Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 45

Enlaces rápidos

Cloud
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 104
Návod k použití .............................................................................................................. 114
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 124
取扱説明書 .................................................................................................................... 134
4
14
23
34
44
55
65
75
85
94

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 476C00

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Cloud Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................104 Návod k použití ......................114 Kullanma talimatı ......................124 取扱説明書...
  • Página 4 INFORMATION ► Neue Informationen zur Produktsicherheit und zu Produktrückrufen erhalten Sie beim Custo­ mer Care Center (CCC) unter oa@ottobock.com oder beim Service des Herstellers (Adres­ sen siehe hintere Umschlaginnenseite oder Rückseite). ► Dieses Dokument können Sie als PDF-Datei beim Customer Care Center (CCC) unter oa@ottobock.com oder beim Service des Herstellers (Adressen siehe hintere Umschlag­...
  • Página 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bauteil Abbildung Funktion - mittel: dicht befüllt (medium fill) siehe Abb. 1, Pos. 6 Dekubitusprophylaxe, optimale Druckverteilung und Reduktion der - fest: sehr dicht befüllt (high fill) siehe Abb. 1, Pos. 4 Scherkräfte Floamseitenzelle , länglich, befüllt siehe Abb. 1, Pos. 2 Laterale Oberschenkelunterstüt­ mit Polymergel Floam zung, Haltungsstabilität Seiteneinleger siehe Abb. 1, Pos. 1 Dienen zur Positionierung der Flo­...
  • Página 6: Bedeutung Der Warnsymbolik

    4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Falscher Umgang mit Verpackungsmaterialien Erstickungsgefahr durch Vernachlässigen der Aufsichtspflicht ►...
  • Página 7 ► Wird die Nutzungsdauer erreicht, sollte sich der Benutzer oder eine verantwortliche Begleit­ person an das Fachpersonal wenden, das dieses Produkt angepasst hat oder an den Ser­ vice des Herstellers (Adresse siehe hintere Umschlaginnenseite oder Rückseite). Dort kann sich der Benutzer über bekannte Risiken und über die aktuellen Möglichkeiten der Aufarbei­ tung des Produktes informieren.
  • Página 8: Lieferumfang

    Bezug, wenn zu erwarten ist, dass das Sitzkissen mit Flüssigkeit in Berührung kommt, z. B. durch verschüttete Getränke oder Inkontinenz. ► Verwenden Sie ausschließlich die offiziellen Inkontinenzbezüge von Ottobock für das Pro­ dukt. Die Inkontinenzbezüge wurden optimal auf das Rollstuhlsitzkissen abgestimmt, um die Druckverteilungsfähigkeit des Sitzkissens beizubehalten. Für einen Ersatzbezug von Otto­...
  • Página 9 ► Wenden Sie sich an Ihren autorisierten Fachhändler. ► Melden Sie Schäden am Produkt, die zur gesundheitlichen Beeinträchtigung des Benutzers führen können an Ottobock weiter. INFORMATION ► Positionieren Sie das Sitzkissen mittig auf dem Sitz, sodass an allen Seiten ausreichend...
  • Página 10: Abnehmen/Überziehen Der Bezüge

    ► Die optimale Druckverteilung ist gewährleistet, wenn die Beinstütze des Rollstuhls so einge­ stellt ist, dass der Oberschenkel des Benutzers vollständig auf dem Sitzkissen aufliegt. Befreien Sie das Klettband an der Unterseite regelmäßig von Staub und Schmutzpartikeln, ► damit das Sitzkissen fest im Sitz haften bleibt. Beim täglichen Gebrauch auf die richtige Lage des Sitzkissens im Rollstuhl achten: •...
  • Página 11: Abnehmen/Überziehen Des Innenbezugs

    7.3.2 Abnehmen/Überziehen des Innenbezugs VORSICHT Falsch angeordnete Floamzellen Druckstellen durch falsch angeordnete Floamzellen ► Merken Sie sich beim Abnehmen des Innenbezugs, an welcher Stelle Sie jede Floamzelle dem Bezug entnehmen. ► Achten Sie beim Überziehen des Innenbezugs darauf, dass Sie jede Floamzelle an dersel­ ben Stelle einsetzen, an der Sie diese zuvor entnommen haben.
  • Página 12: Reinigen Der Bezüge

    ► Verwenden Sie bei starker Inkontinenz einen zusätzlichen Inkontinenzbezug. Beachten Sie die Pflege- und Reinigungshinweise des Inkontinenzbezugs. Das Produkt monatlich reinigen. 7.4.1 Reinigen der Bezüge 1) Den Außenbezug mittels Reißverschluss öffnen und abnehmen (siehe Seite 10). 2) Vor dem Waschen den Reißverschluss schließen. 3) Seiteneinleger, Schaumstoffbasis und Floamzellen aus dem Innenbezug entnehmen (siehe Abb. 4, siehe Abb. 5, siehe Abb. 6).
  • Página 13: Ce-Konformität

    10.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe­ sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­ sacht werden, haftet der Hersteller nicht. 10.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro­...
  • Página 14: Product Description

    You can request this document as a PDF file from the Customer Care Center (CCC) at oa@ottobock.com or from the manufacturer’s service department (see inside back cover or back page for addresses). It is possible to increase the display size of the PDF document.
  • Página 15: Intended Use

    The inner cover (see fig. 1, item 7) closely encompasses the Floam cells and foam base and holds them in position. The filled inner cover forms the core of the seat cushion (see fig. 2) and is protected by a liquid-repellent outer cover (see fig. 1, item 8). The components of the wheelchair seat cushion have the following functions: Component Figure...
  • Página 16: General Safety Instructions

    3.4 Further Usage Restrictions The product is designed for use by one person only. Re-use of the product is not permitted due to hygiene considerations. 3.5 Qualification This product may only be selected and adapted by trained qualified personnel. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
  • Página 17 WARNING Exceeding the service life Serious injuries due to failure to observe the manufacturer's requirements ► Using the product beyond the specified expected service life (see Page 22) leads to increased residual risk and should only take place subject to the due diligence and delibera­ tions of qualified personnel.
  • Página 18: Scope Of Delivery

    If the wheelchair seat cushion is expected to come into contact with liquid, such as spilt drinks or episodes of incontinence, always use it in conjunction with a liquid-repellent cover. Only use the official Ottobock incontinence covers for the product. The incontinence covers ►...
  • Página 19 Please contact your authorised dealer. ► ► Report damage to the product that may cause health problems for the user to Ottobock. INFORMATION ► Place the seat cushion in the middle of the seat so that there is sufficient space on all sides for the wheels and frame.
  • Página 20: Functional Test

    • The label that says "BACK" (see fig. 7) points towards the back support. • The flat side with the foam base points downwards, the side with the Floam cells points upwards. • The hook-and-loop strap on the underside of the outer cover is used to attach the seat cush­ ion in the wheelchair.
  • Página 21: Cleaning The Covers

    Removal The inner cover can be removed to clean the seat cushion: 1) Take the lateral inserts out of the lateral compartments of the inner cover (see fig. 4). 2) Remove the foam base on the bottom of the cover (see fig. 5). 3) Note the arrangement of the Floam cells.
  • Página 22: Cleaning The Lateral Inserts, Floam Cells And Foam Base

    • Service and repairs may only be carried out by authorised, qualified personnel or the manu­ facturer. This will ensure that only Ottobock spare parts are used for repairs. 9 Disposal information Return the product to the specialist dealer for disposal.
  • Página 23: Technical Data

    The design, manufacturing and requirements for the intended use of the product are based on the expected service life. These also include the requirements for maintenance, ensuring effective­ ness and the safety of the product. Using the product beyond the specified expected service life leads to increased residual risk and should only take place subject to the due diligence and deliberations of qualified personnel.
  • Página 24: Description Du Produit

    INFORMATION ► Vous trouverez de nouvelles informations sur la sécurité et les rappels du produit auprès du Customer Care Center (CCC) à oa@ottobock.com ou auprès du service après-vente du fa­ bricant (voir adresses en 3ème ou 4ème de couverture). ►...
  • Página 25: Utilisation Conforme

    Élément Illustration Fonction Rembourrage latéral voir ill. 1, pos. 1 Sert au positionnement des cel­ lules latérales de Floam, stabilisent la posture Base en mousse synthétique, avec voir ill. 1, pos. 3 Amortissement housse étanche Housse interne voir ill. 1, pos. 7 Sert au positionnement des cel­ lules de Floam et des éléments de mousse, permet une stabilisation de la posture...
  • Página 26: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures AVERTISSEMENT graves. Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. 4.2 Consignes générales de sécurité...
  • Página 27 ► Une utilisation du produit dépassant la durée prévue indiquée (consulter la page 33) en­ traîne une augmentation des risques résiduels et ne devrait avoir lieu qu’après avoir consul­ té du personnel spécialisé qualifié qui aura soigneusement pesé les avantages et les incon­ vénients.
  • Página 28: Contenu De La Livraison

