SMONTAGGIO MOTORE
ENGINE DISASSEMBLY
DÉCOMPOSITION MOTEUR
MOTORAUSBAU
DESMONTAJE MOTOR
Togliere i due dadi (1) sotto il cilindro (chiave da 13 mm) e le due viti (2) sul lato
sinistro (chiave da 5 mm).
Rimuovere i quattro dadi (3) della testa (chiave da 11 mm).
Estrarre la testa cilindro.
Togliere la guarnizione (4) che andrà sostituita al rimontaggio.
Attenzione alle bussole di centraggio tra testa e cilindro.
Remove the two nuts (1) from the cylinder (13 mm wrench) and the two screws (2)
on L.H. side (5mm wrench).
Remove the four head nuts (3) (11mm wrench).
Lift off the cylinder head.
Remove the gasket (4) and use a new gasket at reassembly.
Attention at the centring bushes between cylinder head and
cylinder.
Enlever les deux écrous (1) ou dessous du cylindre (clé de 13 mm) et les deux
vis (2) sur le côté gauche (clé de 5 mm).
Enlever les quatre écrous (3) de la tête (clé de 11 mm).
Enlever la tête cylindre.
Enlever le guarniture (4) et remplacerla al remontage.
Attention a les douilles de centrage.
Die zwei Muttern (1) untern dem Zylinder (Schlüssel von 13 mm) und die zwei
Schrauben (2) auf der linken Seite herausziehen (Schlüssel von 5 mm).
Die vier Muttern (3) des Kopfes herausziehen (Schlüssel von 11 mm).
Den Zylinderkopf herausnehmen.
Für die Ketten zurückgewinnen (4) einen eisendraht an wenden. Die Dichtung
ersetzen.
Achtung an Zentrierungbuchsen.
Saque las dos tuercas (1) debajo del cilindro (llave de 13 mm) y los dos tornillos
(2) en la parte ezquierda (llave de 5 mm).
Remueva las quatros tuercas (3) de la culata (llave de 11 mm).
Extraiga la culata del cilindro.
Substituir la junta (4) al remontaje.
Atención a los manguitos de centraje.
F.12
Part. N. 8000 A8466 (12-2006)