Cloud Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................104 Návod k použití ......................114 Kullanma talimatı ......................124 取扱説明書...
Página 4
INFORMATION ► Neue Informationen zur Produktsicherheit und zu Produktrückrufen erhalten Sie beim Custo mer Care Center (CCC) unter oa@ottobock.com oder beim Service des Herstellers (Adres sen siehe hintere Umschlaginnenseite oder Rückseite). ► Dieses Dokument können Sie als PDF-Datei beim Customer Care Center (CCC) unter oa@ottobock.com oder beim Service des Herstellers (Adressen siehe hintere Umschlag...
4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Falscher Umgang mit Verpackungsmaterialien Erstickungsgefahr durch Vernachlässigen der Aufsichtspflicht ►...
Página 7
► Wird die Nutzungsdauer erreicht, sollte sich der Benutzer oder eine verantwortliche Begleit person an das Fachpersonal wenden, das dieses Produkt angepasst hat oder an den Ser vice des Herstellers (Adresse siehe hintere Umschlaginnenseite oder Rückseite). Dort kann sich der Benutzer über bekannte Risiken und über die aktuellen Möglichkeiten der Aufarbei tung des Produktes informieren.
Bezug, wenn zu erwarten ist, dass das Sitzkissen mit Flüssigkeit in Berührung kommt, z. B. durch verschüttete Getränke oder Inkontinenz. ► Verwenden Sie ausschließlich die offiziellen Inkontinenzbezüge von Ottobock für das Pro dukt. Die Inkontinenzbezüge wurden optimal auf das Rollstuhlsitzkissen abgestimmt, um die Druckverteilungsfähigkeit des Sitzkissens beizubehalten. Für einen Ersatzbezug von Otto...
Página 9
► Wenden Sie sich an Ihren autorisierten Fachhändler. ► Melden Sie Schäden am Produkt, die zur gesundheitlichen Beeinträchtigung des Benutzers führen können an Ottobock weiter. INFORMATION ► Positionieren Sie das Sitzkissen mittig auf dem Sitz, sodass an allen Seiten ausreichend...
► Die optimale Druckverteilung ist gewährleistet, wenn die Beinstütze des Rollstuhls so einge stellt ist, dass der Oberschenkel des Benutzers vollständig auf dem Sitzkissen aufliegt. Befreien Sie das Klettband an der Unterseite regelmäßig von Staub und Schmutzpartikeln, ► damit das Sitzkissen fest im Sitz haften bleibt. Beim täglichen Gebrauch auf die richtige Lage des Sitzkissens im Rollstuhl achten: •...
7.3.2 Abnehmen/Überziehen des Innenbezugs VORSICHT Falsch angeordnete Floamzellen Druckstellen durch falsch angeordnete Floamzellen ► Merken Sie sich beim Abnehmen des Innenbezugs, an welcher Stelle Sie jede Floamzelle dem Bezug entnehmen. ► Achten Sie beim Überziehen des Innenbezugs darauf, dass Sie jede Floamzelle an dersel ben Stelle einsetzen, an der Sie diese zuvor entnommen haben.
► Verwenden Sie bei starker Inkontinenz einen zusätzlichen Inkontinenzbezug. Beachten Sie die Pflege- und Reinigungshinweise des Inkontinenzbezugs. Das Produkt monatlich reinigen. 7.4.1 Reinigen der Bezüge 1) Den Außenbezug mittels Reißverschluss öffnen und abnehmen (siehe Seite 10). 2) Vor dem Waschen den Reißverschluss schließen. 3) Seiteneinleger, Schaumstoffbasis und Floamzellen aus dem Innenbezug entnehmen (siehe Abb. 4, siehe Abb. 5, siehe Abb. 6).
10.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur sacht werden, haftet der Hersteller nicht. 10.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro...
You can request this document as a PDF file from the Customer Care Center (CCC) at oa@ottobock.com or from the manufacturer’s service department (see inside back cover or back page for addresses). It is possible to increase the display size of the PDF document.
The inner cover (see fig. 1, item 7) closely encompasses the Floam cells and foam base and holds them in position. The filled inner cover forms the core of the seat cushion (see fig. 2) and is protected by a liquid-repellent outer cover (see fig. 1, item 8). The components of the wheelchair seat cushion have the following functions: Component Figure...
3.4 Further Usage Restrictions The product is designed for use by one person only. Re-use of the product is not permitted due to hygiene considerations. 3.5 Qualification This product may only be selected and adapted by trained qualified personnel. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
Página 17
WARNING Exceeding the service life Serious injuries due to failure to observe the manufacturer's requirements ► Using the product beyond the specified expected service life (see Page 22) leads to increased residual risk and should only take place subject to the due diligence and delibera tions of qualified personnel.
If the wheelchair seat cushion is expected to come into contact with liquid, such as spilt drinks or episodes of incontinence, always use it in conjunction with a liquid-repellent cover. Only use the official Ottobock incontinence covers for the product. The incontinence covers ►...
Página 19
Please contact your authorised dealer. ► ► Report damage to the product that may cause health problems for the user to Ottobock. INFORMATION ► Place the seat cushion in the middle of the seat so that there is sufficient space on all sides for the wheels and frame.
• The label that says "BACK" (see fig. 7) points towards the back support. • The flat side with the foam base points downwards, the side with the Floam cells points upwards. • The hook-and-loop strap on the underside of the outer cover is used to attach the seat cush ion in the wheelchair.
Removal The inner cover can be removed to clean the seat cushion: 1) Take the lateral inserts out of the lateral compartments of the inner cover (see fig. 4). 2) Remove the foam base on the bottom of the cover (see fig. 5). 3) Note the arrangement of the Floam cells.
• Service and repairs may only be carried out by authorised, qualified personnel or the manu facturer. This will ensure that only Ottobock spare parts are used for repairs. 9 Disposal information Return the product to the specialist dealer for disposal.
