Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 51

Enlaces rápidos

BD mini
GB
SCBA Basic Apparatus
ES
Equipo ERA básico
IT
Autorespiratore base
SE
SCBA Grundapparat
DE
Pressluftatmer Grundgerät
FR
Appareil respiratoire isolant
NL
SCBA basistoestel
Основной дыхательный
RU
аппарат на сжатом воздухе
Order No: 10056288/03

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para MSA BD mini

  • Página 1 BD mini SCBA Basic Apparatus Pressluftatmer Grundgerät Equipo ERA básico Appareil respiratoire isolant Autorespiratore base SCBA basistoestel Основной дыхательный SCBA Grundapparat аппарат на сжатом воздухе Order No: 10056288/03...
  • Página 2 Istruzioni per l'uso BD mini 103 – 126 Gebruikshandleiding BD mini 127 – 150 Användarmanual BD mini 151 – 174 Руководство по эксплуатации BD mini 175 - 200 MSA AUER GmbH D-12059 Berlin Thiemannstraße 1 Germany © MSA AUER GmbH. All rights reserved...
  • Página 3 2.1. Basic unit BD mini ....................5 2.2. Basic unit BD mini with medium pressure Y-piece ..........7 2.3. Basic unit BD mini with automatic switching valve ASV ........7 2.4. Technical Data......................8 Using the Compressed Air Breathing Apparatus ..........9 3.1. Mounting possibilities of the pressure reducer.............9 3.2.
  • Página 4: Safety Regulations

    Alternative use, or use outside this specification will be considered as non- compliance. This also applies especially to unauthorised alterations to the apparatus and to commissioning work that has not been carried out by MSA or authorised persons. Danger! This product is supporting life and health.
  • Página 5 Hip belt Medium pressure coupling 2.1. Basic unit BD mini The carrying frame consists of a plastic plate with hip and shoulder straps. The arrangement of the carrying frame allows many individual carrying methods. In the lower section of the carrying framework, there are slots for the variable fitting of the pressure reducer, which are matched to the method of transportation.
  • Página 6 Fig. 3 Pressure gauge The pressure gauge (see Fig. 3) is connected to the end of the pressure gauge line. The medium pressure line ends in the medium pressure coupling onto which the lung governed demand valve is connected. BD mini...
  • Página 7: Basic Unit Bd Mini With Medium Pressure Y-Piece

    In this event, immediately open the cylinder valve on the compressed air cylinder. 2.3. Basic unit BD mini with automatic switching valve ASV Instead of the Y-piece, you can connect the compressed air breathing apparatus to a compressed air hose unit (e.g. a ring main) using an automatic switching valve, without having to interrupt the breathing.
  • Página 8: Technical Data

    Directives 89/686/EEC and 94/9/EG. It is a container unit with compressed air in accordance with EN 137:2006 Typ 2. 0158 ATEX BVS 10 ATEX H 011 X IM 1 II 1 GD IIC 85°C (T6) -40°C ≤ Ta ≤ +60°C II 1D BD mini...
  • Página 9 (2) Remove the pressure reducer. (3) Remove the spacer. (4) Pull the retaining bracket out of the slots towards the back. (5) Insert the retaining bracket from the back into the slot required and mount the pressure reducer in reverse sequence. BD mini...
  • Página 10 USING THE COMPRESSED AIR BREATHING APPARATUS Mounting in Slots A Mount the pressure reducer in the slots A as follows: ▪ MSA -plate points upwards ▪ The hoses point to the left This is the preferred position for back carrying method in accordance with Section 3.2.1 for compressed air cylinders...
  • Página 11 Pressure reducer on the left side of the carrying plate. ▪ Without shoulder straps. 3.2.4. Hip or Back Carrying Method ▪ Cylinder cross-wise on the hip (horizontal). ▪ Pressure reducer on the left side of the carrying plate downwards. ▪ Without shoulder straps. BD mini...
  • Página 12 With a shoulder strap mounted as a neck strap. 3.2.8. Shoulder Carrying Method ▪ Cylinder at the side vertically downwards. ▪ Pressure reducer in the centre towards to the top of the carrying plate. ▪ With one shoulder strap fitted. ▪ Pressure gauge on the chest. BD mini...
  • Página 13 G2 . (2) Second carrying strap "long" from the front through the slot G4 and button in from the back into G1 . Make sure that the carrying straps are on the carrying plate under the cylinder retaining strap. BD mini...
  • Página 14 (1) Mount the hip belt with the slides J and K as described in Section 3.3.1. 3.3.5. Shoulder Carrying Method The method of carrying is in accordance with the illustration in Section 3.2.6. Button just one shoulder strap into the slots G1 and G2. BD mini...
  • Página 15 (9) Fasten end of the cylinder retaining strap onto Velcro strip. (10) Check the secure location of the cylinder. If required, correct the setting of the cylinder retaining strap. (11) Briefly open cylinder valve and check for escaping air, retighten if necessary. BD mini...
  • Página 16 The release button must point towards the body. (5) Adjust shoulder straps to achieve a comfortable weight distribution between shoulder straps and hip belt. (6) If required, connect lung governed demand valve to medium pressure coupling (see Instruction Manual for Lung Governed Demand Valve). BD mini...
  • Página 17: During Use

    Do not throw off compressed air breathing apparatus. This could damage the valve and the remaining compressed air could escape suddenly. This could cause fatal injury to you or to any bystanders. (6) Remove compressed air breathing apparatus. BD mini...
  • Página 18 Do not remove or transport the compressed air cylinder from the cylinder strap by the handwheel. This could accidentally open the cylinder valve. (4) Lift compressed air cylinder at valve and pull out of cylinder strap. (5) Close high pressure connection and cylinder valve with a protective cap. BD mini...
  • Página 19: Maintenance Instructions