    été ajustées de façon optimale au coussin d’assise pour fau­ teuil roulant afin de préserver la capacité de répartition de la pression du coussin d’assise. Pour vous procurer une housse de rechange Ottobock, veuillez contacter le médecin ayant prescrit le coussin, votre thérapeute ou votre revendeur spécialisé.
  • Página 29: Instructions D'uTilisation

    ► Veuillez indiquer la largeur et la profondeur de votre produit lors de la commande de pièces de rechange. Les dimensions se trouvent sur l’étiquette cousue sur la housse. Le produit est livré entièrement monté. La livraison comprend : • Coussin d’assise (composants consulter la page 24) •...
  • Página 30: Contrôle Du Fonctionnement

    ► Veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé agréé. Signalez à Ottobock toute dégradation du produit étant susceptible de nuire à la santé de ► l’utilisateur. INFORMATION ►...
  • Página 31: Retrait/Pose Des Housses

    7.3 Retrait/pose des housses 7.3.1 Retrait/pose de la housse externe Retrait La housse externe peut être retirée pour le nettoyage du coussin d’assise : 1) Ouvrez la fermeture éclair de la housse externe. 2) Retirez la housse externe. INFORMATION: Informations relatives au nettoyage consulter la page 32. Pose 1) Positionnez le noyau du coussin de manière que les cellules de Floam soient orientées vers le haut (voir ill. 2, pos. 1) et que la base de mousse soit orientée vers le bas (voir ill. 2, pos. 2).
  • Página 32: Nettoyage Des Housses

    7.4 Nettoyage AVIS Nettoyage non conforme du coussin d’assise pour fauteuil roulant Détérioration du coussin d’assise due à une erreur de l'utilisateur Ne lavez pas les rembourrages latéraux, les cellules de Floam et la base de mousse en ma­ ► chine à...
  • Página 33: Consignes Relatives À La Mise Au Rebut

    Seul le personnel agréé ou le fabricant sont autorisés à effectuer les réparations et la mainte­ nance du produit. Si une réparation est nécessaire, celle-ci sera uniquement effectuée avec des pièces de rechange Ottobock. 9 Consignes relatives à la mise au rebut Pour la mise au rebut, il est nécessaire de remettre le produit au revendeur spécialisé.
  • Página 34: Caractéristiques Techniques

    È possibile richiedere nuove informazioni sulla sicurezza del prodotto ed eventuali richiami del prodotto presso il Customer Care Center (CCC) all'indirizzo di posta elettronica oa@ottobock.com o al servizio di assistenza del produttore (per gli indirizzi vedere il risvolto posteriore o il retro della copertina).
  • Página 35: Descrizione Del Prodotto

    Per ulteriori domande sulle istruzioni per l'uso, sul prodotto e sul suo utilizzo rivolgersi al personale tecnico specializzato che ha consegnato il prodotto. Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti relative al montaggio e all'uso del cuscino da carrozzina Cloud 476C00=FCC* (misura speciale: 476C00=SA200). Tenere presente quanto segue: •...
  • Página 36: Uso Conforme

    Componente Figura Funzione Fodera esterna di tessuto rivestito v. fig. 1, pos. 8, v. Adatta in caso di incontinenza in PU, idrorepellente, molto elasti­ fig. 3  A seconda della misura, delle esigenze posturali e dell'anatomia, il cuscino può essere dotato del numero di celle Floam necessario con la resistenza desiderata. 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto Il prodotto serve esclusivamente come cuscino da carrozzina per adulti, costretti temporanea­...
  • Página 37 ► Tenere il materiale d'imballaggio lontano dalla portata dei bambini. CAUTELA Spostamento del baricentro durante l'utilizzo del cuscino Caduta, ribaltamento a seguito di regolazioni instabili ► Dopo aver collocato il cuscino sulla carrozzina controllare la posizione di seduta dell'utente e il baricentro della carrozzina. La posizione di seduta dell'utente e il baricentro della carroz­ zina devono essere adeguati allo scopo e alle necessità...
  • Página 38 ► In caso di problemi rivolgersi al personale tecnico che ha messo a punto il prodotto. ► Ottobock non si assume alcuna responsabilità per danni alla salute derivanti dall'utilizzo del prodotto in presenza di pelle già lesionata. CAUTELA Lesioni cutanee Arrossamenti cutanei dovuti a un utilizzo permanente ►...
  • Página 39: Istruzioni Per L'uSo

    Per avere una fodera Ottobock di ricambio, rivolgersi al medico che ha prescritto il cuscino, al terapista o al riven­ ditore autorizzato di fiducia.
  • Página 40: Verifica Della Funzionalità

    Rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato. ► ► Comunicare a Ottobock eventuali danni al prodotto che potrebbero comportare danni alla salute dell'utente. INFORMAZIONE ► Posizionare il cuscino al centro del sedile, in modo tale che da tutti i lati resti spazio suffi­...
  • Página 41: Rimozione/Applicazione Delle Fodere

    Ogni mese: controllare le celle Floam 1) Per la verifica mensile della funzionalità rimuovere la fodera esterna (v. pagina 41). 2) Rimuovere la base in espanso sul lato inferiore della fodera interna (v. fig. 5). 3) Prestare attenzione alla disposizione delle celle Floam. A tal fine utilizzare la fotografia o lo schizzo realizzato dal personale tecnico (v.
  • Página 42: Pulizia Dei Rivestimenti

    Applicazione 1) Inserire le celle Floam nella fodera (v. fig. 6). Collocare ogni cella Floam nello stesso punto da cui è stata rimossa in precedenza. 2) Collocare la base in espanso sulla parte inferiore della fodera (v. fig. 5). 3) Inserire gli inserti laterali nelle camere laterali della fodera interna vicino alle celle Floam late­ rali (v.
  • Página 43: Indicazioni Sullo Smaltimento

    • Assistenza e riparazioni possono essere eseguite solo dal personale tecnico specializzato o dal produttore. In caso di riparazioni, il rivenditore autorizzato Ottobock utilizzerà esclusiva­ mente parti di ricambio originali. 9 Indicazioni sullo smaltimento Consegnare il prodotto al rivenditore specializzato per lo smaltimento.
  • Página 44: Dati Tecnici

    Un uso oltre la durata di utilizzo prevista indicata comporta un aumento dei rischi residui e do­ vrebbe avvenire solo dopo una valutazione attenta e qualificata da parte di personale specializza­ Allo scadere della durata di utilizzo, l'utente o la persona responsabile dovrebbe rivolgersi al per­ sonale tecnico che ha approntato il prodotto o al servizio assistenza del costruttore (per l'indirizzo vedere il risvolto posteriore o il retro della copertina).
  • Página 45: Descripción Del Producto

    Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el montaje y el uso correcto del cojín de asiento para silla de ruedas Cloud 476C00=FFC* (tamaño especial: 476C00=SA200).
  • Página 46: Uso Previsto

    Componente Figura Función Célula lateral de Floam , alargada, véase fig. 1, pos. 2 Apoyo lateral para los muslos, esta­ rellena de gel líquido de polímero bilidad postural Floam Rellenos laterales véase fig. 1, pos. 1 Sirven para posicionar las células laterales de Floam, ofrecen estabi­ lidad postural Base de espuma, con funda imper­...
  • Página 47: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Manejo incorrecto de los materiales de embalaje Riesgo de asfixia por descuidar la supervisión ►...
  • Página 48 ► Cuando se haya superado el tiempo de funcionamiento previsto, el usuario o un acompa­ ñante responsable deberá ponerse en contacto con el personal técnico que haya adaptado este producto o con el servicio técnico del fabricante (consulte la dirección en la solapa posterior o en el dorso).
  • Página 49: Componentes Incluidos En El Suministro

    Use exclusivamente las fundas oficiales para incontinencia de Ottobock para este producto. Estas están perfectamente adaptadas al cojín de asiento para sillas de ruedas para mante­ ner su capacidad de distribuir la presión. Si necesita una funda de repuesto de Ottobock, diríjase a su médico, terapeuta o distribuidor especializado.
  • Página 50: Posicionamiento

    ► Diríjase a su distribuidor comercial autorizado. ► Informe a Ottobock de los daños que constate en el producto que puedan conllevar un per­ juicio para la salud del usuario. INFORMACIÓN ► Coloque el cojín de asiento centrado sobre el asiento de forma que quede suficiente espa­...
  • Página 51: Control De Funcionamiento

    ► La distribución de la presión es óptima cuando los reposapiés de la silla de rueda estén ajustados de manera que los muslos del usuario descansen completamente sobre el cojín de asiento. ► Retire el polvo y la suciedad de la cinta de velcro de la parte inferior con regularidad para que el cojín se adhiera bien al asiento.
  • Página 52: Retirar/Colocar La Funda Interior