The design, manufacturing and requirements for the intended use of the product are based on the expected service life. These also include the requirements for maintenance, ensuring effective ness and the safety of the product. Using the product beyond the specified expected service life leads to increased residual risk and should only take place subject to the due diligence and deliberations of qualified personnel.
INFORMATION ► Vous trouverez de nouvelles informations sur la sécurité et les rappels du produit auprès du Customer Care Center (CCC) à oa@ottobock.com ou auprès du service après-vente du fa bricant (voir adresses en 3ème ou 4ème de couverture). ►...
Élément Illustration Fonction Rembourrage latéral voir ill. 1, pos. 1 Sert au positionnement des cel lules latérales de Floam, stabilisent la posture Base en mousse synthétique, avec voir ill. 1, pos. 3 Amortissement housse étanche Housse interne voir ill. 1, pos. 7 Sert au positionnement des cel lules de Floam et des éléments de mousse, permet une stabilisation de la posture...
4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures AVERTISSEMENT graves. Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. 4.2 Consignes générales de sécurité...
Página 27
► Une utilisation du produit dépassant la durée prévue indiquée (consulter la page 33) en traîne une augmentation des risques résiduels et ne devrait avoir lieu qu’après avoir consul té du personnel spécialisé qualifié qui aura soigneusement pesé les avantages et les incon vénients.
été ajustées de façon optimale au coussin d’assise pour fau teuil roulant afin de préserver la capacité de répartition de la pression du coussin d’assise. Pour vous procurer une housse de rechange Ottobock, veuillez contacter le médecin ayant prescrit le coussin, votre thérapeute ou votre revendeur spécialisé.
► Veuillez indiquer la largeur et la profondeur de votre produit lors de la commande de pièces de rechange. Les dimensions se trouvent sur l’étiquette cousue sur la housse. Le produit est livré entièrement monté. La livraison comprend : • Coussin d’assise (composants consulter la page 24) •...
► Veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé agréé. Signalez à Ottobock toute dégradation du produit étant susceptible de nuire à la santé de ► l’utilisateur. INFORMATION ►...
7.3 Retrait/pose des housses 7.3.1 Retrait/pose de la housse externe Retrait La housse externe peut être retirée pour le nettoyage du coussin d’assise : 1) Ouvrez la fermeture éclair de la housse externe. 2) Retirez la housse externe. INFORMATION: Informations relatives au nettoyage consulter la page 32. Pose 1) Positionnez le noyau du coussin de manière que les cellules de Floam soient orientées vers le haut (voir ill. 2, pos. 1) et que la base de mousse soit orientée vers le bas (voir ill. 2, pos. 2).
7.4 Nettoyage AVIS Nettoyage non conforme du coussin d’assise pour fauteuil roulant Détérioration du coussin d’assise due à une erreur de l'utilisateur Ne lavez pas les rembourrages latéraux, les cellules de Floam et la base de mousse en ma ► chine à...
Seul le personnel agréé ou le fabricant sont autorisés à effectuer les réparations et la mainte nance du produit. Si une réparation est nécessaire, celle-ci sera uniquement effectuée avec des pièces de rechange Ottobock. 9 Consignes relatives à la mise au rebut Pour la mise au rebut, il est nécessaire de remettre le produit au revendeur spécialisé.
È possibile richiedere nuove informazioni sulla sicurezza del prodotto ed eventuali richiami del prodotto presso il Customer Care Center (CCC) all'indirizzo di posta elettronica oa@ottobock.com o al servizio di assistenza del produttore (per gli indirizzi vedere il risvolto posteriore o il retro della copertina).
Per ulteriori domande sulle istruzioni per l'uso, sul prodotto e sul suo utilizzo rivolgersi al personale tecnico specializzato che ha consegnato il prodotto. Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti relative al montaggio e all'uso del cuscino da carrozzina Cloud 476C00=FCC* (misura speciale: 476C00=SA200). Tenere presente quanto segue: •...
Componente Figura Funzione Fodera esterna di tessuto rivestito v. fig. 1, pos. 8, v. Adatta in caso di incontinenza in PU, idrorepellente, molto elasti fig. 3 A seconda della misura, delle esigenze posturali e dell'anatomia, il cuscino può essere dotato del numero di celle Floam necessario con la resistenza desiderata. 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto Il prodotto serve esclusivamente come cuscino da carrozzina per adulti, costretti temporanea...
Página 37
► Tenere il materiale d'imballaggio lontano dalla portata dei bambini. CAUTELA Spostamento del baricentro durante l'utilizzo del cuscino Caduta, ribaltamento a seguito di regolazioni instabili ► Dopo aver collocato il cuscino sulla carrozzina controllare la posizione di seduta dell'utente e il baricentro della carrozzina. La posizione di seduta dell'utente e il baricentro della carroz zina devono essere adeguati allo scopo e alle necessità...
Página 38
► In caso di problemi rivolgersi al personale tecnico che ha messo a punto il prodotto. ► Ottobock non si assume alcuna responsabilità per danni alla salute derivanti dall'utilizzo del prodotto in presenza di pelle già lesionata. CAUTELA Lesioni cutanee Arrossamenti cutanei dovuti a un utilizzo permanente ►...
Rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato. ► ► Comunicare a Ottobock eventuali danni al prodotto che potrebbero comportare danni alla salute dell'utente. INFORMAZIONE ► Posizionare il cuscino al centro del sedile, in modo tale che da tutti i lati resti spazio suffi...
Ogni mese: controllare le celle Floam 1) Per la verifica mensile della funzionalità rimuovere la fodera esterna (v. pagina 41). 2) Rimuovere la base in espanso sul lato inferiore della fodera interna (v. fig. 5). 3) Prestare attenzione alla disposizione delle celle Floam. A tal fine utilizzare la fotografia o lo schizzo realizzato dal personale tecnico (v.
Applicazione 1) Inserire le celle Floam nella fodera (v. fig. 6). Collocare ogni cella Floam nello stesso punto da cui è stata rimossa in precedenza. 2) Collocare la base in espanso sulla parte inferiore della fodera (v. fig. 5). 3) Inserire gli inserti laterali nelle camere laterali della fodera interna vicino alle celle Floam late rali (v.