    Always use original parts from MSA. Repairs and maintenance must be carried out only by authorised service centres or by MSA. Changes to devices or components are not permitted and could result in loss of approved status.
  • Página 20 (3) Remove shoulder and hip belts from the slots on the carrying plate. (4) Unscrew hexagon socket screw (1) of the pressure reducer bracket (see Fig. 8). (5) Remove the pressure reducer with hoses from the carrying plate. Fig. 8 Removing the pressure reducer Hexagon socket screw U-Clip BD mini...
  • Página 21 When using compressed air cylinders with larger air reserves (e.g. 4 l/200 bar) you can set the release pressure lower, but not less than 555 bar. BD mini...
  • Página 22 Visually check the sealing ring of the cylinder connector in the pressure reducer. Damaged sealing rings must be replaced. 4.8. Overhaul The overhaul of the pressure reducer may only be performed by MSA or an authorised service centre. Attention! Pressure reducers are completed with a lead seal. Where the lead seal is missing or damaged, it can not be guaranteed that they are ready for use or that they correspond to the approval status.
  • Página 23 4.10. Malfunctions In case of malfunctions in the compressed air breathing apparatus, it must be checked and repaired by a person or service centre authorised by MSA. BD mini...
  • Página 24: Compressed Air Cylinders

    5.2. Lung Governed Demand Valve / Full Face Mask The base units of the BD mini series are provided for use with various MSA lung governed demand valves and full face masks. A list of compatible devices is given under Section 6 under "Lung Governed Demand Valves".
  • Página 25: Ordering Information

    ORDERING INFORMATION Ordering Information Description Part No. Compressed Air Breathing Apparatus Basic apparatus BD mini D4075713 Lung Governed Demand Valve Normal Pressure LA 83 D4075808 LA 96-N D4075852 AutoMaXX N 10023686 AutoMaXX N-G 10036271 For full face masks from the 3S, Ultra Elite series...
  • Página 26 Lung governed demand valve LA 88-N, LA 96-N D4075170 Lung governed demand valve LA 88-AE, LA 96-AE D4075169 Lung governed demand valve LA 88-AS, LA 96-AS D4075168 Lung governed demand valve AutoMaXX-N 10027735 Lung governed demand valve AutoMaXX-AE 10027734 Lung governed demand valve AutoMaXX-AS 10027736 BD mini...
  • Página 27 Haftung ......................28 Gerätebeschreibung....................29 Grundgerät BD mini ..................29 Grundgerät BD mini mit Mitteldruck-Y-Stück..........31 Grundgerät BD mini mit automatischem Schaltventil ASV ......31 Technische Daten ..................32 Bedienung des Pressluftatmers ................33 Montagemöglichkeiten des Druckminderers ..........33 Tragemöglichkeiten des Pressluftatmers ............34 Anbringen und Umbau der Begurtung ............
  • Página 28: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Sicherheitsvorschriften Bestimmungsgemäße Verwendung Der BD mini – im weiteren Dokument als Pressluftatmer bezeichnet – ist ein von der Umgebungsatmosphäre unabhängig wirkendes Atemschutzgerät. Die Atemluft wird dem Benutzer aus einer Druckluft-Flasche über einen Druck- minderer, eine atemgesteuerte Dosiereinrichtung (siehe Gebrauchsanleitung Lungenautomat) und einen Atemanschluss (siehe Gebrauchsanleitung Ateman- schluss) zugeführt.
  • Página 29 GERÄTEBESCHREIBUNG Gerätebeschreibung Bild 1 Pressluftatmer BD mini Schultergurt Schlauchhalterung Spannschnalle des Flaschenbandes Mitteldruckleitung Flaschenhalteband Gurtschlaufe Flaschenauflage Druckminderer Manometerleitung Tragegplatte Manometer Hüftgurt Mitteldruckkupplung Grundgerät BD mini Das Tragegestell besteht aus einer Kunsstoffplatte mit Hüft und Schultergurten. Die Gestaltung des Tragegestells erlaubt zahlreiche individuelle Trageweisen.
  • Página 30 Die Warneinrichtung gibt beim Absinken des Flaschendrucks unter 105±5 bar (Einstellung ab Werk) ein kontinuierliches Warnsignal ab. Bild 3 Manometer Am Ende des Manometerschlauchs ist das Manometer (siehe Bild 3) ange- schlossen. Die Mitteldruckleitung endet mit der Mitteldruckkupplung, an der ein Lungenau- tomat angeschlossen wird. BD mini...
  • Página 31 Öffnen Sie in diesem Fall sofort das Flaschenventil der Druckluft- Flasche. Grundgerät BD mini mit automatischem Schaltventil ASV Anstelle des Y-Stücks können Sie den Pressluftatmer mit Hilfe eines automa- tischen Schaltventils an ein Druckluft-Schlauchgerät (z. B. Ringleitung) anschlie- ßen, ohne die Atmung unterbrechen zu müssen.
  • Página 32: Technische Daten

    Der Pressluftatmer entspricht den Richtlinien 89/686/EWG und 94/9/EG. Er ist ein Behältergerät mit Druckluft nach EN 137:2006 Typ 2. 0158 ATEX BVS 10 ATEX H 011 X IM 1 II 1 GD IIC 85°C (T6) -40°C ≤ Ta ≤ +60°C II 1D BD mini...
  • Página 33: Montagemöglichkeiten Des Druckminderers