    7.3.2 Retirar/colocar la funda interior PRECAUCIÓN Células de Floam dispuestas incorrectamente Puntos de presión debidos a células de Floam dispuestas incorrectamente ► Al retirar la funda interior, recuerde de qué posición extrae cada una de las células de Floam de la funda. ►...
  • Página 53: Limpiar Las Fundas

    Las labores de servicio técnico y reparación solo podrá realizarlas personal técnico autoriza­ do o el fabricante. En caso de reparaciones se utilizarán exclusivamente las piezas de repues­ to de Ottobock. 9 Indicaciones para la eliminación Hay que devolver el producto al distribuidor especializado en caso de que desee deshacerse de él.
  • Página 54: Responsabilidad

    10.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumpli­ miento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una mo­ dificación no autorizada del producto.
  • Página 55: Informação

    Para novas informações sobre a segurança dos produtos e sobre rechamadas de produtos, envie um email para o Customer Care Center (CCC) no endereço oa@ottobock.com ou di­ rija-se ao serviço de assistência do fabricante (consulte os endereços no lado interior da ca­...
  • Página 56 a fig. 1, pos. 2), proporcionam uma estabilidade adicional da postura e contribuem para o amor­ tecimento. No lado inferior da superfície de assento, uma base de espuma impermeável tem efeito amortece­ dor (veja a fig. 1, pos. 3). A capa interna (veja a fig. 1, pos. 7) envolve as células de Floam e a base de espuma, mantendo- as em posição.
  • Página 57: Contraindicações

    3.3 Contraindicações Para a seleção do produto adequado, é preciso consultar um profissional médico, principalmente se o usuário apresentar ou tiver apresentado uma úlcera de pressão ou lesão de decúbito. 3.3.1 Contraindicações absolutas Em caso de uso conforme a finalidade, não são conhecidas contraindicações. 3.3.2 Contraindicações relativas Na ocorrência de eritemas ou outros problemas durante a utilização, contatar o médico ou tera­...
  • Página 58: Indicações Para A Entrega Ao Usuário/Acompanhante

    4.3 Indicações para a entrega ao usuário/acompanhante ADVERTÊNCIA Manuseio incorreto de fontes de ignição Queimaduras graves devido ao incêndio de almofadas do assento, estofados e capas Almofadas do assento, almofadas e revestimentos cumprem os requisitos normativos relati­ ► vas à resistência ao fogo. Apesar disso, eles podem se incendiar em caso de manuseio in­ correto ou negligente do fogo.
  • Página 59 ► Utilize exclusivamente as capas de incontinência oficiais da Ottobock para o produto. As ca­ pas de incontinência foram perfeitamente adaptadas à almofada de assento de cadeira de rodas para manter a capacidade de distribuição da pressão da almofada. Se precisar de uma capa sobressalente da Ottobock, contate o médico ou terapeuta responsável ou o re­...
  • Página 60: Material Fornecido

    5 Entrega 5.1 Material fornecido INFORMAÇÃO ► Para a encomenda de peças de reposição, entre em contato com o seu revendedor especi­ alizado. ► Para a encomenda de peças de reposição, informe a largura e profundidade do seu produ­ to. Você encontra as medidas no rótulo costurado na capa. O produto é...
  • Página 61: Verificação Do Funcionamento

    ► Dirija-se ao seu revendedor especializado autorizado. Comunique à Ottobock os danos ao produto que possam trazer prejuízo à saúde do usuá­ ► rio. INFORMAÇÃO ►...
  • Página 62: Remoção/Colocação Das Capas

    7.3 Remoção/colocação das capas 7.3.1 Remoção/colocação da capa externa Remoção A capa externa pode ser removida para a limpeza da almofada do assento: 1) Abrir o zíper da capa externa. 2) Retirar a capa externa. INFORMAÇÃO: Informações sobre a limpeza consulte a página 62. Colocação 1) Posicionar o núcleo da almofada de modo que as células de Floam fiquem para cima (veja a fig. 2, pos. 1) e a base de espuma, para baixo (veja a fig. 2, pos. 2).
  • Página 63: Limpeza Dos Forros

    ► Não lave os insertos laterais, as células de Floam nem a base de espuma na máquina de la­ var roupa. Não seque a almofada do assento nem seus componentes na secadora de roupas. ► ► Limpe a superfície dos insertos laterais, das células de Floam e da base de espuma leve­ mente com um pano ou esponja macios e úmidos;...
  • Página 64: Indicações Para A Eliminação

    Solicitar ao técnico que substitua peças danificadas ou gastas o mais rápido possível. • Trabalhos de assistência e reparos só podem ser realizados por técnicos especializados au­ torizados ou pelo fabricante. Em caso de reparos, apenas peças de reposição da Ottobock serão usadas ali. 9 Indicações para a eliminação O produto deve ser devolvido ao revendedor especializado para a eliminação.
  • Página 65 Dit document kunt u als PDF-bestand aanvragen bij het Customer Care Center (CCC) via oa@ottobock.com en bij de servicedienst van de fabrikant (zie de binnenkant van de omslag of de achterkant voor de adressen). Het PDF-bestand kan ook vergroot worden weergege­...
  • Página 66: Productbeschrijving

    Neem de volgende aanwijzingen in acht: • Eventueel moet het product aan de behoeften van de gebruiker en de medische omstandighe­ den worden aangepast. Aanpassingen mogen uitsluitend door daarvoor opgeleide vakspecia­ listen en in intensief overleg met de gebruiker worden uitgevoerd. •...
  • Página 67: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Het optimaal geschikte kussen moet door een daarvoor opgeleide vakspecialist worden uitgeko­ zen aan de hand van de grootte en de persoonlijke behoeften van de gebruiker. Het mag uitslui­ tend in een rolstoel met passende afmetingen gebruikt worden. Het toegestane gebruikersgewicht bedraagt 35 kg [77 lbs] tot 250 kg [551 lbs]. Een toepassing van het product waarbij niet wordt voldaan aan het toegestane gebruikersgewicht leidt tot uitslui­...
  • Página 68: Instructies Voor De Gebruiker/Begeleider

    ► Controleer na plaatsing van het zitkussen in de rolstoel de zitpositie van de gebruiker en het zwaartepunt van de rolstoel. Zitpositie en zwaartepunt moeten in overeenstemming zijn met het gebruiksdoel en de behoeften van de gebruiker. Zoek samen met de gebruiker naar de optimale zitpositie.
  • Página 69 VOORZICHTIG Langdurig contact met beschadigde huid Roodkleuring of drukplekken door contaminatie met ziektekiemen of een niet goed aangepast zitkussen ► Controleer vóór gebruik van het product of de huid van lichaamsdelen die zwaar worden belast (bijv. het zitvlak, de rug en de achterkant van de bovenbenen), intact is. ►...
  • Página 70: Inhoud Van De Levering

    Gebruik voor het product uitsluitend de officiële incontintentiehoezen van Ottobock. De incontinentiehoezen werden speciaal op het rolstoelkussen afgestemd om de drukverdeling van het rolstoelkussen te garanderen. Neem voor een vervangende hoes van Ottobock con­ tact op met de arts die het rolstoelkussen heeft voorgeschreven, of met uw therapeut of dea­...
  • Página 71 Neem contact op met uw geautoriseerde dealer. Meld beschadigingen aan het product die een negatieve invloed kunnen hebben op de ► gezondheid van de gebruiker aan Ottobock. INFORMATIE ► Positioneer het zitkussen in het midden op de zitting, zodat er aan alle kanten voldoende afstand tot de wielen en het frame overblijft.
  • Página 72: Hoezen Verwijderen/Aanbrengen

    2) Verwijder de schuimstofbasis aan de onderkant van de binnenhoes (zie afb. 5). 3) Onthoud de positionering van de Floam-cellen. Gebruik hiervoor de schets of foto, die de vak­ specialist voor u heeft gemaakt (zie pagina 70). INFORMATIE: Let hiervoor ook op de veiligheidsinformatie aan het begin van het hoofdstuk "Binnenhoes verwijderen/aanbrengen"...
  • Página 73: Hoezen Reinigen

    2) Plaats de schuimstofbasis in de onderkant van de hoes (zie afb. 5). 3) Plaats de zijdelen in de zijvakken naast de Floam-cellen voor de zijden (zie afb. 4). 4) Controleer of de hoes goed zit en of er aan de bovenkant geen grote plooien zitten. 7.4 Reinigen LET OP Ondeskundige reiniging van het rolstoelkussen...
  • Página 74: Aanwijzingen Voor Afvalverwerking

    Service- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door daartoe geautori­ seerd vakkundig personeel of door de fabrikant. Bij reparaties worden er dan uitsluitend Ottobock onderdelen gebruikt. 9 Aanwijzingen voor afvalverwerking Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, moet het worden teruggegeven aan de dealer.
  • Página 75: Technische Gegevens