• Assistenza e riparazioni possono essere eseguite solo dal personale tecnico specializzato o dal produttore. In caso di riparazioni, il rivenditore autorizzato Ottobock utilizzerà esclusiva mente parti di ricambio originali. 9 Indicazioni sullo smaltimento Consegnare il prodotto al rivenditore specializzato per lo smaltimento.
Un uso oltre la durata di utilizzo prevista indicata comporta un aumento dei rischi residui e do vrebbe avvenire solo dopo una valutazione attenta e qualificata da parte di personale specializza Allo scadere della durata di utilizzo, l'utente o la persona responsabile dovrebbe rivolgersi al per sonale tecnico che ha approntato il prodotto o al servizio assistenza del costruttore (per l'indirizzo vedere il risvolto posteriore o il retro della copertina).
Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el montaje y el uso correcto del cojín de asiento para silla de ruedas Cloud 476C00=FFC* (tamaño especial: 476C00=SA200).
Componente Figura Función Célula lateral de Floam , alargada, véase fig. 1, pos. 2 Apoyo lateral para los muslos, esta rellena de gel líquido de polímero bilidad postural Floam Rellenos laterales véase fig. 1, pos. 1 Sirven para posicionar las células laterales de Floam, ofrecen estabi lidad postural Base de espuma, con funda imper...
4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Manejo incorrecto de los materiales de embalaje Riesgo de asfixia por descuidar la supervisión ►...
Página 48
► Cuando se haya superado el tiempo de funcionamiento previsto, el usuario o un acompa ñante responsable deberá ponerse en contacto con el personal técnico que haya adaptado este producto o con el servicio técnico del fabricante (consulte la dirección en la solapa posterior o en el dorso).
Use exclusivamente las fundas oficiales para incontinencia de Ottobock para este producto. Estas están perfectamente adaptadas al cojín de asiento para sillas de ruedas para mante ner su capacidad de distribuir la presión. Si necesita una funda de repuesto de Ottobock, diríjase a su médico, terapeuta o distribuidor especializado.
► Diríjase a su distribuidor comercial autorizado. ► Informe a Ottobock de los daños que constate en el producto que puedan conllevar un per juicio para la salud del usuario. INFORMACIÓN ► Coloque el cojín de asiento centrado sobre el asiento de forma que quede suficiente espa...
► La distribución de la presión es óptima cuando los reposapiés de la silla de rueda estén ajustados de manera que los muslos del usuario descansen completamente sobre el cojín de asiento. ► Retire el polvo y la suciedad de la cinta de velcro de la parte inferior con regularidad para que el cojín se adhiera bien al asiento.
7.3.2 Retirar/colocar la funda interior PRECAUCIÓN Células de Floam dispuestas incorrectamente Puntos de presión debidos a células de Floam dispuestas incorrectamente ► Al retirar la funda interior, recuerde de qué posición extrae cada una de las células de Floam de la funda. ►...
Las labores de servicio técnico y reparación solo podrá realizarlas personal técnico autoriza do o el fabricante. En caso de reparaciones se utilizarán exclusivamente las piezas de repues to de Ottobock. 9 Indicaciones para la eliminación Hay que devolver el producto al distribuidor especializado en caso de que desee deshacerse de él.
10.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumpli miento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una mo dificación no autorizada del producto.
Para novas informações sobre a segurança dos produtos e sobre rechamadas de produtos, envie um email para o Customer Care Center (CCC) no endereço oa@ottobock.com ou di rija-se ao serviço de assistência do fabricante (consulte os endereços no lado interior da ca...
Página 56
a fig. 1, pos. 2), proporcionam uma estabilidade adicional da postura e contribuem para o amor tecimento. No lado inferior da superfície de assento, uma base de espuma impermeável tem efeito amortece dor (veja a fig. 1, pos. 3). A capa interna (veja a fig. 1, pos. 7) envolve as células de Floam e a base de espuma, mantendo- as em posição.
3.3 Contraindicações Para a seleção do produto adequado, é preciso consultar um profissional médico, principalmente se o usuário apresentar ou tiver apresentado uma úlcera de pressão ou lesão de decúbito. 3.3.1 Contraindicações absolutas Em caso de uso conforme a finalidade, não são conhecidas contraindicações. 3.3.2 Contraindicações relativas Na ocorrência de eritemas ou outros problemas durante a utilização, contatar o médico ou tera...
4.3 Indicações para a entrega ao usuário/acompanhante ADVERTÊNCIA Manuseio incorreto de fontes de ignição Queimaduras graves devido ao incêndio de almofadas do assento, estofados e capas Almofadas do assento, almofadas e revestimentos cumprem os requisitos normativos relati ► vas à resistência ao fogo. Apesar disso, eles podem se incendiar em caso de manuseio in correto ou negligente do fogo.
Página 59
► Utilize exclusivamente as capas de incontinência oficiais da Ottobock para o produto. As ca pas de incontinência foram perfeitamente adaptadas à almofada de assento de cadeira de rodas para manter a capacidade de distribuição da pressão da almofada. Se precisar de uma capa sobressalente da Ottobock, contate o médico ou terapeuta responsável ou o re...
5 Entrega 5.1 Material fornecido INFORMAÇÃO ► Para a encomenda de peças de reposição, entre em contato com o seu revendedor especi alizado. ► Para a encomenda de peças de reposição, informe a largura e profundidade do seu produ to. Você encontra as medidas no rótulo costurado na capa. O produto é...
► Dirija-se ao seu revendedor especializado autorizado. Comunique à Ottobock os danos ao produto que possam trazer prejuízo à saúde do usuá ► rio. INFORMAÇÃO ►...
