 3 nohami • Nasuňte poistný krúžok (a) na tyč a pevne ho naskrutkujte. • Nasaďte TROPIC 2.0 na tyč stojana pomocou držiaka na zadnej strane rozprašovača a zaistite ho na mieste poistnou skrutkou. • Na tyč nasuňte pritláčacie zariadenie (na zaistenie veka komory rozprašovača), otočné...
  • Página 338: Prevádzka

    Varovanie, riziko prevrátenia! Pri preprave v rámci nemocnice stlačte ultrazvukový rozprašovač dolu na vopred namontovanú zarážku (maximálne 70 cm nad podlahou) a presuňte ho na požadované miesto. Počas prepravy veďte zariadenie. Upozornenie Riziko pomliaždenia počas montáže, uvedenia do činnosti a používania otočného ramena. Prevádzka Funkčný...
  • Página 339: Zastavenie Prevádzky

    Zastavenie prevádzky Stlačte tlačidlo [1]. Všetky LED sa vypnú a zastavia sa všetky funkcie zariadenia. Nastavte prepínač na zadnej strane na „0“ (vypnuté). Zatvorte príchytku hadice doplňovacieho systému. Ak zariadenie nepoužívate (viac ako 60 min.) Odpojte sieťovú zástrčku. Poruchy, riešenie problémov Všeobecné...
  • Página 340: Výmena Kryštálového Oscilátora

    Porucha Príčina Riešenie Odpor filtra je príliš vysoký. Vymeňte filter. Kondenzát v hadici Vypustite kondenzát. Hadicu presmerujte tak, aby kondenzát mohol stekať späť do komory rozprašovača. Netesnosť hadíc alebo veka komory Veko pevne nasaďte a zaistite rozprašovača pritláčacím zariadením. Hadice pevne pripojte k nástavcom. Zástrčka ohrievača hadice nie je Pripojte zástrčku.
  • Página 341: Opätovné Upravenie

    Varovanie, dodržte typ poistky! Používať sa môžu iba poistky nasledujúceho typu: IEC 60127-2/ III T1L 250 V Opätovné upravenie Varovanie, riziko zasiahnutia osôb elektrickým prúdom! Pred výmenou poistiek odpojte zariadenie od siete. Demontáž • Odpojte sieťovú zástrčku a zástrčku zariadenia. •...
  • Página 342: Manuálne Čistenie Kryštálu

    Komora rozprašovača kryštálovým modulom Hadice nepovolené Komora rozprašovača v teplej vode s (priesvitná) jemným čistiacim ponorte do zriedeného cyklus pláchania do 121 °C prostriedkom pre roztoku do 95 °C 20 min Veko komory domácnosť rozprašovača (priesvitné) Bakteriálny a vírusový filter Jednorazové položky: vymeňte najneskôr po 1 týždni alebo v súlade s konkrétnymi pokynmi výrobcu.
  • Página 343: Preventívna Údržba

    automatická prívodná súprava, bakteriálny filter a všetky hadice odstrániť a zariadenie sa musí vyčistiť a vydezinfikovať. Preventívna údržba 10.2 Ultrazvukový rozprašovač je bezúdržbový. Od prevádzkového personálu sa neočakáva, že bude vykonávať inú preventívnu údržbu než je bežná starostlivosť. Aby sa zaistila funkčnosť výrobku, pred použitím sa musí vykonať vizuálny a funkčný...
  • Página 344: Výmenné Časti A Spotrebný Materiál

    Súprava príslušenstva modelu s montážou na stenu 2002-01-4-000-00 MP03303 pozostáva z: Tyč z nehrdzavejúcej ocele 25 x 600 mm, otočné rameno s nastavovacím krúžkom, držiak na fľašu s nastavovacím krúžkom (nehrdzavejúca oceľ), Pritláčacie zariadenie s nastavovacím krúžkom (nehrdzavejúca oceľ), svorka tyče pre štandardnú koľajnicu 25 x 10 mm (DIN) Dýchacia hadica (silikónová...
  • Página 345: Technické Údaje

    13 Technické údaje 13.1 Okolité podmienky Počas prevádzky: Teplota 10 °C až 35 °C Teplota pri použití ohrievača hadice s 10 °C až 30 °C vyhrievateľnou hadicou Relatívna vlhkosť 0 až 90 % relatívna vlhkosť, bez zrážania Počas skladovania: Teplota -20 °C až...
  • Página 346: Elektromagnetická Kompatibilita

    14 Elektromagnetická kompatibilita 14.1 Elektromagnetická emisia Pokyny a vyhlásenie výrobcu – elektromagnetické emisie Ultrazvukový rozprašovač je určený na používanie v elektromagnetickom prostredí definovanom nižšie. Zákazník alebo používateľ výrobku by mal zabezpečiť, aby sa prevádzkoval v takom prostredí. Rušenie Zodpovedá Elektromagnetické prostredie - pokyny Rádiofrekvenčné...
  • Página 347: Elektromagnetická Odolnost', Zariadenia, Ktoré Nie Sú Určené Na Podporu Životných Funkcií