    INFORMATION ► Du kan få aktuell information om produktsäkerhet och produktåterkallelser från Customer Care Center (CCC) genom att mejla till oa@ottobock.com eller vända dig till tillverkarens servicecenter (adressen hittar du på omslagets insida eller baksida). ► Det här dokumentet kan du beställa i PDF-format från Customer Care Center (CCC) genom att mejla till oa@ottobock.com eller vända dig till tillverkarens servicecenter (adressen hittar...
  • Página 76: Ändamålsenlig Användning

    I den här bruksanvisningen finns viktig information om monteringen samt korrekt användning av rullstolsdynan Cloud 476C00=FFC* (specialstorlek: 476C00=SA200). Observera följande: • Man kan behöva anpassa produkten efter användarens behov och medicinska förhållanden. Anpassningar får endast göras av fackmän med lämplig utbildning och i samråd med använ­...
  • Página 77: Varningssymbolernas Betydelse

    Användarens vikt måste ligga på mellan 35 kg [77 lbs] och 250 kg [551 lbs]. Om produkten an­ vänds utanför viktintervallet tar vi inget ansvar för följderna. 3.2 Indikationer Förhöjd risk för trycksår vid tillfällig eller konstant användning av rullstol. 3.3 Kontraindikation Vid val av lämplig produkt måste man rådgöra med medicinska specialister, i synnerhet om an­ vändaren besväras eller har besvärats av trycksår.
  • Página 78: Anvisningar Inför Överlämningen Till Användaren/Ledsagaren

    ► Varje sittdyna bör testas några timmar av användaren under medicinsk övervakning innan den börjar användas permanent. Var uppmärksam på hudrodnader eller andra sår hos an­ vändaren. 4.3 Anvisningar inför överlämningen till användaren/ledsagaren VARNING Felaktig hantering av antändningskällor Om sittdynor, dynor och överdrag börjar brinna kan allvarliga brännskador uppstå Sittdynor, dynor och överdrag uppfyller kraven på...
  • Página 79 ► Använd endast godkända inkontinensskydd från Ottobock tillsammans med den här produk­ ten. Inkontinensskydden är optimalt anpassade till rullstolsdynan för att bibehålla sittdynans tryckfördelningsförmågan. Kontakta den ordinerande läkaren, terapeuten eller hjälpmedels­...
  • Página 80: Bruksanvisning

    5 Leverans 5.1 I leveransen INFORMATION ► Kontakta din hjälpmedelscentral för att beställa reservdelar. ► I samband med beställning av reservdelar ska man uppge produktens bredd och djup. Mått­ sangivelserna finns på den insydda etiketten i överdraget. Produkten levereras färdigmonterad. I leveransen ingår: •...
  • Página 81: Ta Av/Trä På Överdrag

    ► Vänd dig till din auktoriserade hjälpmedelscentral. ► Anmäl produktskador som skulle kunna vara skadliga för användaren till Ottobock. INFORMATION ► Placera sittdynan mitt på sitsen så att det på alla sidor finns tillräckligt med plats för hjulen och ramen.
  • Página 82: Ta Av/Trä På Det Inre Överdraget

    Dra över 1) Placera dynans kärna så att floamcellerna pekar uppåt (se bild 2, pos. 1) och skumbasen nedåt (se bild 2, pos. 2). 2) BACK-etiketten på det inre överdraget och BACK-etiketten på det yttre överdraget måste pe­ ka åt samma håll (se bild 7). 3) Dra det yttre överdraget över dynans kärna så...
  • Página 83: Rengöra Överdragen

    Fackpersonalen ska fortast möjligt byta ut skadade eller slitna delar. • Service och reparationer får endast utföras av den behöriga hjälpmedelcentralen eller tillver­ karen. Vid reparationer används endast originalreservdelar från Ottobock. 9 Anvisningar för avfallshantering Om produkten inte längre används måste den lämnas tillbaka till ansvarig hjälpmedelscentral.
  • Página 84: Produktens Livslängd

    10.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do­ kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 10.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. Utifrån klas­ sificeringskriterierna i bilaga IX i direktivet har produkten kategoriserats som tillbehör och place­...
  • Página 85 INFORMATION ► Nye oplysninger om produktsikkerhed og tilbagekaldelser af produktet kan fås hos Custo­ mer Care Center (CCC) på oa@ottobock.com eller hos producentens serviceafdeling (se adresser på indersiden af omslaget eller bagsiden). ► Dette dokument kan bestilles som PDF-fil hos Customer Care Center (CCC) på...
  • Página 86: Formålsbestemt Anvendelse

    Komponent Illustration Funktion Floamcelle , rund, fyldt med poly­ Til forebyggelse af decubitus, opti­ mergel floam, kan anbringes indivi­ mal trykfordeling og reduktion af duelt forskydningskræfter - blød: mindre påfyldning (low fill) se ill. 1, pos. 5 - middel: større påfylding (medium se ill. 1, pos. 6 fill) - fast: meget stor påfyldning (high se ill. 1, pos. 4...
  • Página 87: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    3.5 Kvalifikation Dette produkt må kun udvælges og tilpasses af uddannet fagpersonale. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Forkert håndtering af emballagematerialer...
  • Página 88 ► Hvis brugstiden er udløbet, skal brugeren eller en ansvarlig ledsager kontakte det faguddan­ nede personale, som har tilpasset produktet, eller producentens serviceafdeling (se omsla­ gets inderside bagved eller bagsiden mht. adresse). Her kan brugeren få informationer om kendte risici og om de aktuelle muligheder, hvad angår reparation og genanvendelse af pro­ duktet.
  • Página 89: Brugsanvisning

    – f.eks. spildte drikkevarer eller inkontinens. ► Anvend udelukkende det officielle inkontinensbetræk fra Ottobock til produktet. Inkontinens­ betrækkene er tilpasset optimalt til kørestolssiddepuden for at øge siddepudens evne til tryk­ fordeling. Kontakt den ansvarlige læge, terapeuten eller den autoriserede forhandler for at få...
  • Página 90 Kontakt din autoriserede forhandler. ► ► Meddel skader på produktet, der kan medføre sundhedsfarer for brugeren, til Ottobock. INFORMATION ► Placér siddepuden midt på sædet, så der er tilstrækkelig plads på alle sider til hjulene og stellet.
  • Página 91: Aftagning/Overtrækning Af Betræk

    7.2 Funktionskontrol Hver dag: Løsning af sidepuden 1) Til den daglige funktionskontrol skal det udvendige betræk ikke tages af. 2) Løsn siddepuden. Det gøres ved at trykke polymergelen i floamcellerne fra siderne og ind mod midten af puden, så der er mest mulig gel i midten af sædet. Hver måned: Kontrol af floamcellerne 1) Til den månedlige funktionskontrol skal det udvendige betræk tages af (se side 91).
  • Página 92: Rengøring Af Betrækkene

    3) Notér placeringen af floamcellerne. Benyt hertil skitsen eller billedet, som det fagligt uddanne­ de personale har lavet til dig (se side 90). INFORMATION: Overhold i den forbindelse sikkerhedsanvisningen, der står skrevet i begyndelsen af kapitlet (se side 91). 4) Tag floamcellerne ud af betrækket (se ill. 6). INFORMATION: Oplysninger om rengøring se side 92.
  • Página 93: Oplysninger Om Bortskaffelse

    Ødelagte eller slidte dele skal udskiftes hurtigst muligt af faguddannet personale. • Service- og reparationsarbejde må kun udføres af autoriserede fagfolk eller af producenten. Ved reparationer monteres her udelukkende originale Ottobock-reservedele. 9 Oplysninger om bortskaffelse I tilfælde af bortskaffelse skal produktet returneres til den autoriserede forhandler.
  • Página 94: Tekniske Data

    (CCC) ‑palvelusta osoitteesta oa@ottobock.com tai valmistajan asiakaspalvelusta (katso osoitteet takakannen sisäpuolelta tai takasivulta). ► Voit pyytää tätä asiakirjaa PDF-tiedostona Customer Care Center (CCC) ‑palvelusta osoit­ teesta oa@ottobock.com tai valmistajan asiakaspalvelusta (katso osoitteet takakannen sisä­ puolelta tai takasivulta). PDF-tiedosto voidaan esittää myös suurennettuna.
  • Página 95: Tuotteen Kuvaus

    ► Käyttöohjeeseen, tuotteeseen ja sen käyttöön liittyvissä lisäkysymyksissä pyydämme käänty­ mään sen ammattihenkilöstön puoleen, joka on luovuttanut tuotteen käyttöön. Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä tietoja pyörätuolin istuintyynyn Cloud 476C00=FFC* (erikoisko­ ko: 476C00=SA200) asennuksesta ja oikeasta käytöstä. Ota huomioon seuraava: • Tuotteen sovittaminen käyttäjän tarpeiden ja lääketieteellisten seikkojen mukaan voi olla tar­...
  • Página 96: Määräystenmukainen Käyttö