7.3 Remoção/colocação das capas 7.3.1 Remoção/colocação da capa externa Remoção A capa externa pode ser removida para a limpeza da almofada do assento: 1) Abrir o zíper da capa externa. 2) Retirar a capa externa. INFORMAÇÃO: Informações sobre a limpeza consulte a página 62. Colocação 1) Posicionar o núcleo da almofada de modo que as células de Floam fiquem para cima (veja a fig. 2, pos. 1) e a base de espuma, para baixo (veja a fig. 2, pos. 2).
► Não lave os insertos laterais, as células de Floam nem a base de espuma na máquina de la var roupa. Não seque a almofada do assento nem seus componentes na secadora de roupas. ► ► Limpe a superfície dos insertos laterais, das células de Floam e da base de espuma leve mente com um pano ou esponja macios e úmidos;...
Solicitar ao técnico que substitua peças danificadas ou gastas o mais rápido possível. • Trabalhos de assistência e reparos só podem ser realizados por técnicos especializados au torizados ou pelo fabricante. Em caso de reparos, apenas peças de reposição da Ottobock serão usadas ali. 9 Indicações para a eliminação O produto deve ser devolvido ao revendedor especializado para a eliminação.
Página 65
Dit document kunt u als PDF-bestand aanvragen bij het Customer Care Center (CCC) via oa@ottobock.com en bij de servicedienst van de fabrikant (zie de binnenkant van de omslag of de achterkant voor de adressen). Het PDF-bestand kan ook vergroot worden weergege...
Neem de volgende aanwijzingen in acht: • Eventueel moet het product aan de behoeften van de gebruiker en de medische omstandighe den worden aangepast. Aanpassingen mogen uitsluitend door daarvoor opgeleide vakspecia listen en in intensief overleg met de gebruiker worden uitgevoerd. •...
Het optimaal geschikte kussen moet door een daarvoor opgeleide vakspecialist worden uitgeko zen aan de hand van de grootte en de persoonlijke behoeften van de gebruiker. Het mag uitslui tend in een rolstoel met passende afmetingen gebruikt worden. Het toegestane gebruikersgewicht bedraagt 35 kg [77 lbs] tot 250 kg [551 lbs]. Een toepassing van het product waarbij niet wordt voldaan aan het toegestane gebruikersgewicht leidt tot uitslui...
► Controleer na plaatsing van het zitkussen in de rolstoel de zitpositie van de gebruiker en het zwaartepunt van de rolstoel. Zitpositie en zwaartepunt moeten in overeenstemming zijn met het gebruiksdoel en de behoeften van de gebruiker. Zoek samen met de gebruiker naar de optimale zitpositie.
Página 69
VOORZICHTIG Langdurig contact met beschadigde huid Roodkleuring of drukplekken door contaminatie met ziektekiemen of een niet goed aangepast zitkussen ► Controleer vóór gebruik van het product of de huid van lichaamsdelen die zwaar worden belast (bijv. het zitvlak, de rug en de achterkant van de bovenbenen), intact is. ►...
Gebruik voor het product uitsluitend de officiële incontintentiehoezen van Ottobock. De incontinentiehoezen werden speciaal op het rolstoelkussen afgestemd om de drukverdeling van het rolstoelkussen te garanderen. Neem voor een vervangende hoes van Ottobock con tact op met de arts die het rolstoelkussen heeft voorgeschreven, of met uw therapeut of dea...
Página 71
Neem contact op met uw geautoriseerde dealer. Meld beschadigingen aan het product die een negatieve invloed kunnen hebben op de ► gezondheid van de gebruiker aan Ottobock. INFORMATIE ► Positioneer het zitkussen in het midden op de zitting, zodat er aan alle kanten voldoende afstand tot de wielen en het frame overblijft.
2) Verwijder de schuimstofbasis aan de onderkant van de binnenhoes (zie afb. 5). 3) Onthoud de positionering van de Floam-cellen. Gebruik hiervoor de schets of foto, die de vak specialist voor u heeft gemaakt (zie pagina 70). INFORMATIE: Let hiervoor ook op de veiligheidsinformatie aan het begin van het hoofdstuk "Binnenhoes verwijderen/aanbrengen"...
2) Plaats de schuimstofbasis in de onderkant van de hoes (zie afb. 5). 3) Plaats de zijdelen in de zijvakken naast de Floam-cellen voor de zijden (zie afb. 4). 4) Controleer of de hoes goed zit en of er aan de bovenkant geen grote plooien zitten. 7.4 Reinigen LET OP Ondeskundige reiniging van het rolstoelkussen...
Service- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door daartoe geautori seerd vakkundig personeel of door de fabrikant. Bij reparaties worden er dan uitsluitend Ottobock onderdelen gebruikt. 9 Aanwijzingen voor afvalverwerking Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, moet het worden teruggegeven aan de dealer.
INFORMATION ► Du kan få aktuell information om produktsäkerhet och produktåterkallelser från Customer Care Center (CCC) genom att mejla till oa@ottobock.com eller vända dig till tillverkarens servicecenter (adressen hittar du på omslagets insida eller baksida). ► Det här dokumentet kan du beställa i PDF-format från Customer Care Center (CCC) genom att mejla till oa@ottobock.com eller vända dig till tillverkarens servicecenter (adressen hittar...
I den här bruksanvisningen finns viktig information om monteringen samt korrekt användning av rullstolsdynan Cloud 476C00=FFC* (specialstorlek: 476C00=SA200). Observera följande: • Man kan behöva anpassa produkten efter användarens behov och medicinska förhållanden. Anpassningar får endast göras av fackmän med lämplig utbildning och i samråd med använ...
Användarens vikt måste ligga på mellan 35 kg [77 lbs] och 250 kg [551 lbs]. Om produkten an vänds utanför viktintervallet tar vi inget ansvar för följderna. 3.2 Indikationer Förhöjd risk för trycksår vid tillfällig eller konstant användning av rullstol. 3.3 Kontraindikation Vid val av lämplig produkt måste man rådgöra med medicinska specialister, i synnerhet om an vändaren besväras eller har besvärats av trycksår.