    (1) Innensechskantschraube herausschrauben und aus dem Haltebügel und dem Abstandhalter herausziehen. (2) Druckluftminderer abnehmen. (3) Abstandhalter abnehmen. (4) Haltebügel nach hinten aus den Schlitzen herausziehen. (5) Haltebügel von hinten in die vorgesehen Schlitze stecken und Druckmin- derer in umgekehrter Reihenfolge montieren. BD mini...
  • Página 34 BEDIENUNG DES PRESSLUFTATMERS Montage in Schlitze A Druckminderer wie folgt in Schlitze A montieren: ▪ MSA-Schild zeigt nach oben ▪ Schläuche zeigen nach links Dies ist die Vorzugsstellung für Rückentrageweise nach Kap. 3.2.1 mit Druckflaschen großen Durchmessers. Montage in Schlitze B Druckminderer wie folgt in Schlitze B montieren: ▪...
  • Página 35 Durchmesser zu empfehlen. 3.2.3 Rückentrageweise 3 ▪ Flasche diagonal. ▪ Druckminderer seitlich links an der Trageplatte. ▪ Ohne Schultergurte. 3.2.4 Hüft- bzw. Rückentrageweise ▪ Flasche quer an der Hüfte (horizontal). ▪ Druckminderer seitlich links an der Trageplatte. ▪ Ohne Schultergurte. BD mini...
  • Página 36 Flasche vorn senkrecht nach unten. ▪ Druckminderer mittig nach oben. ▪ Mit einem Schultergurt als Nackengurt montiert. 3.2.8 Schultertrageweise ▪ Flasche seitlich senkrecht nach unten. ▪ Druckminderer mittig auf der Trageplatte nach unten. ▪ Manometer vor der Brust. BD mini...
  • Página 37 (1) Ersten Tragegurt „lang“ von vorn durch Schlitz G3 ziehen und von hinten in G2 einknöpfen. (2) Zweiten Tragegurt „lang“ von vorn durch Schlitz G4 ziehen und von hinten in G1 einknöpfen. Achten Sie darauf, dass die Tragegurte auf der Trageplatte unter dem Flaschenhalteband liegen. BD mini...
  • Página 38 Die Trageweise entspricht der Darstellung unter Kap. 3.2.6. (1) Hüftgurt mit den Schiebern J und K wie unter Kap. 3.3.1 beschreiben montieren. 3.3.5 Schultertrageweise Die Trageweise entspricht der Darstellung unter Kap. 3.2.6. (1) Nur einen Schultergurt in die Schlitze G1 und G2 einknöpfen. BD mini...
  • Página 39 (9) Ende des Flaschenbandes am Klettband des Flaschenbandes befestigen. (10) Festsitz der Flasche kontrollieren. Bei Notwen- digkeit die Einstellung des Flaschenhaltebandes korrigieren. (11) Flaschenventil kurz öffnen und prüfen, ob an der Verschraubung Luft abströmt, ggf. die Verschraubung korrigieren. BD mini...
  • Página 40 (4) Hüftgurt schließen und an den freien Enden festziehen. ▪ Die Öffnungstaste muss zum Körper zeigen. (5) Gurte so einstellen, dass eine angenehme Gewichtsverteilung zwischen Schulter- und Hüftgurten erreicht ist. (6) Lungenautomat an der Mitteldruckkupplung anschließen (siehe Gebrauchsanleitung des Lungenautomaten). BD mini...
  • Página 41 (3) Spülfunktion des Lungenautomaten betätigen bis keine Luft mehr abströmt. (4) Hüftgurt öffnen. (5) Schultergurte durch Hochdrücken der Schnallen lösen. Gefahr! Pressluftatmer nicht abwerfen. Dabei könnte das Ventil beschädigt werden und verbliebene Druckluft schlagartig entweichen. Dadurch können Sie oder andere Personen lebensgefährlich verletzt werden. (6) Pressluftatmer ablegen. BD mini...
  • Página 42 (3) Flaschenventil vom Druckminderer abschrauben. Warnung! Die Druckluft-Flasche nicht am Handrad aus der Flaschenhalterung herausziehen bzw. transportieren. Dadurch könnte unbeabsichtigt das Flaschenventil geöffnet werden. (4) Druckluft-Flasche am Ventil anheben und durch das Flaschenband heraus- ziehen. (5) Hochdruckanschluss und Flaschenventil mit Schutzkappe verschließen. BD mini...
  • Página 43 MSA durchgeführt werden. Veränderungen an Geräten oder Komponenten sind nicht zulässig und führen zum Verlust der Zulassung. MSA haftet ausschließlich für die von MSA selbst durchgeführten Wartungs- und Reparaturarbeiten. Benutzen Sie keine organischen Lösungsmittel wie Alkohol, Spiritus, Benzin etc.
  • Página 44 (3) Flaschenventil schließen, Gerät über den Lungenautomaten entlüften. Reinigung bei leichter Verschmutzung (1) Druckluft-Flasche entfernen (siehe Kap. 3.11). (2) Pressluftatmer mit Bürste, feuchtem Tuch o. ä. von Hand reinigen. (3) Pressluftatmer im Trockenschrank bei max. 60°C restlos trocknen. BD mini...
  • Página 45 (7) Bänderung bei max. 60°C in geeigneter Waschmaschine reinigen. (8) Schläuche, Druckminderer und Manometer mit der Hand reinigen. Achtung! Druckminderer nicht in Wasser tauchen. Dadurch kann er in seiner Funktion beeinträchtigt werden. (9) Sämtliche Teile des Pressluftatmers im Trockenschrank bei max. 60°C restlos trocknen. BD mini...
  • Página 46 Entgegen dem Uhrzeigersinn verringert den Öffnungsdruck. (3) Auf das Gewinde des Pfeifenrohres einen Tropfen niedrigfesten Schraubensicherungskleber (z. B. Loctite 932) auftragen. (4) Pfeifenrohr mit den Kunststoffteilen so ausrichten, dass der Punkt an seiner Spitze zum MSA-Schild des Druckminderers zeigt. BD mini...
  • Página 47 Prüfung der Hochdruckringe Rundschnurring am Flaschenanschluss des Druckminderers per Sichtkontrolle prüfen. Beschädigte Dichtringe sind auszutauschen. Grundüberholung Grundüberholungen am Druckminderer dürfen nur von MSA oder einer von MSA autorisierten Person durchgeführt werden. Achtung! Druckminderer sind mit einer Plombe versehen. Bei Geräten, deren Plombe fehlt oder beschädigt ist, ist nicht sichergestellt, dass sie...
  • Página 48 Schließen vermieden. Lungenautomaten/Vollmasken Die Grundgeräte der Baureihe BD mini sind für die Verwendung mit verschie- denen MSA Lungenautomaten und Vollmasken vorgesehen. Eine Aufstellung aller kompatiblen Geräte für die Baureihe BD mini finden Sie im Kap. 6 unter "Lungenautomaten". BD mini...
  • Página 49 BESTELLANGABEN Bestellangaben Beschreibung Artikel-Nr. Pressluftatmer Grundgerät BD mini D4075713 Lungenautomaten Normaldruck LA 83 D4075808 LA 96-N D4075852 AutoMaXX N 10023686 AutoMaXX N-G 10036271 für Vollmasken der Baureihen 3S, Ultra Elite Überdruck Schraubanschluss M45x3 LA 88-AE D4075909 LA 96-AE D4075851 AutoMaXX AE...
  • Página 50 D5175735 ProfiCHECK-Serie - siehe Prospekt 01-749.2 Gebrauchsanleitungen Lungenautomat LA 83 D4075171 Lungenautomat LA 88-N, LA 96-N D4075170 Lungenautomat LA 88-AE, LA 96-AE D4075169 Lungenautomat LA 88-AS, LA 96-AS D4075168 Lungenautomat AutoMaXX-N 10027735 Lungenautomat AutoMaXX-AE 10027734 Lungenautomat AutoMaXX-AS 10027736 BD mini...
  • Página 51 Descripción ......................53 2.1. Unidad básica BD mini.................. 53 2.2. Unidad básica BD mini con derivación en "Y" de presión media ....55 2.3. Unidad básica BD mini con válvula de conmutación automática ASV ..55 2.4. Datos técnicos ....................56 Uso del equipo de protección respiratoria de aire comprimido ......
  • Página 52: Normativas De Seguridad

