RIMONTAGGIO MOTORE
ENGINE REASSEMBLY
RÉCOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
REENSEMBLAJE MOTOR
Pulire con solvente le superfici di appoggio della guarnizione sulla testa
cilindro e sul coperchio testa. Applicare una guarnizione liquida (LOCTITE 510
o similare) su una superficie e montare il coperchio (1). Bloccare tutte le viti (2)
in senso incrociato e gradualmente (9 Nm-0,9 Kgm-6.5 ft/lb). Montare il tubo
raccordo olio (3) (19,6 Nm-2 Kgm-14.5 ft/lb) ed il carburatore.
Qualora si fosse smontato il raccordo di aspirazione (A) dalla testa cilindro:
a) se non è presente l'anello OR, applicare sigillante RHODORSEAL e
montare il raccordo con le due viti (4) a 12 Nm- 1,23 Kgm;
b) se è presente l'anello OR, rimontare quest'ultimo sul raccordo fissando con
le due viti (4) a 12 Nm- 1,23 Kgm.
Clean the gasket surfaces on both the cylinder head and the cylinder head
cover with solvent. Apply liquid gasket (LOCTITE 510 or similar) to one surface
and mount the cover (1). Torque all screws (2) criss-cross and in steps (9
Nm-0,9 Kgm-6.5 ft/lb). Install the oil connecting hose (3) (19,6 Nm-2 Kgm-14.5
ft/lb) and the carburetor.
If the intake manifold (A) of the cylinder head has been dismantled:
a) if the O-Ring is not present, apply RHODORSEAL seal and reassemble the
manifold tightening the two screws (4) to 12 Nm- 1,23 Kgm- 8.9 ft/lb;
b) if the O-Ring is present, reassemble the O-Ring on the intake manifold then
tighten with the two screws (4) to 12 Nm- 1,23 Kgm- 8.9 ft/lb.
Nettoyer avec solvant les surfaces d'appui des joints tête cylindre et couvercle
tête. Etaler un joint liquide (LOCTITE 510 ou similaire) sur une surface et
monter le couvercle (1). Bloquer toutes les vis (2), croiser le serrage de toutes
les vis et par degrés (9 Nm-0,9 Kgm-6.5 ft/lb). Monter le tube de jonction huile
(3) (19,6 Nm-2 Kgm-14.5 ft/lb) et le carburateur.
S'il se fût démonté le raccord d'aspiration (A) de la culasse du cylindre:
a) s'il n'est pas présent la bague OR, etaler colle pour sceller RHODORSEAL
et monter avec les deux vis (4) aux 12 Nm- 1,23 Kgm;
b) s'il est présent la bague OR, monter la bague sur le raccord et fixer avec les
deux vis (4) aux 12 Nm- 1,23 Kgm.
Die Angriffslächen der Dichtung auf dem Zylinderkopf und auf dem Deckelkopf
mit Lösemittel reinigen. Auf eine Fläche eine flüssige Dichtung (LOCTITE 510
oder etwas Ahnliches) anlegen und den Deckel (1) montieren. Schritt und
gekreuztweise die Schrauben festmachen (9 Nm-0,9 Kgm-6.5 ft/lb). Den
Kuppelölschlauch (3) (19,6 Nm-2 Kgm-14.5 ft/lb) und der Vergaser montieren.
Falls das Ansaug-Anschlußstück (Á). des Zylinderkopfes ausgebaut wurde:
a) wenn der O-Ring ist, präsentieren Sie nicht, wenden Sie RHODORSEAL-
Versiegelung an und sich wieder versammeln Sie das Ansaug-
Anschlußstück (Á) das Festziehen der zwei Schrauben (4) (12 Nm- 1,23 Kgm);
b) wenn der O-Ring anwesend ist, sich wieder versammeln Sie den O-Ring
(8) auf das Ansaug-Anschlußstück (Á) spannen Sie sich dann mit den zwei
Schrauben (4) (12 Nm- 1,23 Kgm).
Limpie con solvente las superficies de apoyo de la guarnición en la culata a
del cilindro y en la tapa de la culata. Aplique una guarnición líquida (LOCTITE
510 o similar) en una superficie y monte la tapa (1). Bloquee todos los
tornillos en sentido cruzado y gradualmente (9 Nm-0,9 Kgm-6.5 ft/lb). Monter
el tubo empalme aceite (3) (19,6 Nm-2 Kgm-14.5 ft/lb) y el carburador.
En caso de que se hubiera realizado el desmontaje del empalme de
aspiración (A) de la culata cilindro:
a) si es no presiente el anillo OR aplicar sellador RHODORSEAL y montar el
empalme con los dos tornillos (4) a 12 Nm - 1,23 Kgm;
b) si está presente el anillo OR reensamblar este último sobre el empalme
fijando con los dos tornillos (4) a 12 Nm - 1,23 Kgm.
Part. N. 8000 A8466 (12-2006)
H.31