► Varje sittdyna bör testas några timmar av användaren under medicinsk övervakning innan den börjar användas permanent. Var uppmärksam på hudrodnader eller andra sår hos an vändaren. 4.3 Anvisningar inför överlämningen till användaren/ledsagaren VARNING Felaktig hantering av antändningskällor Om sittdynor, dynor och överdrag börjar brinna kan allvarliga brännskador uppstå Sittdynor, dynor och överdrag uppfyller kraven på...
Página 79
► Använd endast godkända inkontinensskydd från Ottobock tillsammans med den här produk ten. Inkontinensskydden är optimalt anpassade till rullstolsdynan för att bibehålla sittdynans tryckfördelningsförmågan. Kontakta den ordinerande läkaren, terapeuten eller hjälpmedels...
5 Leverans 5.1 I leveransen INFORMATION ► Kontakta din hjälpmedelscentral för att beställa reservdelar. ► I samband med beställning av reservdelar ska man uppge produktens bredd och djup. Mått sangivelserna finns på den insydda etiketten i överdraget. Produkten levereras färdigmonterad. I leveransen ingår: •...
► Vänd dig till din auktoriserade hjälpmedelscentral. ► Anmäl produktskador som skulle kunna vara skadliga för användaren till Ottobock. INFORMATION ► Placera sittdynan mitt på sitsen så att det på alla sidor finns tillräckligt med plats för hjulen och ramen.
Dra över 1) Placera dynans kärna så att floamcellerna pekar uppåt (se bild 2, pos. 1) och skumbasen nedåt (se bild 2, pos. 2). 2) BACK-etiketten på det inre överdraget och BACK-etiketten på det yttre överdraget måste pe ka åt samma håll (se bild 7). 3) Dra det yttre överdraget över dynans kärna så...
Fackpersonalen ska fortast möjligt byta ut skadade eller slitna delar. • Service och reparationer får endast utföras av den behöriga hjälpmedelcentralen eller tillver karen. Vid reparationer används endast originalreservdelar från Ottobock. 9 Anvisningar för avfallshantering Om produkten inte längre används måste den lämnas tillbaka till ansvarig hjälpmedelscentral.
10.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 10.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. Utifrån klas sificeringskriterierna i bilaga IX i direktivet har produkten kategoriserats som tillbehör och place...
Página 85
INFORMATION ► Nye oplysninger om produktsikkerhed og tilbagekaldelser af produktet kan fås hos Custo mer Care Center (CCC) på oa@ottobock.com eller hos producentens serviceafdeling (se adresser på indersiden af omslaget eller bagsiden). ► Dette dokument kan bestilles som PDF-fil hos Customer Care Center (CCC) på...
Komponent Illustration Funktion Floamcelle , rund, fyldt med poly Til forebyggelse af decubitus, opti mergel floam, kan anbringes indivi mal trykfordeling og reduktion af duelt forskydningskræfter - blød: mindre påfyldning (low fill) se ill. 1, pos. 5 - middel: større påfylding (medium se ill. 1, pos. 6 fill) - fast: meget stor påfyldning (high se ill. 1, pos. 4...
3.5 Kvalifikation Dette produkt må kun udvælges og tilpasses af uddannet fagpersonale. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Forkert håndtering af emballagematerialer...
Página 88
► Hvis brugstiden er udløbet, skal brugeren eller en ansvarlig ledsager kontakte det faguddan nede personale, som har tilpasset produktet, eller producentens serviceafdeling (se omsla gets inderside bagved eller bagsiden mht. adresse). Her kan brugeren få informationer om kendte risici og om de aktuelle muligheder, hvad angår reparation og genanvendelse af pro duktet.
– f.eks. spildte drikkevarer eller inkontinens. ► Anvend udelukkende det officielle inkontinensbetræk fra Ottobock til produktet. Inkontinens betrækkene er tilpasset optimalt til kørestolssiddepuden for at øge siddepudens evne til tryk fordeling. Kontakt den ansvarlige læge, terapeuten eller den autoriserede forhandler for at få...
Página 90
Kontakt din autoriserede forhandler. ► ► Meddel skader på produktet, der kan medføre sundhedsfarer for brugeren, til Ottobock. INFORMATION ► Placér siddepuden midt på sædet, så der er tilstrækkelig plads på alle sider til hjulene og stellet.
7.2 Funktionskontrol Hver dag: Løsning af sidepuden 1) Til den daglige funktionskontrol skal det udvendige betræk ikke tages af. 2) Løsn siddepuden. Det gøres ved at trykke polymergelen i floamcellerne fra siderne og ind mod midten af puden, så der er mest mulig gel i midten af sædet. Hver måned: Kontrol af floamcellerne 1) Til den månedlige funktionskontrol skal det udvendige betræk tages af (se side 91).
3) Notér placeringen af floamcellerne. Benyt hertil skitsen eller billedet, som det fagligt uddanne de personale har lavet til dig (se side 90). INFORMATION: Overhold i den forbindelse sikkerhedsanvisningen, der står skrevet i begyndelsen af kapitlet (se side 91). 4) Tag floamcellerne ud af betrækket (se ill. 6). INFORMATION: Oplysninger om rengøring se side 92.
Ødelagte eller slidte dele skal udskiftes hurtigst muligt af faguddannet personale. • Service- og reparationsarbejde må kun udføres af autoriserede fagfolk eller af producenten. Ved reparationer monteres her udelukkende originale Ottobock-reservedele. 9 Oplysninger om bortskaffelse I tilfælde af bortskaffelse skal produktet returneres til den autoriserede forhandler.
(CCC) ‑palvelusta osoitteesta oa@ottobock.com tai valmistajan asiakaspalvelusta (katso osoitteet takakannen sisäpuolelta tai takasivulta). ► Voit pyytää tätä asiakirjaa PDF-tiedostona Customer Care Center (CCC) ‑palvelusta osoit teesta oa@ottobock.com tai valmistajan asiakaspalvelusta (katso osoitteet takakannen sisä puolelta tai takasivulta). PDF-tiedosto voidaan esittää myös suurennettuna.