    3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu ainoastaan pyörätuolin istuintyynyksi aikuisille, jotka käyttävät pyörätuolia väliaikaisesti tai vakituisesti. Koulutettu ammattihenkilöstö valitsee käyttäjälle parhaiten sopivan istuintyynyn käyttäjän koon ja yksilöllisten tarpeiden mukaan. Tuotetta saa käyttää vain sopivan kokoisessa pyörätuolissa. Käyttäjän sallittu paino on 35–250 kg [77–551 lb]. Jos käyttäjän sallittu paino ylittyy tuotetta käytet­ täessä, valmistajan korvausvastuu raukeaa.
  • Página 97: Ohjeita Tuotteen Luovutuksesta Käyttäjälle/Avustajalle

    HUOMIO Jatkuva käyttö ilman edeltävää koekäyttöä Ihon punoitus ja painehaavat väärin valitun istuintyynyn seurauksena ► Anna aina käyttäjän kokeilla istuintyynyä joitakin tunteja hoitohenkilökunnan valvonnassa ennen jatkuvaa käyttöä. Varmista, ettei käyttäjälle ilmaannu ihon punoitusta tai muita vammo­ 4.3 Ohjeita tuotteen luovutuksesta käyttäjälle/avustajalle VAROITUS Syttymislähteiden vääränlainen käsittely Vakavat palovammat istuintyynyjen, pehmusteiden ja päällysten syttymisen seurauksena...
  • Página 98 HUOMIO Ihovauriot Ihon punoitus jatkuvan käytön seurauksena ► Käytä vain pätevän ammattihenkilöstön sovittamaa pyörätuolin istuintyynyä. ► Tarkasta iho säännöllisesti mahdollisen punoituksen toteamiseksi. Ihon punoitus on kudos­ vaurioiden kliininen indikaattori. ► Jos käytön yhteydessä esiintyy ihon punoitusta tai muita ongelmia, älä käytä istuintyynyä enää.
  • Página 99: Käyttöohje

    5 Toimitus 5.1 Toimituspaketti TIEDOT ► Käänny varaosien tilausta varten alan erikoisliikkeen puoleen. ► Ilmoita varaosatilauksessa tuotteen leveys ja syvyys. Mitat ovat päällykseen ommellussa lapussa. Tuote toimitetaan valmiiksi asennettuna. Toimituspakettiin sisältyvät: • istuintyyny (rakenneosa, katso sivu 95) • käyttöohje 5.2 Varastointi Tuote on varastoitava suljetuissa ja kuivissa tiloissa, joissa ilmastointi on riittävä...
  • Página 100: Päällysten Poistaminen / Asettaminen Paikalleen

    7 Käyttö 7.1 Asennointi HUOMIO Tuotteen vauriot, odottamattomat äänet tai hajut Käyttäjään kohdistuvia terveyshaittoja virheellisen käsittelyn seurauksena ► Poista tuote heti käytöstä, mikäli havaitset siinä virheitä, vikoja tai muita vaaroja, jotka saatta­ vat aiheuttaa henkilövahinkoja, tai havaitset ääniä tai hajuja, jotka poikkeavat huomattavasti tuotteen toimitustilasta.
  • Página 101: Taskupäällyksen Poistaminen / Asettaminen Paikalleen

    2) Poista suojapäällys. TIEDOT: tietoja puhdistuksesta, katso sivu 101. Asettaminen paikalleen 1) Sijoita tyynyn sisusta siten, että floam-pussit ovat ylöspäin (katso Kuva 2, kohta 1) ja vaahto­ muovipohja alaspäin (katso Kuva 2, kohta 2). 2) Taskupäällyksen ja suojapäällyksen BACK-lappujen täytyy osoittaa samaan suuntaan (katso Kuva 7). 3) Vedä...
  • Página 102: Päällyksien Puhdistaminen

    Anna ammattihenkilöstön vaihtaa vahingoittuneet tai kuluneet osat mahdollisimman pian. • Vain valtuutettu ammattitaitoinen henkilöstö tai valmistaja saa suorittaa huolto- ja korjaustöitä. Nämä tahot asentavat korjausten yhteydessä yksinomaan Ottobock-varaosia. 9 Jätehuoltoa koskevia ohjeita Tuote on palautettava alan erikoisliikkeeseen jätehuoltoa varten. Tuotteen kaikki osat on hävitettävä kyseisessä maassa voimassa olevien ympäristönsuojelumää­...
  • Página 103: Tekniset Tiedot

    10.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä­ misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 10.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen.
  • Página 104: Opis Produktu

    INFORMACJA ► Nowe informacje dotyczące bezpieczeństwa i wycofania produktu z rynku produktu otrzyma­ ją Państwo w Customer Care Center (CCC) pod adresem oa@ottobock.com lub w serwisie producenta (adresy patrz wewnętrzna strona okładki lub na odwrocie). ► Niniejszy dokument można zamówić jako plik PDF w Customer Care Center (CCC) pod adresem oa@ottobock.com lub w serwisie producenta (adresy patrz wewnętrzna strona...
  • Página 105: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    poduszki (patrz ilustr. 2), a chroni go nieprzemakalny pokrowiec zewnętrzny (patrz ilustr. 1, poz. 8). Elementy poduszki siedziskowej wózka inwalidzkiego mają następujące funkcje: Element Ilustracja Funkcja Torebka Floam , okrągła, wypeł­ Profilaktyka przeciwodleżynowa, niona żelem polimerowym Floam, z optymalny rozkład nacisku oraz możliwością indywidualnego ułoże­ redukcja sił...
  • Página 106: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    3.3.1 Przeciwwskazania absolutne W przypadku stosowania zgodnego z przeznaczeniem, przeciwwskazania nie są znane. 3.3.2 Przeciwwskazania względne Jeśli podczas użytkowania wystąpią zaczerwienienia skóry lub inne problemy, wtedy jak najszyb­ ciej skontaktować się z lekarzem prowadzącym lub terapeutą. 3.4 Dalsze ograniczenia w stosowaniu Produkt jest przeznaczony do stosowania przez jednego użytkownika.
  • Página 107 4.3 Wskazówki dotyczące przekazania użytkownikowi/osobie towarzyszącej OSTRZEŻENIE Nieprawidłowe obchodzenie się ze źródłami zapłonu Poważne oparzenia wskutek zapalenia się poduszki siedziskowej, wyściółki i pokrowców Poduszka siedziskowa, wyściółka oraz pokrowce spełniają wymagania norm dotyczących ► trudnozapalności. Jednakże w przypadku nieprawidłowego lub nieostrożnego obchodzenia się...
  • Página 108 Ottobock. Pokrowce na nietrzymanie moczu zostały optymalnie dopasowane do poduszki na wózek inwalidzki, aby zachować zdolność rozkładu nacisku na poduszkę. Odnośnie pokrowca rezerwowego firmy Ottobock proszę się zwrócić do lekarza, który przepisał poduszkę, do swojego terapeuty lub do specjalistycznej placówki handlowej.
  • Página 109: Skład Zestawu

    5 Dostawa 5.1 Skład zestawu INFORMACJA ► W sprawie zamówienia części zamiennych proszę się zwrócić do swojej specjalistycznej pla­ cówki handlowej. ► Przy zamawianiu części zamiennych należy podać szerokość oraz głębokość swojego pro­ duktu. Wymiary te można znaleźć etykiecie wszystej w pokrowiec. Produkt zostaje dostarczony w stanie zmontowanym.
  • Página 110: Kontrola Funkcjonalna

    ► Prosimy skontaktować się z Państwa autoryzowaną, fachową placówką sprzedaży. Poinformować firmę Ottobock o uszkodzeniach produktu, które mogą prowadzić do ograni­ ► czeń zdrowotnych użytkownika. INFORMACJA ►...
  • Página 111: Zdejmowanie/Naciąganie Pokrowca Zewnętrznego

    7.3 Zdejmowanie/naciąganie pokrowców 7.3.1 Zdejmowanie/naciąganie pokrowca zewnętrznego Zdejmowanie Pokrowiec zewnętrzny można zdjąć w celu wyczyszczenia poduszki siedziskowej: 1) Rozpiąć zamek błyskawiczny pokrowca zewnętrznego. 2) Zdjąć pokrowiec zewnętrzny. INFORMACJA: Informacje dotyczące czyszczenia patrz stona 112. Powlekanie 1) Rdzeń poduszki ustawić w taki sposób, żeby torebki Floam były skierowane do góry (patrz ilustr. 2, poz. 1), a podstawa piankowa do dołu (patrz ilustr. 2, poz. 2).
  • Página 112: Czyszczenie Pokryć