    Normativas de seguridad 1.1. Uso correcto El BD mini de MSA (en adelante denominado equipo de protección respiratoria de aire comprimido) es un equipo de protección respiratoria autónomo que funciona de forma independiente del aire ambiente. Al usuario se le suministra aire respirable a partir de una botella de aire comprimido, a través de un reductor de presión, un sistema de regulación a...
  • Página 53: Descripción

    DESCRIPCIÓN Descripción Fig. 1 Equipo de protección respiratoria de aire comprimido BD mini Atalaje para el hombro Dispositivo de fijación del tubo flexible Brida tensora de la cinta de retención Línea de media presión de la botella Cinta de retención de botella Pasador del cinturón...
  • Página 54 105±5 bares (ajustado en fábrica). Fig. 3 Manómetro El manómetro (véase la 0) está conectado al extremo de la línea del manómetro. La línea de presión media acaba en la conexión de presión media, donde se conecta el regulador a demanda. BD mini...
  • Página 55: Unidad Básica Bd Mini Con Derivación En "Y" De Presión Media

    DESCRIPCIÓN 2.2. Unidad básica BD mini con derivación en "Y" de presión media Usando una derivación en "Y" de presión media, la cual está bloqueada en una dirección, usted puede conectar el equipo de protección respiratoria de aire comprimido a una manguera de aire comprimido (p.ej., una red externa de aire), sin tener que interrumpir la respiración...
  • Página 56: Datos Técnicos

    94/9/EG. Se trata de un equipo autónomo con aire comprimido conforme a EN 137:2006 Tipo 2. 0158 ATEX BVS 10 ATEX H 011 X IM 1 II 1 GD IIC 85°C (T6) -40°C ≤ Ta ≤ +60°C II 1D BD mini...
  • Página 57: Msa Uso Del Equipo De Protección Respiratoria De Aire Comprimido

    MSA USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA DE AIRE COMPRIMIDO Uso del equipo de protección respiratoria de aire comprimido ¡Advertencia! Únicamente debe utilizarse el equipo de protección respiratoria de aire comprimido si ha sido sometido a mantenimiento y comprobación completos. Si se ha detectado algún tipo de avería o defecto antes de utilizarlo, no se debe utilizar bajo ninguna circunstancia.
  • Página 58: Uso Del Equipo De Protección Respiratoria De Aire Comprimido Msa

    USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA DE AIRE COMPRIMIDO MSA Montaje en las ranuras A Montar el reductor de presión en las ranuras A de la siguiente manera: ▪ La placa MSA apunta hacia arriba ▪ Las líneas apuntan a la izquierda Esta es la posición preferida en el método de transporte en...
  • Página 59: Método De Transporte En La Espalda O En La Cintura

    MSA USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA DE AIRE COMPRIMIDO 3.2.1. Método de transporte en la espalda 1 ▪ Equipo de protección respiratoria de aire comprimido tal y como se entrega de fábrica, según Fig. 1. ▪ Botella vertical, reductor de presión en la parte derecha de la placa dorsal.
  • Página 60: Método De Transporte En El Hombro

    USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA DE AIRE COMPRIMIDO MSA 3.2.5. Método de transporte en la cintura 1 ▪ Botella vertical en la espalda, mirando hacia abajo. ▪ Reductor de presión en la parte izquierda de la placa dorsal. ▪...
  • Página 61: Colocación Y Cambio De Los Atalajes Y Cinturones

    MSA USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA DE AIRE COMPRIMIDO 3.3. Colocación y cambio de los atalajes y cinturones El equipo de protección respiratoria de aire comprimido se suministra de fábrica como se muestra en la Fig. 1. Dependiendo del método de transporte deseado, los atalajes y cinturones del equipo de protección respiratoria de aire comprimido deberán ajustarse en...
  • Página 62: Método De Transporte En La Espalda Con Botella Inclinada

    USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA DE AIRE COMPRIMIDO MSA (3) Abrochar los cinturones con los cierres J en las ranuras E, de tal forma que las ranuras H apunten hacia arriba. (4) Pasar los atalajes "cortos" por los pasadores (ver Fig. 1) del cinturón.
  • Página 63: Conexión De La Botella De Aire Comprimido

    MSA USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA DE AIRE COMPRIMIDO 3.4. Conexión de la botella de aire comprimido La cinta de retención de la botella se fija a las ranuras H. (1) Soltar la brida tensora de la cinta de retención de botella y utilizar los tiradores de seguridad para elevarla hasta la posición vertical.
  • Página 64: Funcionamiento De La Conexión De Presión Media Conexión

    USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA DE AIRE COMPRIMIDO MSA 3.5. Funcionamiento de la conexión de presión media Conexión (1) Conectar la línea de media presión del regulador a demanda presionando hasta que se escuche que la conexión se ha producido.
  • Página 65: Cómo Colocarse El Adaptador Facial (Máscara)

