18
CLICK!
17
20
21
1
28
ANSCHNALLEN MITTELS FAHRZEUGGURT
Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den
Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem
!
19
Kind entlang zum Gurtschloss (17).
WARNUNG! Den Gurt auf keinen Fall verdrehen.
Stecken Sie die Gurtzunge (18) in das Gurtschloss (17).
Dieses muss mit einem hörbaren „KLICK" einrasten.
Als nächstes legen Sie den Beckengurt (19) in die unteren
roten Gurtführungen (20) des Kindersitzes ein.
Ziehen Sie nun kräftig am Diagonalgurt (21), um den
Beckengurt (19) zu straffen. Je enger der Gurt anliegt, desto
besser kann er vor Verletzungen schützen. Auf der Seite des
Gurtschlosses (17) müssen der Diagonalgurt (21) und der
Beckengurt (19) zusammen in die untere Gurtführung (20)
!
eingelegt sein.
WARNUNG! Das Fahrzeuggurtschloss (17) darf
keinesfalls über die Armlehne reichen. Ist die
Gurtpeitsche zu lang, ist der Kindersitz für eine
Verwendung auf dieser Position im Fahrzeug nicht
geeignet. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den
Hersteller Ihres Fahrzeugs.
Der Beckengurt (19) sollte auf beiden Seiten des Sitzkissens
(1) in den unteren Gurtführungen (20) liegen.
HINWEIS! Bringen Sie Ihrem Kind von Anfang an bei, immer
auf eine straffe Gurtführung zu achten und bei Bedarf, selbst
!
den Gurt festzuziehen.
WARNUNG! Der Beckengurt (19) muss auf beiden
Seiten so tief wie möglich über der Leistenbeuge Ihres
Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal
wirken zu können.
STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT
Place your child in the car seat. Pull the three-point belt right
!
out and feed it along the belt buckle (17) in front of your child.
WARNING! Never twist the belt.
Insert the belt tongue (18) into the belt buckle (17). It must
lock into place with an audible "CLICK".
Next, place the lap belt (19) in the lower belt guides (20) of
the car seat.
Now pull the diagonal belt (21) firmly to tighten the lap belt
(19). The tighter the belt sits, the better it provides protection
from injury. On the side of the belt buckle (17), the diagonal
belt (21) and the lap belt (19) must be inserted together in the
!
lower belt guide (20).
WARNING! The vehicle belt buckle (17) must never
cross the arm rest. If the belt system is too long, the car
seat is not suitable for use in this position in the vehicle.
In case of doubt, please consult the manufacturer of
your vehicle.
The lap belt (19) should have been fed through the lower belt
guides (20) on both sides of the seat cushion (1).
NOTE! Teach your child from the start to always ensure that
the belt is tight and, if neccessary, how to tighten the belt
!
themselves.
WARNING! The lap belt (19) must run as low as
possible on both sides along your child's groin to have
optimum effect in the event of an accident.
Autogoods "130"
ALLACCIARE IL BAMBINO CON LA CINTURA
Sedere il bambino nel seggiolino. Estrarre completamente
la cintura a tre punti e fissarla alla fibbia della cintura (17)
!
facendola passare davanti al bambino.
ATTENZIONE! Non torcere mai la cintura.
Inserire la linguetta della cintura (18) nella fibbia della cintura
(17). Si deve fissare con un sonoro "CLICK".
Collocare successivamente la cintura subaddominale (19)
nelle guide della cintura inferiori (20) del seggiolino.
Ora tirare saldamente la cintura diagonale (21)per tendere la
cintura subaddominale (19). Più è tesa la cintura, maggiore
è la protezione dalle lesioni. Sul lato della fibbia della cintura
(17), la parte diagonale (21) e quella subaddominale (19)
della cintura vanno inserite assieme nella guida della cintura
!
inferiore (20).
ATTENZIONE! La fibbia della cintura (17) del veicolo
non deve mai attraversare il bracciolo. Se il sistema di
cinture è troppo lungo il seggiolino non è adatto all'uso
in questa posizione nel veicolo. In caso di dubbio
consultare il costruttore del proprio veicolo.
La cintura subaddominale (19) deve passare attraverso le
guide della cintura inferiori (20) su ambo i lati del cuscino di
seduta (1).
NOTA BENE! Insegnare al bambino fin dall'inizio a
controllare sempre che la cintura sia ben tesa e a tenderla
!
autonomamente se necessario.
ATTENZIONE! La cintura subaddominale (19) deve
scorrere più bassa possibile su ambo i lati lungo
l'inguine del bambino per la massima efficacia in caso
di incidente.
29