    7.4 Czyszczenie NOTYFIKACJA Niewłaściwe czyszczenie poduszki siedziskowej wózka inwalidzkiego Uszkodzenie poduszki siedziskowej wskutek błędu użytkownika Nie prać w pralce wkładek bocznych, torebek Floam ani podstawy piankowej. ► ► Nie suszyć poduszki ani jej elementów w suszarce do ubrań. ► Delikatnie przemyć wierzch wkładek bocznych, torebek Floam oraz podstawy piankowej miękką, wilgotną...
  • Página 113: Wskazówki Odnośnie Utylizacji

    • Prace serwisowe i naprawy mogą wykonywać wyłącznie autoryzowani fachowcy lub produ­ cent. Przy naprawach są tam używane tylko oryginalne części zamienne Ottobock. 9 Wskazówki odnośnie utylizacji W przypadku utylizacji produktu, należy zwrócić się do fachowej jednostki sprzedaży. W przypadku utylizacji, należy usunąć wszystkie podzespoły produktu zgodnie z krajowymi wyma­...
  • Página 114: Dane Techniczne

    ► Nové informace ohledně bezpečnosti a svolávacích akcí produktu si můžete vyžádat v oddě­ lení Customer Care Center (CCC) na adrese oa@ottobock.com nebo v servisu výrobce (ad­ resy viz vnitřní nebo zadní strana obálky). Tento dokument si můžete vyžádat jako soubor PDF v oddělení Customer Care Center ►...
  • Página 115: Popis Produktu

    V případě dalších dotazů ohledně návodu k použití, produktu a použití se obraťte na odborný personál, který vám produkt předával. Tento návod k použití vám poskytne důležité instrukce pro montáž a správné použití sedáku do in­ validního vozíku Cloud 476C00=FFC* (zvláštní velikost: 476C00=SA200). Dbejte na dodržování následujících pokynů: •...
  • Página 116: Použití K Danému Účelu

    3 Použití k danému účelu 3.1 Účel použití Produkt slouží výhradně jako sedák do invalidního vozíku pro dospělé, kteří dočasně nebo trvale používají invalidní vozík. Nejvhodnější sedák musí vybrat odborný personál na základě velikosti a individuálních potřeb uži­ vatele. Produkt smí být používán pouze v invalidním vozíku vhodné velikosti. Povolená...
  • Página 117 ► Po vložení sedáku do invalidního vozíku vždy zkontrolujte polohu sedu uživatele a těžiště vozí­ ku. Poloha sedu uživatele a těžiště vozíku musí odpovídat účelu použití a potřebám uživatele. Společně s uživatelem najděte optimální polohu sezení. ► Pokud je to nutné, upravte polohu sedu a nápravy, abyste zlepšili stabilitu. Popřípadě zkont­ rolujte způsobilost zařízení...
  • Página 118 že přijde do styku s kapalinou – např. v důsledku rozlití nápojů nebo inkontinence. Pro produkt používejte výhradně oficiální inkontinenční potahy Ottobock. Inkontinenční pota­ ► hy byly optimálně přizpůsobeny sedáku invalidního vozíku, aby zůstala zachována schopnost sedáku rozkládat tlak. Ohledně náhradního potahu Ottobock se obraťte na předepisujícího lékaře, terapeuta nebo odborného prodejce.
  • Página 119: Rozsah Dodávky

    UPOZORNĚNÍ Opotřebení sedáku, polstrování a potahů Ztráta funkce v důsledku nepřípustného dalšího používání ► V případě poškození nechte sedák, polstrování a potahy okamžitě vyměnit. 5 Dodávka 5.1 Rozsah dodávky INFORMACE Ohledně objednávky náhradních dílů se obraťte na odborného prodejce. ► ►...
  • Página 120: Kontrola Funkce

    ► Obraťte se na autorizovaného prodejce. Škody na produktu, které by mohly vést ke zhoršení zdravotního stavu uživatele, nahlaste ► společnosti Ottobock. INFORMACE ► Umístěte sedák do středu sedu tak, aby na všech stranách zůstala dostatečná vzdálenost od kol a rámu.
  • Página 121 7.3 Sejmutí/nasazení potahů 7.3.1 Sejmutí/nasazení vnějšího potahu Sejmutí Vnější potah lze sejmout za účelem čištění sedáku: 1) Rozepněte zip vnějšího potahu. 2) Sejměte vnější potah. INFORMACE: Informace pro čištění viz též strana 121. Nasazení potahu 1) Umístěte jádro sedáku tak, aby floamové buňky směřovaly nahoru (viz obr. 2, poz. 1) a pěnová základna směřovala dolů...
  • Página 122 Zkontrolujte případné poškození bočních vložek, floamových buněk a pěnové základny. • Poškozené nebo opotřebené díly musí být co nejrychleji vyměněny odborným personálem. • Servisní a opravářské práce smí provádět pouze autorizovaný odborný personál nebo výrobce. Při opravách se zde používají výhradně originální náhradní díly Ottobock.
  • Página 123: Pokyny Pro Likvidaci

    9 Pokyny pro likvidaci Za účelem likvidace je nutné produkt odevzdat zpět odbornému prodejci. Všechny komponenty výrobku je nutné likvidovat podle místních předpisů pro ochranu životního prostředí. 10 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit.
  • Página 124: Ürün Açıklaması

    Kullanım talimatı, ürün ve kullanım konusundaki diğer sorularınız için lütfen ürünü size teslim eden uzman personele başvurun. Bu kullanım kılavuzu Cloud 476C00=FFC* tekerlekli sandalye koltuk minderinin (özel ölçü: 476C00=SA200) montajı ve doğru şekilde kullanımı ile ilgili önemli bilgiler sunar. Aşağıdaki hususlara dikkat edin: •...
  • Página 125: Kullanım Amacı

    köpük yan hücreler (bkz. Şek. 1, poz. 2) ilaveten duruş stabilitesi sunar ve sönümlemeye katkı sağlar. Oturma yüzeyinin alt tarafındaki su geçirmez bir sünger taban sönümleme etkisi sağlar (bkz. Şek. 1, poz. 3). İç kılıf (bkz. Şek. 1, poz. 7) köpük hücreleri ve sünger tabanı sıkıca sarar ve bunları konumunda tutar.
  • Página 126: Genel Güvenlik Uyarıları

    3.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar Amacına uygun kullanım halinde kontrendikasyonlar söz konusu değildir. 3.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Kullanım sırasında ciltte kızarmalar veya başka problemler meydana geliyorsa, olabildiğince hızlı bir şekilde ilgili doktor veya terapist ile iletişime geçilmelidir. 3.4 Diğer kullanım sınırlamaları Ürün sadece bir kullanıcıda kullanım için tasarlanmıştır. Hijyenik nedenlerden dolayı yeniden kul­ lanıma izin verilmez.
  • Página 127 ► Koltuk minderleri, yastıklar ve kılıflar zor tutuşma özelliği ile ilgili standartlara yönelik talepleri karşılar. Buna rağmen ateşle kusurlu şekilde veya kurallara uygun olmayan şekilde kullanım halinde alev alabilir. ► Her türlü alev kaynağını, özellikle yanan sigaraları ve açık alevleri uzak tutun. UYARI Kullanım süresinin aşılması...
  • Página 128: Teslimat Kapsamı

    ► Bu ürün için sadece Ottobock'un resmi idrar kaçırma kılıflarını kullanın. İdrar kaçırma kılıfla­ rı, koltuk minderinin basınç dağıtma özelliğini korumak amacıyla tekerlekli sandalye koltuk minderine optimum şekilde uyarlanmıştır. Ottobock'tan bir yedek kılıf temin etmek için reçete yazan hekiminize, terapistinize veya bayinize başvurun.
  • Página 129: Kullanabilirliğin Yapımı

    İnsanların zarar görebileceği arızaların veya diğer tehlikelerin tespit edilmesi durumunda ve ayrıca ürünün teslim edildiği durumdan çok farklı olan sesler ve kokularda, ürünü kullanmak­ tan derhal vazgeçin. ► Yetkili bayinize başvurun. ► Kullanıcının sağlıkla ilgili kısıtlamalarına neden olan üründeki hasarları Ottobock'a iletin.
  • Página 130: Fonksiyon Kontrolü

    BİLGİ ► Koltuk minderini koltuk üzerinde yanlarda tekerleklere ve çerçeveye yeterince yer kalacak şekilde konumlandırın. ► Tekerlekli sandalyenin bacak desteği eğer kullanıcının kalça kemiği tam olarak koltuk minderi üzerine yerleşecek şekilde ayarlandıysa en iyi basınç dağılımı sağlanır. ► Cırtlı bandın koltuk minderine sağlam yapışması için alt tarafı düzenli aralıklarla toz ve kir par­ tiküllerinden arındırılmalıdır.
  • Página 131: İç Kılıfın Çıkarılması/Geçirilmesi