    MSA USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA DE AIRE COMPRIMIDO 3.8. Cómo colocarse el adaptador facial (máscara) (1) Colocarse el adaptador facial (máscara) y comprobar que éste se ajusta a la cara (prueba con la palma de la mano) (véase el Manual de instrucciones de la máscara).
  • Página 66: Retirada De La Botella De Aire Comprimido

    USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA DE AIRE COMPRIMIDO MSA 3.11. Retirada de la botella de aire comprimido Fig. 7 Retirada de las botellas de aire comprimido (1) Colocar horizontalmente el equipo de protección respiratoria de aire comprimido de forma que la botella quede hacia arriba.
  • Página 67: Mantenimiento Y Cuidado Del Era

    MSA. Las reparaciones y el mantenimiento deben realizarse únicamente en centros de asistencia autorizados o por MSA. No está permitido realizar modificaciones de los dispositivos o componentes lo cual podría comportar la pérdida de la homologación.
  • Página 68: Intervalos De Mantenimiento

    ¡Respete las leyes y reglamentaciones nacionales! En caso de duda, consultar con la persona de contacto local de MSA. Componente Trabajo a realizar Antes Después...
  • Página 69: Limpieza

    (4) Desatornillar el tornillo hexagonal (1) del soporte del reductor de presión (véase la Fig. 8). (5) Retirar el reductor de presión (con los tubos) de la placa dorsal. Fig. 8 Retirada del reductor de presión Tornillo hexagonal Clip en U BD mini...
  • Página 70: Comprobación Visual, Funcional Y De Hermeticidad

    Cuando se usen botellas de aire comprimido con reservas de aire mayores (p.ej., 4 l/200 bares), usted podrá ajustar una presión de activación menor, pero en ningún caso inferior a 555 bares. El ajuste se realiza de la siguiente manera: BD mini...
  • Página 71: Comprobación Del Dispositivo De Aviso

    (p.ej., Loctite 932) a la rosca del tubo del silbato. (4) Alinear el tubo del silbato con las dos piezas de plástico, de manera que el punto que se encuentra en la punta señale hacia la placa MSA del reductor de presión.
  • Página 72: Almacenamiento

    4.10. Averías En caso de producirse una avería en el equipo de protección respiratoria de aire comprimido, ésta debe ser inspeccionada y reparada por una persona o centro de asistencia autorizado por MSA. BD mini...
  • Página 73: Accesorios

    5.2. Regulador a demanda / Máscara Las unidades básicas de la serie BD mini han sido diseñadas para ser utilizadas con diferentes reguladores a demanda y máscaras de MSA. En la sección 6, apartado "Reguladores a demanda", se muestra una lista de dispositivos compatibles.
  • Página 74: Información Para Pedidos

    INFORMACIÓN PARA PEDIDOS Información para pedidos Descripción N° de pieza Equipo de protección respiratoria de aire comprimido Equipo básico BD mini D4075713 Regulador a demanda Presión normal LA 83 D4075808 LA 96-N D4075852 AutoMaXX N 10023686 AutoMaXX N-G 10036271 Para máscaras 3S, Ultra Elite Conexión roscada estándar de presión positiva M45X3...
  • Página 75 Regulador a demanda para LA 88-N, LA 96-N D4075170 Regulador a demanda para LA 88-AE, LA 96-AE D4075169 Regulador a demanda para LA 88-AS, LA 96-AS D4075168 Regulador a demanda para AutoMaXX-N 10027735 Regulador a demanda para AutoMaXX-AE 10027734 Regulador a demanda para AutoMaXX-AS 10027736 BD mini...
  • Página 76 INFORMACIÓN PARA PEDIDOS BD mini...
  • Página 77 Description ......................79 2.1. Unité de base du BD mini ................79 2.2. Unité de base de BD mini avec pièce en Y de moyenne pression....81 2.3. Unité de base de BD mini avec manocontact ASV ........81 2.4.
  • Página 78: Consignes De Sécurité

    Il n'est pas conçu pour la plongée sous-marine. 1.2. Informations concernant la responsabilité MSA refuse toute responsabilité dans les cas où le produit a été utilisé de façon inappropriée ou autre que celle prévue. La sélection et l'utilisation du produit sont sous l'unique responsabilité de l'opérateur individuel.
  • Página 79 Ceinture de hanche Raccord de moyenne pression 2.1. Unité de base du BD mini Le châssis de transport consiste en une plaque plastique avec des sangles abdominale et d'épaule. La disposition du châssis de transport permet plusieurs méthodes individuelles de transport.
  • Página 80 105±5 bar (réglage d'usine). Fig. 3 Manomètre Le manomètre (voir 0) est relié à l'extrémité du tuyau du manomètre. Le tuyau moyenne pression aboutit à un raccord de moyenne pression sur lequel est connectée la soupape à la demande. BD mini...
  • Página 81: Unité De Base De Bd Mini Avec Pièce En Y De Moyenne Pression

    DESCRIPTION 2.2. Unité de base de BD mini avec pièce en Y de moyenne pression En utilisant une pièce en Y de moyenne pression, qui est bloquée dans une direction, vous pouvez connecter l'appareil respiratoire à air comprimé à un tuyau d'air comprimé...
  • Página 82: Caractéristiques Techniques

    à la norme EN 137:2006 type 2. 0158 ATEX BVS 10 ATEX H 011 X IM 1 II 1 GD IIC 85 °C (T6) -40 °C ≤ Ta ≤ +60 °C II 1D BD mini...
  • Página 83 (2) Retirez le détendeur haute pression. (3) Retirez le séparateur. (4) Tirez le crochet de maintien vers l'arrière pour le sortir des encoches. (5) Introduisez le crochet de maintien dans l'encoche appropriée puis montez le détendeur haute pression dans la séquence inverse. BD mini...
  • Página 84 Montage dans les encoches A Montez le détendeur haute pression dans les encoches A de la manière suivante : ▪ Plaque MSA tournée vers le haut. ▪ Tuyaux tournés vers la gauche. Il s'agit de la meilleure position pour le transport dorsal conformément à...
  • Página 85: Méthode De Transport Abdominal Ou Dorsal