    Siet’ová frekvencia Siet’ová frekvencia magnetických polí by mala magnetického poľa zodpovedat’ úrovniam typického komerčného alebo (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m nemocničného prostredia. podľa IEC 61000-4-8 Poznámka: U je striedavé sieťové napätie pred aplikáciou úrovní testu. Elektromagnetická odolnost’, zariadenia, ktoré nie sú určené na podporu životných funkcií 14.4 Pokyny a vyhlásenia výrobcu –...
  • Página 348 Vzdialenosť odstupu v metroch v závislosti od vysielacej frekvencie 150 KHz – 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz Menovitý výkon vysielača vo wattoch d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,4 √P 0,01 0,12 0,12...
  • Página 349: Дефиниции На Информацията За Безопасност

    Дефиниции на информацията за безопасност Предупреждение Съобщенията ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ дават важна информация за потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да доведе до смърт или до сериозно нараняване. Внимание Съобщенията за ВНИМАНИЕ дават важна информация за потенциално опасна ситуация, която, ако не...
  • Página 350: Принадлежности

    Принадлежности Производителят поема отговорност за безопасността, надеждността и използваемостта на уреда, само ако са използвани оригинални уреди или оригинални резервни части и ако уредът се ремонтира само от упълномощени лица. Валиден е законовият гаранционен срок. В случай на гаранционен иск, се свържете с вашия...
  • Página 351: Инструкции За Безопасност

    Уредът е монтиран към тръбен статив на шаси Употреба по предназначение Ултразвуковият пулверизатор TROPIC 2.0 е предназначен само за овлажняване на въздуха за дишане при спонтанно дишащи пациенти, както и за аерозолна терапия. Аерозолна терапия трябва се провежда само по...
  • Página 352: Сфера На Приложение И Работни Условия

     Аерозолната терапия трябва се провежда само по указанията на лекар. Сфера на приложение и работни условия Медицинският уред трябва да се използва в медицински помещения. Предупреждение, опасност от взрив Медицинският уред не е нито одобрен, нито сертифициран за експлоатация в среда, в която кислородната...
  • Página 353: Части На Уреда

    Части на уреда Ултразвуков пулверизатор Връзка на бактериалния филтър Камера на пулверизатора, комплектована 17 Пулверизационна камера Шлаух, прибл. 300 mm 18 Капак на пулверизационната камера Шлаух, прибл. 1200 mm (принадлежност) 19 Комплект за автоматично пълнене Бактериален филтър 20 Кварцов модул Захранващ...
  • Página 354: Описание На Функциите

    Опора Описание на функциите В ултразвуковия пулверизатор TROPIC 2.0 има кварцов осцилатор, генериращ високи честоти, които превръщат течностите в пулверизационната камера в много фина мъгла. Мрежовият кабел (6) се пъха в контакта на уреда (14). Уверете се, че стойностите са в съответствие с тези от фабричната табелка. Ултразвуковият пулверизатор се...
  • Página 355  Червеният светодиод [3] светва в случай на неизправност. Бутон за обем на мъглата: Регулира обема мъгла, гененерирана за определено време в пулверизационната камера. Увеличаване на обема на мъглата Натиснете бутона (+) [1] Светва друг зелен светодиод [2]. Намаляване на обема на мъглата Натиснете...
  • Página 356: Пускане В Експлоатация

    Включете щекера на нагревателя на шлауха (Е) в контакта от задната страна на уреда. Уверете се, че маркировката на щекера сочи нагоре. Пъхнете загряващия се силиконов шлаух (вместо дългия 1000 mm шлаух) в отвора на капака на пулверизационната камера, в комплекта за автоматично...
  • Página 357: Функционален Тест

    дали пластмасовите и гумените части на уреда (напр. шлаух, пулверизационна камера) са в безупречно състояние и дали не показват признаци на остаряване, дали уредът е почистен правилно и дали няма остатъци или замърсявания. Подготовка на TROPIC 2.0 6.4.1 Пулверизация директно от пулверизационната камера...
  • Página 358: Пулверизация Със Стандартни Еднократни Системи За Стерилизирана Вода

    Монтиране на шлаух 300 mm Шлаухът 300 mm (3) свързва бактериалния филтър (5) и капака на пулверизационната камера (18). Свържете късия шлаух [1] към дюзата на бактериалния филтър [2] и към дюзата на капака [3]. Монтиране на шлаух 1200 mm Вкарайте...
  • Página 359: Пулверизация От Еднократния Резервоар За Медикаменти

    6.4.3 Пулверизация от еднократния резервоар за медикаменти • За пулверизация на малки дози медикаменти. Използвайте само допуснати до употреба резервоари за медикаменти.  При пулверизация на медикаменти, използвайте само еднократни шлаухи и еднократни резервоари за медикаменти. Изхвърляйте шлаухите и резервоарите за медикаменти след употребата...
  • Página 360: Монтиране На Принадлежности

