3.5.2 Funzionamento in coppia
Accertarsi preventivamente che entrambi i sollevatori si trovino
a terra, mettere il commutatore a chiave (V) sul funzionamento
in "coppia". Seguire successivamente quanto descritto al
paragrafo 3.5.
Durante la fase di funzionamento, è consigliabile estrarre la
chiave dal commutatore.
3.5.3 Funzionamento in singolo
Accertarsi preventivamente che entrambi i sollevatori si trovino
a terra, mettere il commutatore a chiave sul funzionamento in
"singolo". in questa situazione, da ogni consolle è possibile
comandare il rispettivo sollevatore. Luchettare eventualmente
3.5.2 Duo operating mode
First, make sure both lifts are on the ground, position the key
selector (V) to 'duo' operation. Then follow indications given
in paragraph 3.5.
During operation it is recommended to remove the key from
the switch.
3.5.3 Single operating mode
First, make sure both lifts are on the ground, position the key
selector (V) to 'single' operation; in these conditions, it is
possible to control the relevant lift from every control panel.
Lock the main switch of the lift to be kept to ground level to "0",
3.5.2 Paarweiser betrieb
Zuvor sicherstellen, dass beide Hebebühnen sich am
Boden befinden, den Schlüsselschalter (V) in den Betrieb
„paarweise" stellen. -Betrieb ausgerichtet ist, dann die
Angaben im Paragraph 3.5 befolgen.
Während der Betriebsphase wird empfohlen, den Schlüssel aus
dem Umschalter herauszuziehen.
3.5.3 Einzelbetrieb
Zuvor sicherstellen, dass beide Hebebühnen sich am Boden
befinden, den Schlüsselschalter (V) in den Betrieb "einzeln"
stellen. In diesem Fall kann die jeweilige Hebebühne von
jeder Steuersäule aus gesteuert werden. Eventuell den
3.5.2 Fonctionnement en double
Assurez-vous au préalable que les deux élévateurs sont au sol,
mettez l'interrupteur à clé (V) en mode "double".
Ensuite, suivre les instructions du paragraphe 3.5.
Durant la phase de fonctionnement, il est conseillé d'enlever la
clé du commutateur.
3.5.3 Fonctionnement en simple
Assurez-vous au préalable que les deux élévateurs sont au
sol, mettez l'interrupteur à clé (V) en mode "simple", dans
cette situation, il est possible de commander l'élévateur
correspondant depuis chaque console.
3.5.2 Marcha en pareja
Asegúrese previamente que los dos elevadores se encuentren
en tierra, ponga el conmutador de llave (V) en el funcionamiento
en "pareja".
Luego efectuar las operaciones descritas en el párrafo 3.5.
Durante la fase de marcha se recomienda extraer la llave del
conmutador.
3.5.3 Marcha individual
Asegúrese previamente que los dos elevadores se encuentren
en tierra, ponga el conmutador de llave (V) en el funcionamiento
en "individual". En esta condición es posible controlar el
respectivo elevador desde cualquier tablero de mando.
sullo "0" l' interruttore generale del sollevatore che deve
rimanere a terra.
N.B. Questo tipo di funzionamento è utilizzato esclusivamente
nel caso in cui si debbano sollevare due mezzi con procedura
indipendente. Prestare massima attenzione affinché i mezzi
da sollevare non interferiscano fra loro (caso A). Qualora sia
in corso la fase di discesa di un mezzo precedentemente
sollevato, verificare scrupolosamente che quest' ultimo non si
trovi nella condizione di urtare il sollevatore accanto (caso B),
e/o il mezzo che su esso staziona (caso C).
if needed.
N.B. This operating mode is only used if two vehicles are to be
lifted with independent procedures. Pay utmost attention so that
vehicles to be lifted do not interfere with one another (instance
A). If a vehicle previously lifted is being taken down, carefully
check that it is not interfering with the close-by lift (instance B),
and/or the vehicle parked on it (instance C).
Hauptschalter der Hebebühne, die am Boden ausgerichtet
bleiben soll, mit einem Vorhängeschloss in der Position "0"
sperren.
HINWEIS: Diese Betriebsart wird ausschließlich nur in dem
Fall verwendet, in dem zwei Fahrzeuge in voneinander
unabhängigen Verfahren gehoben werden müssen. Besondere
Aufmerksamkeit muss darauf gerichtet werden, dass die
Fahrzeuge nicht untereinander in Berührung kommen (Fall
A). Wird ein zuvor hochgefahrenes Fahrzeug gesenkt, muss
sorgfältig geprüft werden, dass es dabei nicht an die daneben
liegende Hebebühe stößt (Fall B) und/oder mit den darauf
ausgerichteten Fahrzeug auf Kontakt kommt /Fall C).
Eventuellement, verrouiller sur "0" l'interrupteur général de
l'élévateur qui reste au sol.
N.B. : Ce type de fonctionnement est utilisé exclusivement en
cas de nécessité de lever deux véhicules avec une procédure
indépendante. Prêter une attention particulière afin que les
véhicules à lever n'interfèrent pas entre eux (cas A). Lorsqu'une
phase de descente d'un véhicule précédemment levé est en
cours, vérifier scrupuleusement que ce dernier ne se trouve
pas en condition de cogner l'élévateur d'à côté (cas B), et/ou
le véhicule qui s'y trouve (cas C).
Si fuera necesario, bloquear con candado en la posición "0", el
interruptor general del elevador que debe permanecer abajo.
Nota: Este tipo de marcha se usa sólo si se deben elevar dos
vehículos con procedimientos independientes. Prestar la
máxima atención para evitar que los vehículos elevados no
choquen entre sí (caso A). Durante la bajada de un vehículo
elevado anteriormente, comprobar atentamente que éste último
no choque contra el elevador al lado (caso B), y/o el vehículo
que estaciona sobre el mismo (caso C).
0596-M006-0
3
3
151