    Détendeur haute pression du côté gauche de la plaque dorsale. ▪ Sans sangles d'épaule. 3.2.4. Méthode de transport abdominal ou dorsal ▪ Bouteille horizontale sur la hanche. ▪ Détendeur haute pression à gauche de la plaque dorsale. ▪ Sans sangles d'épaule. BD mini...
  • Página 86: Méthode De Transport En Bandoulière

    3.2.8. Méthode de transport en bandoulière ▪ Bouteille sur le côté en position verticale en dessous de la ceinture. ▪ Détendeur haute pression au centre vers le haut de la plaque dorsale. ▪ Avec une sangle d'épaule réglée. ▪ Manomètre sur la poitrine. BD mini...
  • Página 87: Méthode De Transport Dorsal Avec Bouteille Verticale

    G2. (2) Passez ensuite la sangle "longue" depuis l'avant à travers l'encoche G4 puis boutonnez depuis l'arrière dans G1. Assurez-vous que les sangles de transport sont sur la plaque dorsale sous la sangle de maintien de la bouteille. BD mini...
  • Página 88: Méthode De Transport Dorsal Avec Bouteille Inclinée

    (1) Montez la ceinture abdominale avec les bretelles J et K de la manière décrite dans la section 3.3.1. 3.3.5. Méthode de transport en bandoulière La méthode de transport est conforme à l'illustration dans la section 3.2.6. (1) Boutonnez une seule sangle d'épaule dans les encoches G1 et G2. BD mini...
  • Página 89 (10) Vérifiez que la bouteille est placée de manière sûre. Le cas échéant, corrigez le réglage de la sangle de maintien de la bouteille. (11) Ouvrez rapidement le robinet de la bouteille et vérifiez que l'air circule librement, revissez-le au besoin. BD mini...
  • Página 90 (5) Réglez les sangles d'épaule pour obtenir une bonne répartition du poids entre les sangles d'épaules et la ceinture de hanche. (6) Le cas échéant, raccordez la soupape à la demande au raccord de moyenne pression (voir le manuel d'utilisation de la soupape à la demande). BD mini...
  • Página 91: Pendant L'uTilisation

    Ne jetez pas l'appareil respiratoire à air comprimé. Ceci pourrait endommager le robinet et le reste d’air comprimé contenu dans la bouteille pourrait s'échapper subitement. Ceci pourrait provoquer des blessures très graves pour l'utilisateur ou les personnes à proximité. (6) Retirez l'appareil respiratoire à air comprimé. BD mini...
  • Página 92 Ceci pourrait entraîner une ouverture accidentelle du robinet de bouteille. (4) Soulevez la bouteille d'air comprimé par le robinet et retirez-la de la sangle de bouteille. (5) Fermez le raccord de haute pression et le robinet de la bouteille avec un bouchon de protection. BD mini...
  • Página 93: Instructions De Maintenance

    MSA. Les travaux de réparation et de maintenance ne doivent être effectués que par des centres de réparation agréés ou par MSA. Aucune modification n'est permise sur les systèmes ou les pièces, ceci pourrait entraîner une non-application de la garantie.
  • Página 94: Fréquence De Maintenance

    MSA recommande de respecter les fréquences de maintenance suivantes. Au besoin et en fonction de l'utilisation, ces travaux peuvent être effectués plus fréquemment. Respectez les lois et réglementations locales en vigueur ! En cas de doute, demandez conseil à votre représentant MSA. Pièce Travail à réaliser Avant Après...
  • Página 95 (4) Dévissez la vis à tête hexagonale (1) du détendeur haute pression (voir Fig. 8). (5) Démontez le détendeur haute pression avec les tuyaux de la plaque dorsale. Fig. 8 Démontage du détendeur haute pression Vis à tête hexagonale Raccord en U BD mini...
  • Página 96 En utilisant des bouteilles d'air comprimé ayant de plus grandes réserves d'air (par ex. 4 l/200 bar) vous pouvez régler une plus faible libération de pression, mais elle ne doit pas être inférieure à 555 bar. BD mini...
  • Página 97 Les joints d'étanchéité endommagés doivent être remplacés. 4.8. Révision La révision du détendeur haute pression ne doit être réalisée que par MSA ou par un centre de réparation agréé. Attention ! Les détendeurs sont pourvus d'un plombage. Si le plombage manque ou est endommagé, nous ne pouvons pas garantir qu'ils peuvent être...
  • Página 98 Veuillez aussi tenir compte des instructions d'utilisation du manuel des bouteilles d'air comprimé. 4.10. Dysfonctionnements En cas de panne de l'appareil respiratoire à air comprimé, faites-le contrôler et réparer par une personne ou un centre de service agréé par MSA. BD mini...
  • Página 99 5.2. Soupape à la demande / masque complet Les unités de base des séries BD mini sont fournies pour être utilisées avec différents robinets de soupape à la demande de MSA et des masques complets. Une liste de systèmes compatibles est fournie dans la section 6 "Soupapes à la demande".
  • Página 100: Informations De Commande

    INFORMATIONS DE COMMANDE Informations de commande Description Référence Appareil respiratoire à air comprimé Appareil de base BD mini D4075713 Soupape à la demande Pression normale LA 83 D4075808 LA 96-N D4075852 AutoMaXX N 10023686 AutoMaXX N-G 10036271 Pour masques complets 3S, série Ultra Elite Raccord fileté...
  • Página 101 Soupape à la demande LA 88-N, LA 96-N D4075170 Soupape à la demande LA 88-AE, LA 96-AE D4075169 Soupape à la demande LA 88-AS, LA 96-AS D4075168 Soupape à la demande AutoMaXX-N 10027735 Soupape à la demande AutoMaXX-AE 10027734 Soupape à la demande AutoMaXX-AS 10027736 BD mini...
  • Página 102 INFORMATIONS DE COMMANDE BD mini...
  • Página 103 Informazioni sulla responsabilità ..............104 Descrizione ......................105 2.1. Unità base BD mini ..................105 2.2. Unità base BD mini con raccordo a Y nella media pressione...... 107 2.3. Unità base BD mini con valvola di commutazione automatica ASV.... 107 2.4. Dati tecnici ....................108 Uso dell'autorespiratore ad aria compressa .............
  • Página 104: Norme Di Sicurezza