    Закрепете на стената държача и тръбата на статива (дълга 600 mm) към стандартна шина (25 x 10 mm). • Вкарайте TROPIC 2.0 върху тръбата на статива, като използвате държача на задната страна на пулверизатора и го осигурете с фиксиращия винт.
  • Página 361: Монтиране На Комплект Принадлежности За Шаси (Опционални Принадлежности)

    • Плъзнете осигурителния пръстен (A) върху тръбата на статива и го застегнете здраво. • Вкарайте TROPIC 2.0 върху тръбата на шасито, като използвате държача на задната страна на пулверизатора и го осигурете с фиксиращия винт. • Плъзнете притискача (за фиксиране на капака на...
  • Página 362: Работа

    Предупреждение, опасност от прекатурване! За вътрешно болничен транспорт натиснете ултразвуковия пулверизатор надолу към предварително монтирания ограничител (максимум 70 cm над пода) и го приведете в необходимото положение. Направлявайте уреда по време на транспорта. Внимание Опасност от притискане по време на монтажа, пускането в експлоатация и ползването на шарнирното...
  • Página 363: Завършване На Работа

    Завършване на работа Натиснете бутона [1]. Всички LED-лампи са изключени и уредът спира всички функции. Поставете превключвателя на задната страна на положение "0" (изкл.). Затворете скобата на шлауха на системата за повторно пълнене. Ако уредът няма да се използва (повече от 60 минути), извадете...
  • Página 364: Смяна На Кварцовия Осцилатор

    Грешка Причина Отстраняване Кварцов модул с термално Термалният превключвател се е изключване задействал. След охлаждане около 10 минути, уредът ще е готов за работа. Дефектна електроника Дайте я за поправка. Недостатъчна пулверизация при Течността за пулверизация е извън Напълнете отново течност за зададен...
  • Página 365: Подготовка За Ново Ползване

    1. Извадете захранващия кабел от контакта на уреда (1). 2. С малка отвертка деблокирайте внимателно страничните заключалки (3) в контакта на уреда (1) и извадете вложката на бушоните (4). 3. Извадете дефектните бушони (2) и ги сменете с нови. 4. Поставете обратно вложката на бушоните и я натиснете, за...
  • Página 366: Изпълнение

     Забележка Ако се използват опаковъчни тъкани с нестабилна боя, това може да обезцвети пластмасовите части.  Забележка След всяко почистване, дезинфекция и пълно изсъхване, проверете старателно гуменото уплътнение на кварцовия модул за евентуални повреди. Изпълнение Стерилиза ция Части Почистване Миялна...
  • Página 367: Ръчно Почистване На Кварца

    * регистрирани търговски марки на съответните производители След употреба всяка отделна част трябва да се изплакне с дестилирана вода. Еднократните артикули не трябва да се обработват поради опасност от инфекция. Посочените по-горе примери за дезинфектанти са предложени от производителя на уреда. Препоръката се отнася за описаните активни съставки...
  • Página 368: Опционални Принадлежности

    Еднократен гофриран шлаух, прибл. 300 mm Еднократен гофриран шлаух, прибл. 1150 mm Бактериален филтър Опционални принадлежности 11.2 Следните принадлежности не са включени в доставката и трябва да се поръчат отделно: KRÖMKER DRÄGER Комплект принадлежности за шаси 2002-00-5-900 MP03301 състои се от: Шаси...
  • Página 369: Описание От Интерфейса

    11.4 Описание от интерфейса Всички уреди или принадлежности, които работят с ултразвуковия инхалатор, трябва да бъдат изброени в 11.2 и 11.3 и да отговарят на изискванията на следното описание от интерфейса в съответствие с Zweckbestimmung при предвидените условия на експлоатация. Одобрени са само принадлежности и консумативи, подходящи за конкретното...
  • Página 370: Електромагнитна Съвместимост

    Обем на пулверизационната камера 0 – "мин.", прибл. 80 mL; "мин." – "макс.", прибл. 85 mL; Общ обем прибл. 170 mL Размер на капките 86 % < 5 µm, средно 4 µm Въздушен поток до 20 L/min при употреба на бактериален филтър Размери...
  • Página 371: Електромагнитна Устойчивост, Уреди Не Предназначени За Поддържане На Живота

    IEC 60601 Ниво на Електромагнитна среда – Тест за устойчивост Ниво на теста податливост насока Електростатично Подовете трябва са от дърво или бетон или да са ± 6 KV ± 6 KV разтоварване/ облицовани с керамични плочки. контактно контактно ЕСР Ако...
  • Página 372: Препоръчителни Разделящи Разстояния

    В съответствие с проучванията на място (виж а), интензитетът на полето на фиксираните радиочестотни предаватели трябва да е по- нисък от нивото на податливост (виж b) за всички честоти. Възможни са смущения в близост до уреди със следния символ. Забележка 1: При...
  • Página 373 Hersteller-, Service- und Vertriebsdaten W. Krömker GmbH Phone: +49 (0) 57 22 – 90 54 30 Medizintechnik FAX: +49 (0) 57 22 – 90 54 54 Nordring 27 a E-Mail: info@kroemker.com D-31675 Bückeburg (Germany) Internet: www.kroemker.com © All rights reserved by W.

Tabla de contenido