► Käyttöohjeeseen, tuotteeseen ja sen käyttöön liittyvissä lisäkysymyksissä pyydämme käänty mään sen ammattihenkilöstön puoleen, joka on luovuttanut tuotteen käyttöön. Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä tietoja pyörätuolin istuintyynyn Cloud 476C00=FFC* (erikoisko ko: 476C00=SA200) asennuksesta ja oikeasta käytöstä. Ota huomioon seuraava: • Tuotteen sovittaminen käyttäjän tarpeiden ja lääketieteellisten seikkojen mukaan voi olla tar...
3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu ainoastaan pyörätuolin istuintyynyksi aikuisille, jotka käyttävät pyörätuolia väliaikaisesti tai vakituisesti. Koulutettu ammattihenkilöstö valitsee käyttäjälle parhaiten sopivan istuintyynyn käyttäjän koon ja yksilöllisten tarpeiden mukaan. Tuotetta saa käyttää vain sopivan kokoisessa pyörätuolissa. Käyttäjän sallittu paino on 35–250 kg [77–551 lb]. Jos käyttäjän sallittu paino ylittyy tuotetta käytet täessä, valmistajan korvausvastuu raukeaa.
HUOMIO Jatkuva käyttö ilman edeltävää koekäyttöä Ihon punoitus ja painehaavat väärin valitun istuintyynyn seurauksena ► Anna aina käyttäjän kokeilla istuintyynyä joitakin tunteja hoitohenkilökunnan valvonnassa ennen jatkuvaa käyttöä. Varmista, ettei käyttäjälle ilmaannu ihon punoitusta tai muita vammo 4.3 Ohjeita tuotteen luovutuksesta käyttäjälle/avustajalle VAROITUS Syttymislähteiden vääränlainen käsittely Vakavat palovammat istuintyynyjen, pehmusteiden ja päällysten syttymisen seurauksena...
Página 98
HUOMIO Ihovauriot Ihon punoitus jatkuvan käytön seurauksena ► Käytä vain pätevän ammattihenkilöstön sovittamaa pyörätuolin istuintyynyä. ► Tarkasta iho säännöllisesti mahdollisen punoituksen toteamiseksi. Ihon punoitus on kudos vaurioiden kliininen indikaattori. ► Jos käytön yhteydessä esiintyy ihon punoitusta tai muita ongelmia, älä käytä istuintyynyä enää.
5 Toimitus 5.1 Toimituspaketti TIEDOT ► Käänny varaosien tilausta varten alan erikoisliikkeen puoleen. ► Ilmoita varaosatilauksessa tuotteen leveys ja syvyys. Mitat ovat päällykseen ommellussa lapussa. Tuote toimitetaan valmiiksi asennettuna. Toimituspakettiin sisältyvät: • istuintyyny (rakenneosa, katso sivu 95) • käyttöohje 5.2 Varastointi Tuote on varastoitava suljetuissa ja kuivissa tiloissa, joissa ilmastointi on riittävä...
7 Käyttö 7.1 Asennointi HUOMIO Tuotteen vauriot, odottamattomat äänet tai hajut Käyttäjään kohdistuvia terveyshaittoja virheellisen käsittelyn seurauksena ► Poista tuote heti käytöstä, mikäli havaitset siinä virheitä, vikoja tai muita vaaroja, jotka saatta vat aiheuttaa henkilövahinkoja, tai havaitset ääniä tai hajuja, jotka poikkeavat huomattavasti tuotteen toimitustilasta.
2) Poista suojapäällys. TIEDOT: tietoja puhdistuksesta, katso sivu 101. Asettaminen paikalleen 1) Sijoita tyynyn sisusta siten, että floam-pussit ovat ylöspäin (katso Kuva 2, kohta 1) ja vaahto muovipohja alaspäin (katso Kuva 2, kohta 2). 2) Taskupäällyksen ja suojapäällyksen BACK-lappujen täytyy osoittaa samaan suuntaan (katso Kuva 7). 3) Vedä...
Anna ammattihenkilöstön vaihtaa vahingoittuneet tai kuluneet osat mahdollisimman pian. • Vain valtuutettu ammattitaitoinen henkilöstö tai valmistaja saa suorittaa huolto- ja korjaustöitä. Nämä tahot asentavat korjausten yhteydessä yksinomaan Ottobock-varaosia. 9 Jätehuoltoa koskevia ohjeita Tuote on palautettava alan erikoisliikkeeseen jätehuoltoa varten. Tuotteen kaikki osat on hävitettävä kyseisessä maassa voimassa olevien ympäristönsuojelumää...
10.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 10.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen.
INFORMACJA ► Nowe informacje dotyczące bezpieczeństwa i wycofania produktu z rynku produktu otrzyma ją Państwo w Customer Care Center (CCC) pod adresem oa@ottobock.com lub w serwisie producenta (adresy patrz wewnętrzna strona okładki lub na odwrocie). ► Niniejszy dokument można zamówić jako plik PDF w Customer Care Center (CCC) pod adresem oa@ottobock.com lub w serwisie producenta (adresy patrz wewnętrzna strona...
3.3.1 Przeciwwskazania absolutne W przypadku stosowania zgodnego z przeznaczeniem, przeciwwskazania nie są znane. 3.3.2 Przeciwwskazania względne Jeśli podczas użytkowania wystąpią zaczerwienienia skóry lub inne problemy, wtedy jak najszyb ciej skontaktować się z lekarzem prowadzącym lub terapeutą. 3.4 Dalsze ograniczenia w stosowaniu Produkt jest przeznaczony do stosowania przez jednego użytkownika.
Página 107
4.3 Wskazówki dotyczące przekazania użytkownikowi/osobie towarzyszącej OSTRZEŻENIE Nieprawidłowe obchodzenie się ze źródłami zapłonu Poważne oparzenia wskutek zapalenia się poduszki siedziskowej, wyściółki i pokrowców Poduszka siedziskowa, wyściółka oraz pokrowce spełniają wymagania norm dotyczących ► trudnozapalności. Jednakże w przypadku nieprawidłowego lub nieostrożnego obchodzenia się...