    Non è idonea per applicazioni subacquee. 1.2. Informazioni sulla responsabilità MSA declina ogni responsabilità nei casi in cui il prodotto sia stato utilizzato in modo non appropriato o non conforme. La scelta e l'uso di questo prodotto sono di esclusiva responsabilità del singolo operatore.
  • Página 105 Manometro Cintura Attacco media pressione 2.1. Unità base BD mini Il telaio di supporto è composto da una piastra in plastica con cintura e cinghie dorsali. La disposizione del telaio di supporto consente molti metodi di trasporto individuali. Nella sezione inferiore del telaio di supporto sono collocate delle scanalature per il montaggio del riduttore di pressione, variabile a seconda del metodo di trasporto.
  • Página 106 105±5 bar (valore impostato presso la fabbrica). Fig. 3 Manometro Il manometro (vedere 0) è collegato all'estremità della linea manometro. La linea di media pressione termina con l'attacco di media pressione sul quale è collegato l’erogatore. BD mini...
  • Página 107 DESCRIZIONE 2.2. Unità base BD mini con raccordo a Y nella media pressione Usando un raccordo a Y a media pressione, bloccato in una direzione, è possibile collegare l'autorespiratore ad una linea di tubazioni ad aria compressa (ad es. una rete), senza dover interrompere la respirazione Prima dell'uso, collegare il raccordo a Y tra il riduttore di pressione e l’erogatore.
  • Página 108: Dati Tecnici

    Direttive 89/686/CEE e 94/9/CE. Si tratta di un contenitore con aria compressa conforme alla norma EN 137:2006 tipo 2. 0158 ATEX BVS 10 ATEX H 011 X IM 1 II 1 GD IIC 85°C (T6) -40°C ≤ Ta ≤ +60°C II 1 D BD mini...
  • Página 109 (3) Rimuovere il distanziale. (4) Estrarre la staffa di fissaggio dalle scanalature verso la parte posteriore. (5) Inserire la staffa di fissaggio dalla parte posteriore nella scanalatura apposita e montare il riduttore di pressione secondo la sequenza inversa. BD mini...
  • Página 110 Montaggio nelle scanalature C Montare il riduttore di pressione nelle scanalature C nel seguente modo: ▪ L’etichetta MSA è rivolta verso il basso ▪ Le tubazioni puntano verso destra Questa è la posizione consigliata per il metodo di trasporto sul dorso secondo le Sezioni 3.2.2 e 3.2.4.
  • Página 111 Senza spallacci. 3.2.4. Metodo di trasporto all'altezza della vita o sul dorso ▪ Bombola in posizione trasversale all'altezza della vita (orizzontale). ▪ Riduttore di pressione sul lato sinistro del telaio di trasporto verso il basso. ▪ Senza spallacci. BD mini...
  • Página 112 Con uno spallaccio montato come cinghia a tracolla. 3.2.8. Metodo di trasporto a spalla ▪ Bombola sul lato in posizione verticale verso il basso. ▪ Riduttore di pressione al centro verso l'alto del telaio di trasporto. ▪ Con uno spallaccio montato. ▪ Manometro sul torace. BD mini...
  • Página 113 Accertarsi che le cinghie di trasporto siano collocate sul telaio di trasporto sotto la cinghia di fissaggio della bombola. (3) Bloccare le cinture con le guide di scorrimento J nelle scanalature E in modo tale che le scanalature H puntino verso l'alto. BD mini...
  • Página 114 (1) Montare la cintura con le guide di scorrimento J e K come viene descritto nella Sezione 3.3.1. 3.3.5. Metodo di trasporto a spalla Il metodo di trasporto è raffigurato nella Sezione 3.2.6. (1) Bloccare solo una cinghia dorsale nelle scanalature G1 e G2. BD mini...
  • Página 115 Velcro. (10) Controllare che la bombola sia fissata saldamente. Se necessario, correggere la regolazione della cinghia di fissaggio bombola. (11) Aprire brevemente la valvola della bombola e verificare la presenza di perdite, se necessario stringerla ulteriormente. BD mini...
  • Página 116 Il pulsante di rilascio deve essere rivolto verso il corpo. (5) Regolare gli spallacci fino ad ottenere una buona distribuzione del peso tra le cinghie dorsali e la cintura. (6) Se necessario, collegare l'erogatore all'attacco della media pressione (vedi Istruzioni per l'Uso dell'Erogatore). BD mini...
  • Página 117 Non gettare il respiratore ad aria compressa a terra. Ciò può provocare danni alla valvola e determinare una fuoriuscita improvvisa dell'aria rimasta all'interno, ferendo gravemente l'utilizzatore o le persone presenti nelle vicinanze. (6) Rimuovere l'autorespiratore ad aria compressa. BD mini...
  • Página 118 Questo potrebbe causare l'apertura accidentale della valvola della bombola. (4) Sollevare la bombola dalla valvola ed estrarla dalla cinghia di ritegno. (5) Tappare l'attacco alta pressione e la valvola con il relativo cappuccio di protezione. BD mini...
  • Página 119: Istruzioni Per La Manutenzione

    Utilizzare sempre pezzi originali MSA. Gli interventi di riparazione e manutenzione vanno effettuati esclusivamente da centri autorizzati o da MSA. Le modifiche ai dispositivi o ai componenti non sono consentite e potrebbero determinare la perdita dello stato di conformità. MSA è responsabile solo per la manutenzione e per le riparazioni effettuate dalla stessa MSA.
  • Página 120 (4) Allentare la vite a brugola (1) del supporto del riduttore di pressione (vedi Fig. 8). (5) Rimuovere il riduttore di pressione con le tubazioni dal telaio di trasporto. Fig. 8 Rimozione del riduttore di pressione Vite a brugola Fermaglio a U BD mini...
  • Página 121 Quando si usano bombole d'aria compressa con riserve di aria maggiori (ad es. 4 l/200 bar) è possibile impostare una pressione di attivazione più bassa, ma non inferiore a 555 bar. BD mini...
  • Página 122 Le guarnizioni danneggiate vanno sostituite. 4.8. Revisione La revisione del riduttore di pressione può essere effettuata solo da MSA o da un centro assistenza autorizzato. Attenzione! I riduttori di pressione sono muniti di un sigillo. Se il sigillo è...
  • Página 123 Assicurare l'attrezzatura in modo che non si rovesci, che non cada o che non rotoli via. Leggere anche le istruzioni contenute nel manuale delle bombole di aria compressa. 4.10. Guasti In caso di guasti, l'autorespiratore deve essere controllato e riparato da un tecnico o da un centro autorizzato da MSA. BD mini...
  • Página 124 Ciò evita la chiusura accidentale. 5.2. Erogatore /maschera facciale Le unità di base della serie BD mini possono essere equipaggiati con diversi tipi di erogatori e maschere MSA. La lista dei dispositivi compatibili è riportata nella Sezione 6 alla voce "Erogatore".
  • Página 125: Informazioni Per L'oRdine