    7.3.2 İç kılıfın çıkarılması/geçirilmesi DİKKAT Yanlış düzenlenmiş köpük hücreler Yanlış düzenlenmiş köpük hücrelerden dolayı baskı izleri ► İç kılıfı çıkarırken her bir köpük hücreyi kılıfın hangi bölümünden çıkardığınızı unutmayın. ► İç kılıfı geçirirken her bir köpük hücrenin, önceden çıkarıldığı aynı yere yerleştirilmesi gerekti­ ğini dikkate alın.
  • Página 132: İmha Etme Bilgileri

    • Servis ve onarım çalışmaları sadece yetkili uzman personel veya üretici tarafından yapılmalıdır. Onarım çalışmaları sırasında sadece Ottobock yedek parçaları kullanılır. 9 İmha etme bilgileri İmha etme için ürün yetkili bayisine geri verilmelidir. Ürün bileşenleri, ilgili ülkeye özgü geçerli çevreyi koruma yönergelerine göre imha edilmelidir.
  • Página 133: Kullanım Süresi

    10.3 Garanti Garanti koşulları konusunda daha ayrıntılı bilgiler ürünü ayarlayan uzman personel veya üretici servisi tarafından verilir (adresler için kullanım kılavuzunda dış kapağın iç sayfasına bakınız). 10.4 Kullanım süresi Beklenen kullanım süresi: 2 yıl. Beklenen kullanım süresi konusunda tasarım, üretim ve veriler bakımından ürünün kurallara uygun kullanımı...
  • Página 134 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷するおそれがありま ► す。 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 ► 備考 製品の安全性や回収に関する新しい情報は、カスタマーケアセン ► ター(CCC):oa@ottobock.com、または、製造業者のサービス窓口(裏表紙内側または裏 表紙の連絡先を参照)までご用命ください。 本書のPDFファイルは、カスタマーケアセンター(CCC):oa@ottobock.com、または、製造 ► 業者のサービス窓口(裏表紙内側または裏表紙の連絡先を参照)までご用命ください。 PDFファイルでは表示倍率を拡大してご覧いただけます。 製品やその取り扱い、取扱説明書に関するご質問は、製品を購入した正規代理店までご連絡 ► ください。 取扱説明書では、T476C00=FCC* Cloud車いす用クッション(カスタムサイズ:476C00=SA200) の装着ならびに適切な使用方法に関する重要な情報を説明いたします。 以下の指示に従ってください。 • 装着者のニーズや状態に応じて製品を調整する必要があります。所定のトレーニングを受講 し、認定を受けた義肢装具士のみが、装着者と協力して製品の調整を行ってください。 • 製造元は、取扱説明書に記載されたモデルに技術的な変更を行う権利を有します。 2 製品概要 車いす用クッションは褥瘡予防のために使用してください。圧が適切に分散し、せん断力が低減 します。 シート表面にはポリマージェルが詰まったセルがあります。座面中央には、さまざまな密度の Floamが詰まった丸いFloamセル(画像参照 1、項目 4、5、6)があります。取りたい姿勢に応じ て個々に配置できます。長い外側のFloamセル(画像参照 1、項目 2)が姿勢を安定させ、防振効 果をもたらします。 座面下部の防水性のフォーム部分には防振効果があります(画像参照 1、項目 3)。 内カバー(画像参照 1、項目 7)がしっかりとFloamセルを取り囲んで、位置を保持します。 シートクッション中央は、中身の詰まった内カバーで構成され(画像参照 1)、撥水性の外カ バーで保護されています(画像参照 2、項目8)。  車いす用クッションのパーツには以下の機能が備わっています。...
  • Página 135 パーツ 図 機能 ラテラルインサート 画像参照 1、項目 1 外側のFloamセル位置保持、姿勢の 安定 フォーム部分、防水カバー付き 画像参照 1、項目 3 防振 内カバー 画像参照 1、項目 7 外側のFloamセルとフォームパーツ の位置保持、姿勢の安定 ポリウレタン被覆布から成る外カ 画像参照 1、項目 8、 防水性です。 バー、撥水性、弾性率が大きい 画像参照 3  シートクッションには、サイズや体勢、体型に応じて必要な数と堅さのFloamセルを詰めるこ とができます。 3 使用目的 3.1 使用目的 本製品は一時的または持続的に車いすをご利用になる成人の車いす用クッションとしてのみご使 用ください。 トレーニングを受けた義肢装具士が、装着者の背格好やニーズに応じて適切なクッションを選ん でください。適切なサイズの車いすに使用してください。 許容される体重は35 kg(77 ポンド)から250 kg(551 ポンド)です。本製品の使用にあたり、許 容される体重を超える方については保証いたしかねます。 3.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) 一時的または持続的な車椅子の使用による褥瘡リスクの増加 3.3 禁忌 とくに褥瘡や褥瘡性潰瘍を患っている方や、罹患歴がある方は、医療従事者の助言を得た上で、 適切な製品を選んでください。 3.3.1 絶対的禁忌 適切にご使用いただければ、禁忌はありません。...
  • Página 136 4.2 安全に関する注意事項 警告 包装材の不適切な取り扱いによる危険性 監視を怠ることでお子様が窒息するおそれがあります。 包装材は、必ず小児の手の届かない場所に保管してください。 ► 注意 シートクッションを使用することで重心が変化する危険性 不安定さが原因で転落や転倒をするおそれがあります。 車いすにシートクッションを取り付けたら、装着者の座位や、車いすの重心が使用目的に適 ► しているか、装着者の能力にあっているか、確認してください。座位と重心は、使用目的 や、装着者の要望に沿っていなくてはなりません。装着者が適切な座位で座れているか確認 してください。 必要に応じて、座位や車軸を調整して安定性を保ちます。または、転倒防止装置の使用を検 ► 討してください。 注意 長時間使用する前にテストを行わないことで発生する危険性 不適切なシートクッションを選ぶと、皮膚の発赤や褥瘡が発生するおそれがあります。 どのようなシートクッションでも、長時間使用する前には、医療従事者が同席して試用をし ► てください。皮膚に発赤や損傷が生じないか確認してください。 4.3 装着者/同伴者への注意事項 警告 火元の不適切な取り扱いによる危険性 シートクッションやパッド、背もたれカバーに引火して、ひどい火傷を負うおそれがありま す。 シートクッション、パッド、カバーは耐燃性の基準を満たしています。ただし、火気を不適 ► 切または不注意に扱うと、点火するおそれもあります。 あらゆる火元、とくにタバコの火や裸火からは離れてください。 ► 警告 耐用年数を超えて使用した場合に発生する危険性 製造元の推奨に従わないと、装着者がひどい怪我を負うおそれがあります。 指定された耐用年数(142 ページ参照)を超えて製品を使用すると、断端への危険性が高ま ► るため、義肢装具士による詳細な検査を受ける必要があります。...
  • Página 137 健康被害を最小に抑え、治療による危険を避けるためにも、予め義肢装具士や療法士と設定 ► 変更についてよく話し合ってください。 注意 損傷のある皮膚と長期間接触することで発生する危険性 病原菌が混入するか、シートクッションの調整が不適切であるために、皮膚の発赤や圧点が生 じるおそれがあります。 製品を使用する前に、長期に圧迫がかかる部位(臀部、背中、および大腿後部)において、 ► 皮膚が損傷していないか確認してください。 問題があれば、製品の調整を行った義肢製作施設までご連絡ください。 ► 皮膚に損傷がある状態で製品を使用した場合に生じる傷害についての補償はありません。 ► 注意 皮膚の損傷の危険性 長時間使用すると皮膚の発赤が生じるおそれがあります。 車いす用クッションは必ず、義肢装具士が調整してから使用してください。 ► 定期的に皮膚に発赤がないか確認してください。皮膚の発赤は、組織が損傷を受けている臨 ► 床的な指標です。 使用中に皮膚の発赤やその他の問題が生じた場合は、シートクッションの使用を中止してく ► ださい。担当の医師または療法士にご相談ください。 注意 お手入れに関する指示に従わなかった場合に生じる危険性 皮膚を不適正にお手入れすることで褥瘡が発生するおそれがあります。 車いす用クッションは臀部への圧を軽減するために製造元が開発しています。ただし、車い ► す用クッションのみでは、除圧効果や褥瘡予防効果はありません。 車いす用クッションを使用する際は、必ず、適切に皮膚のお手入れを行ってください。とく ► に、健康的な食生活に気を付け、清潔さを保ち、定期的に使用を止めてクッションを休ませ てください。 注意 極端な温度により発生する危険性 パーツと接触したり、パーツの故障により、体温が低下したり火傷が生じたりするおそれがあ ります。 直射日光、サウナ、極端な寒さなど、製品をいかなる極端な温度にも曝さないでください。 ►...
  • Página 138: 取扱説明書