Página 108
Ottobock. Pokrowce na nietrzymanie moczu zostały optymalnie dopasowane do poduszki na wózek inwalidzki, aby zachować zdolność rozkładu nacisku na poduszkę. Odnośnie pokrowca rezerwowego firmy Ottobock proszę się zwrócić do lekarza, który przepisał poduszkę, do swojego terapeuty lub do specjalistycznej placówki handlowej.
5 Dostawa 5.1 Skład zestawu INFORMACJA ► W sprawie zamówienia części zamiennych proszę się zwrócić do swojej specjalistycznej pla cówki handlowej. ► Przy zamawianiu części zamiennych należy podać szerokość oraz głębokość swojego pro duktu. Wymiary te można znaleźć etykiecie wszystej w pokrowiec. Produkt zostaje dostarczony w stanie zmontowanym.
► Prosimy skontaktować się z Państwa autoryzowaną, fachową placówką sprzedaży. Poinformować firmę Ottobock o uszkodzeniach produktu, które mogą prowadzić do ograni ► czeń zdrowotnych użytkownika. INFORMACJA ►...
7.3 Zdejmowanie/naciąganie pokrowców 7.3.1 Zdejmowanie/naciąganie pokrowca zewnętrznego Zdejmowanie Pokrowiec zewnętrzny można zdjąć w celu wyczyszczenia poduszki siedziskowej: 1) Rozpiąć zamek błyskawiczny pokrowca zewnętrznego. 2) Zdjąć pokrowiec zewnętrzny. INFORMACJA: Informacje dotyczące czyszczenia patrz stona 112. Powlekanie 1) Rdzeń poduszki ustawić w taki sposób, żeby torebki Floam były skierowane do góry (patrz ilustr. 2, poz. 1), a podstawa piankowa do dołu (patrz ilustr. 2, poz. 2).
7.4 Czyszczenie NOTYFIKACJA Niewłaściwe czyszczenie poduszki siedziskowej wózka inwalidzkiego Uszkodzenie poduszki siedziskowej wskutek błędu użytkownika Nie prać w pralce wkładek bocznych, torebek Floam ani podstawy piankowej. ► ► Nie suszyć poduszki ani jej elementów w suszarce do ubrań. ► Delikatnie przemyć wierzch wkładek bocznych, torebek Floam oraz podstawy piankowej miękką, wilgotną...
• Prace serwisowe i naprawy mogą wykonywać wyłącznie autoryzowani fachowcy lub produ cent. Przy naprawach są tam używane tylko oryginalne części zamienne Ottobock. 9 Wskazówki odnośnie utylizacji W przypadku utylizacji produktu, należy zwrócić się do fachowej jednostki sprzedaży. W przypadku utylizacji, należy usunąć wszystkie podzespoły produktu zgodnie z krajowymi wyma...
► Nové informace ohledně bezpečnosti a svolávacích akcí produktu si můžete vyžádat v oddě lení Customer Care Center (CCC) na adrese oa@ottobock.com nebo v servisu výrobce (ad resy viz vnitřní nebo zadní strana obálky). Tento dokument si můžete vyžádat jako soubor PDF v oddělení Customer Care Center ►...
V případě dalších dotazů ohledně návodu k použití, produktu a použití se obraťte na odborný personál, který vám produkt předával. Tento návod k použití vám poskytne důležité instrukce pro montáž a správné použití sedáku do in validního vozíku Cloud 476C00=FFC* (zvláštní velikost: 476C00=SA200). Dbejte na dodržování následujících pokynů: •...
3 Použití k danému účelu 3.1 Účel použití Produkt slouží výhradně jako sedák do invalidního vozíku pro dospělé, kteří dočasně nebo trvale používají invalidní vozík. Nejvhodnější sedák musí vybrat odborný personál na základě velikosti a individuálních potřeb uži vatele. Produkt smí být používán pouze v invalidním vozíku vhodné velikosti. Povolená...
Página 117
► Po vložení sedáku do invalidního vozíku vždy zkontrolujte polohu sedu uživatele a těžiště vozí ku. Poloha sedu uživatele a těžiště vozíku musí odpovídat účelu použití a potřebám uživatele. Společně s uživatelem najděte optimální polohu sezení. ► Pokud je to nutné, upravte polohu sedu a nápravy, abyste zlepšili stabilitu. Popřípadě zkont rolujte způsobilost zařízení...
Página 118
že přijde do styku s kapalinou – např. v důsledku rozlití nápojů nebo inkontinence. Pro produkt používejte výhradně oficiální inkontinenční potahy Ottobock. Inkontinenční pota ► hy byly optimálně přizpůsobeny sedáku invalidního vozíku, aby zůstala zachována schopnost sedáku rozkládat tlak. Ohledně náhradního potahu Ottobock se obraťte na předepisujícího lékaře, terapeuta nebo odborného prodejce.
UPOZORNĚNÍ Opotřebení sedáku, polstrování a potahů Ztráta funkce v důsledku nepřípustného dalšího používání ► V případě poškození nechte sedák, polstrování a potahy okamžitě vyměnit. 5 Dodávka 5.1 Rozsah dodávky INFORMACE Ohledně objednávky náhradních dílů se obraťte na odborného prodejce. ► ►...
► Obraťte se na autorizovaného prodejce. Škody na produktu, které by mohly vést ke zhoršení zdravotního stavu uživatele, nahlaste ► společnosti Ottobock. INFORMACE ► Umístěte sedák do středu sedu tak, aby na všech stranách zůstala dostatečná vzdálenost od kol a rámu.
Página 121
7.3 Sejmutí/nasazení potahů 7.3.1 Sejmutí/nasazení vnějšího potahu Sejmutí Vnější potah lze sejmout za účelem čištění sedáku: 1) Rozepněte zip vnějšího potahu. 2) Sejměte vnější potah. INFORMACE: Informace pro čištění viz též strana 121. Nasazení potahu 1) Umístěte jádro sedáku tak, aby floamové buňky směřovaly nahoru (viz obr. 2, poz. 1) a pěnová základna směřovala dolů...