    車いす用クッションに飲み物をこぼしたり、失禁などで濡れるおそれがある場合には必ず、 ► 防水カバーを使用してください。  本製品には、Ottobock社が提供する防水カバーのみを使用してください。防水カバーは車い ► す用クッションに最適です。シートクッションの圧を分散させます。Ottobock社製のスペア カバーが必要な場合は、担当の療法士か医師、お買い上げいただいた販売店までご連絡くだ さい。 注記 シートクッションやパッド、背もたれカバーの摩耗により発生する危険性 禁止された状態のまま使い続けることで、機能が喪失するおそれがあります。 シートクッションやパッド、背もたれカバーが摩耗した場合には、適切に交換してくださ ► い。 5 納品 5.1 納品時のパッケージ内容 備考 スペアパーツを注文するには、お買い上げいただいた販売店までご連絡ください。 ► スペアパーツをご注文いただく場合は、製品の幅と高さをお知らせください。寸法は、カ ► バーに縫い付けられたラベル表示を確認してください。 本製品は組み立てられた状態で配送されます。納品に含まれる製品は以下となります: • シートクッション(パーツ134 ページ参照) • 取扱説明書 5.2 保管方法 本製品は、空気循環が十分な乾燥した密閉空間に保管し、外部からの影響を受けないようにして ください。外気温を0° Cから+40 °C(+32 °Fから+104 °F)、相対湿度を10% から 85%に 保ってください。 6 使用前の準備 備考 本セクションに記載した手順は、所定のトレーニングを受けた義肢装具士のみが実施してく ► ださい。...
  • Página 139 備考: シートクッション中央に装着者が座っていることと、装着者が望ましい体勢で快適に 座っていることを確認してください。 7) 必要であれば、装着者のニーズに応じて丸いFloamセルの配置を調整します(画像参照 1、項 目 4、5、6)。 備考: Floamセルの配置は、書き留めておくか、写真を撮っておきます。これを装着者か代理 の方に渡してください。こうすることで、装着者または代理の方は、シートクッションのお 手入れを行った後も自分でセルを配置し直すことができます。 7 使用方法 7.1 設置方法 注意 製品の損傷により予期せぬ雑音や臭気が発生する危険性 不適切な取り扱いにより装着者に健康被害が生じるおそれがあります。 装着者が怪我をするおそれのある故障やその他の危険ある場合や、納品時とは大きく異なる ► 雑音や臭いがある場合は、ただちに製品の使用を中止してください。 お買い上げいただいた認定販売店までご連絡ください。 ► 装着者の健康上の問題に至るおそれがある製品の損傷は、Ottobockまでご連絡ください。 ► 備考 クッションをシート中央に置くと、車輪とフレームの全面に充分なスペースができます。 ► 車いすのレッグサポートを調整すると、圧が最適に分散されるため、装着者はクッションに ► ゆったりと座ることができます。 底部の面ファスナーからは定期的に埃や汚れを取り除いてください。そうすることで、 ► クッションは所定の位置で安定します。 毎日使用する前に、車いすに正しくクッションが設置されているか確認してください。 • 「BACK」とラベル表示された面が背もたれ側です(画像参照 7)。 • フォーム部分の平らな面が下です。Floamセルのある面が上です。 • 外カバー下の面ファスナーを使って車いすにクッションを取り付けます。...
  • Página 140 7.3 カバーの着脱 7.3.1 外カバーの着脱 取り外し シートクッションのお手入れをする際には外カバーを外すことができます。 1) 外カバーのジッパーを開けます。 2) 外カバーを外します。 備考: お手入れに関する情報140 ページ参照。 適用 1) Floamセルが入ったクッション中央を上向きに(画像参照 2、項目 1)、フォーム部分を下向 きにします(画像参照 2、項目 2)。 2) 内カバーのBACKのラベル表示と、外カバーのBACKのラベル表示を同じ向きにしてください (画像参照 7)。 3) ジッパーが背もたれ側に、側面の面ファスナーが下向きになるように、クッションの上から 外カバーを装着します。 4) 外カバーのジッパーを閉じます。 5) 外カバーが適切に装着され、表面に大きなシワ等がないことを確認します。 7.3.2 内カバーの着脱 注意 Floamセルを不適切に配置することで発生する危険性 Floamセルを不適切に配置することで、圧点が生じるおそれがあります。 内カバーを外す際は、カバーから外したそれぞれのFloamセルの位置を書き留めておいてく ► ださい。 内カバーを装着する際は、それぞれのFloamセルを元の位置に戻してください。 ► 取り外し シートクッションのお手入れをする際には内カバーを外すことができます。 1) ラテラルインサートを内カバーの外側コンパートメントから取り出します(画像参照 4)。 2) カバーの下のフォーム部分を外します(画像参照 5)。...
  • Página 141 推奨:カバーを傷めないよう+40 °C(+104 °F)でデリケートコースで洗います。 5) 自然乾燥させます。 7.4.2 ラテラルインサート、Floamセル、フォーム部分のお手入れ 1) ラテラルインサートとフォーム部分とFloamセルを内カバーから取り出します(画像参照 4、 画像参照 5、画像参照 6、140 ページ参照)。 2) ぬるま湯でお手入れを行ってください。必要に応じて、アルコールフリーの消毒剤や中性洗 剤を加えても構いません。 3) 湿らせた布かスポンジでラテラルインサートとFloamセルとフォーム部分を拭きます。 4) きれいな水でしっかりすすいでください。 5) タオルでラテラルインサートとFloamパッドとフォーム部分の水気を取って乾燥させるか、室 温で空気乾燥させてください。 6) 直接熱を当てないでください(直射日光や、ラジエーターやストーブの熱など)。  8 メンテナンス • 必ずご使用になる前に、製品の機能を確認してください。 • 製品に摩耗や損傷がないか毎月確認してください。装着者の使用頻度が高い場合は点検の間 隔を短くしてください。 外カバーと内カバーに裂け目や破れ穴、その他の損傷がないことを確認します。 ジッパーが正しく動くことを確認します。 外カバーの面ファスナーからは、埃や汚れを取り除いてください。 ラテラルインサートとFloamセルとフォーム部分に損傷がないことを確認します。 • 破損または摩耗したパーツは、ただちに義肢製作施設にて交換してもらってください。 • メンテナンスと修理は、義肢製作施設または製造元のみが実施することができます。こうす ることで、修理の際にはOttobock社製のスペアパーツのみが使用されます。 9 廃棄に関する注意事項 廃棄の際は専門の業者に委託してください。 本製品の部品はすべて、各国の環境条例に従って廃棄してください。...
  • Página 142 10 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 10.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 10.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付 表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されています。 オットーボック社は、本製品が 欧州指令の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、本製品は医療機器の分 野には分類されていません。 10.3 保証 保証条件に関する詳細は、本製品の担当義肢装具士(義肢製作施設)または製造元のカスタ マーサービスまでご連絡ください(取扱説明書の巻末に記載された連絡先をご参照ください)。 10.4 耐用年数 想定される耐用年数:2年  本製品の設計や製造、取扱説明書の指示内容は、想定される耐用年数に基づいています。これら には、メンテナンスの指示内容も含まれます。製品の効果と安全性を保証するものです。 指定された耐用年数を超えて製品を使用すると、断端への危険性が高まるため、義肢装具士によ る詳細な検査を受ける必要があります。 耐用年数に達した場合は、装着者または代理の方が、装着を行った義肢製作施設または製造元の サービスセンターに連絡をしてください(裏表紙の内側または外側に記載の住所をご確認くださ い)。装着者は、既知の危険性や製品を修理する際の選択肢を知ることができます。 11 テクニカル データ 寸法、重量、温度 シートクッション 寸法(車いす用クッションの高さ x 幅) カバーのラベル表示をご確認ください。...
  • Página 143 パーツ 材質 フォーム部分 高密度ポリウレタンフォーム Floam(ポリマージェル) ミネラルオイル、クラトン、アクリル樹脂 Floamセルとフォーム部分のカバー ポリウレタンフィルム、2層式 内カバー エラステイン、洗濯可能 外カバー ポリウレタン被覆布、洗濯可能 1)  参考サイズ420 x 405 mm(16.5インチ x 16インチ)、すぐに使用可能、防水カバーなし...
  • Página 147 Otto Bock Healthcare plc F +57 1 8619977 Otto Bock Sava d.o.o. Egham, Surrey TW20 0LD info@ottobock.com.co 34000 Kragujevac Ottobock SE & Co. KGaA United Kingdom Republika Srbija 37115 Duderstadt · Germany Otto Bock de Mexico S.A. de C.V. T +44 1784 744900 T +381 34 351 671 T +49 5527 848-1590...
  • Página 148 Ihr Fachhändler | Your specialist dealer Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany www.ottobock.com...

Tabla de contenido