Página 122
Zkontrolujte případné poškození bočních vložek, floamových buněk a pěnové základny. • Poškozené nebo opotřebené díly musí být co nejrychleji vyměněny odborným personálem. • Servisní a opravářské práce smí provádět pouze autorizovaný odborný personál nebo výrobce. Při opravách se zde používají výhradně originální náhradní díly Ottobock.
9 Pokyny pro likvidaci Za účelem likvidace je nutné produkt odevzdat zpět odbornému prodejci. Všechny komponenty výrobku je nutné likvidovat podle místních předpisů pro ochranu životního prostředí. 10 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit.
Kullanım talimatı, ürün ve kullanım konusundaki diğer sorularınız için lütfen ürünü size teslim eden uzman personele başvurun. Bu kullanım kılavuzu Cloud 476C00=FFC* tekerlekli sandalye koltuk minderinin (özel ölçü: 476C00=SA200) montajı ve doğru şekilde kullanımı ile ilgili önemli bilgiler sunar. Aşağıdaki hususlara dikkat edin: •...
köpük yan hücreler (bkz. Şek. 1, poz. 2) ilaveten duruş stabilitesi sunar ve sönümlemeye katkı sağlar. Oturma yüzeyinin alt tarafındaki su geçirmez bir sünger taban sönümleme etkisi sağlar (bkz. Şek. 1, poz. 3). İç kılıf (bkz. Şek. 1, poz. 7) köpük hücreleri ve sünger tabanı sıkıca sarar ve bunları konumunda tutar.
3.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar Amacına uygun kullanım halinde kontrendikasyonlar söz konusu değildir. 3.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Kullanım sırasında ciltte kızarmalar veya başka problemler meydana geliyorsa, olabildiğince hızlı bir şekilde ilgili doktor veya terapist ile iletişime geçilmelidir. 3.4 Diğer kullanım sınırlamaları Ürün sadece bir kullanıcıda kullanım için tasarlanmıştır. Hijyenik nedenlerden dolayı yeniden kul lanıma izin verilmez.
Página 127
► Koltuk minderleri, yastıklar ve kılıflar zor tutuşma özelliği ile ilgili standartlara yönelik talepleri karşılar. Buna rağmen ateşle kusurlu şekilde veya kurallara uygun olmayan şekilde kullanım halinde alev alabilir. ► Her türlü alev kaynağını, özellikle yanan sigaraları ve açık alevleri uzak tutun. UYARI Kullanım süresinin aşılması...
► Bu ürün için sadece Ottobock'un resmi idrar kaçırma kılıflarını kullanın. İdrar kaçırma kılıfla rı, koltuk minderinin basınç dağıtma özelliğini korumak amacıyla tekerlekli sandalye koltuk minderine optimum şekilde uyarlanmıştır. Ottobock'tan bir yedek kılıf temin etmek için reçete yazan hekiminize, terapistinize veya bayinize başvurun.
İnsanların zarar görebileceği arızaların veya diğer tehlikelerin tespit edilmesi durumunda ve ayrıca ürünün teslim edildiği durumdan çok farklı olan sesler ve kokularda, ürünü kullanmak tan derhal vazgeçin. ► Yetkili bayinize başvurun. ► Kullanıcının sağlıkla ilgili kısıtlamalarına neden olan üründeki hasarları Ottobock'a iletin.
BİLGİ ► Koltuk minderini koltuk üzerinde yanlarda tekerleklere ve çerçeveye yeterince yer kalacak şekilde konumlandırın. ► Tekerlekli sandalyenin bacak desteği eğer kullanıcının kalça kemiği tam olarak koltuk minderi üzerine yerleşecek şekilde ayarlandıysa en iyi basınç dağılımı sağlanır. ► Cırtlı bandın koltuk minderine sağlam yapışması için alt tarafı düzenli aralıklarla toz ve kir par tiküllerinden arındırılmalıdır.
7.3.2 İç kılıfın çıkarılması/geçirilmesi DİKKAT Yanlış düzenlenmiş köpük hücreler Yanlış düzenlenmiş köpük hücrelerden dolayı baskı izleri ► İç kılıfı çıkarırken her bir köpük hücreyi kılıfın hangi bölümünden çıkardığınızı unutmayın. ► İç kılıfı geçirirken her bir köpük hücrenin, önceden çıkarıldığı aynı yere yerleştirilmesi gerekti ğini dikkate alın.
• Servis ve onarım çalışmaları sadece yetkili uzman personel veya üretici tarafından yapılmalıdır. Onarım çalışmaları sırasında sadece Ottobock yedek parçaları kullanılır. 9 İmha etme bilgileri İmha etme için ürün yetkili bayisine geri verilmelidir. Ürün bileşenleri, ilgili ülkeye özgü geçerli çevreyi koruma yönergelerine göre imha edilmelidir.
10.3 Garanti Garanti koşulları konusunda daha ayrıntılı bilgiler ürünü ayarlayan uzman personel veya üretici servisi tarafından verilir (adresler için kullanım kılavuzunda dış kapağın iç sayfasına bakınız). 10.4 Kullanım süresi Beklenen kullanım süresi: 2 yıl. Beklenen kullanım süresi konusunda tasarım, üretim ve veriler bakımından ürünün kurallara uygun kullanımı...
Página 147
Otto Bock Healthcare plc F +57 1 8619977 Otto Bock Sava d.o.o. Egham, Surrey TW20 0LD info@ottobock.com.co 34000 Kragujevac Ottobock SE & Co. KGaA United Kingdom Republika Srbija 37115 Duderstadt · Germany Otto Bock de Mexico S.A. de C.V. T +44 1784 744900 T +381 34 351 671 T +49 5527 848-1590...
Página 148
Ihr Fachhändler | Your specialist dealer Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany www.ottobock.com...