    INFORMAZIONI PER L'ORDINE Informazioni per l'ordine Descrizione Codice Autorespiratore ad aria compressa Autorespiratore di base BD mini D4075713 Erogatore Pressione normale LA 83 D4075808 LA 96-N D4075852 AutoMaXX N 10023686 AutoMaXX N-G 10036271 Per maschere serie 3S e Ultra Elite...
  • Página 126 Serie ProfiCHECK- vedere catalogo 01-749,2 Manuali d'istruzioni Erogatore LA 83 D4075171 Erogatore LA 88-N, LA 96-N D4075170 Erogatore LA 88-AE, LA 96-AE D4075169 Erogatore LA 88-AS, LA 96-AS D4075168 Erogatore AutoMaXX-N 10027735 Erogatore AutoMaXX-AE 10027734 Erogatore AutoMaXX-AS 10027736 BD mini...
  • Página 127 2.1. Basisapparaat BD mini................129 2.2. Basisapparaat BD mini met middendruk Y-stuk.......... 131 2.3. Basisapparaat BD mini met automatische omschakelklep ASV....131 2.4. Technische gegevens ................. 132 Gebruik van het ademluchttoestel ..............133 3.1. Montagemogelijkheden voor het reduceer ..........133 3.2.
  • Página 128: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften 1.1. Correct gebruik De BD mini (hierna vermeld als ademluchttoestel ) is een zelfstandig werkend ademluchttoestel dat onafhankelijk van de omgevingslucht functioneert. Ademlucht wordt vanuit (een) ademluchtcilinder(s) aan de gebruiker toegevoerd via een reduceer, een naargelang de behoefte geregeld doseringssysteem (zie instructiehandleiding voor de ademautomaat) en een gelaatsmasker (zie instructiehandleiding voor het gelaatsmasker).
  • Página 129 Heupriem Middendrukkoppeling 2.1. Basisapparaat BD mini Het draagframe bestaat uit een plastic plaat met heup- en schouderriemen. Het ontwerp van het draagframe staat vele individuele draagmethodes toe. In het lagere gedeelte van het draagframe zijn er gleuven voor een variabele plaatsing van het reduceer, welke horen bij de betreffende draagmethode.
  • Página 130 De alarmvoorziening activeert een continu alarmsignaal als de cilinderdruk daalt tot onder 105±5 bar (ingesteld in de fabriek). Fig. 3 Manometer De manometer (zie 0) is aangesloten op het uiteinde van de manometerleiding. De middendrukleiding eindigt in de middendrukkoppeling waarop de ademautomaat wordt aangesloten. BD mini...
  • Página 131 Als dit gebeurt, moet u onmiddellijk de cilinderafsluiter op de ademluchtcilinder openen. 2.3. Basisapparaat BD mini met automatische omschakelklep ASV In plaats van het Y-stuk te gebruiken, kunt u het ademluchttoestel aansluiten op een ademluchtslang (bijv. een ringhoofdleiding) door gebruik van een automatische omschakelklep, zonder de ademhaling te moeten onderbreken.
  • Página 132: Technische Gegevens

    89/686/EEG en 94/9/EG. Het is een container unit met ademlucht die voldoet aan EN 137:2006 type 2. 0158 ATEX BVS 10 ATEX H 011 X IM 1 II 1 GD IIC 85°C (T6) -40°C ≤ Ta ≤ +60°C II 1 D BD mini...
  • Página 133 (1) Draai de inbusbout los en trek hem uit de bevestigingsklem en het afstandsstuk. (2) Verwijder het reduceer. (3) Verwijder het afstandsstuk. (4) Trek de bevestigingsklem uit de gleuven achterwaarts. (5) Steek de bevestigingsklem vanaf de achterkant in de juiste gleuf en monteer het reduceer in omgekeerde volgorde. BD mini...
  • Página 134 GEBRUIK VAN HET ADEMLUCHTTOESTEL Montage in gleuven A Monteer het reduceer in de gleuven A als volgt: ▪ MSA -plaat wijst naar boven ▪ De slangleidingen wijzen naar links Dit is de voorkeurpositie bij het dragen op de rug, volgens hoofdstuk 3.2.1 voor ademluchtcilinders met een grotere...
  • Página 135 ▪ Reduceer aan de linkerzijde van de draagplaat. ▪ Zonder schouderriemen. 3.2.4. Draagmethode op heup of rug ▪ Cilinder kruiselings op de heup (horizontaal). ▪ Reduceer aan de linkerzijde van de draagplaat naar beneden toe. ▪ Zonder schouderriemen. BD mini...
  • Página 136 ▪ Met een schouderriem geplaatst als een nekriem. 3.2.8. Draagmethode op de schouder ▪ Cilinder op de zijkant verticaal omlaag wijzend. ▪ Reduceer in het midden richting bovenkant draagplaat. ▪ Met één schouderriem. ▪ Manometer op de borst. BD mini...
  • Página 137 (1) Eerste draagriem "lang" van de voorkant door gleuf G3 en inknopen vanaf de achterkant in G2 . (2) Tweede draagriem "lang" van de voorkant door gleuf G4 en inknopen vanaf de achterkant in G1 . Ga na of de draagriemen zich op de draagplaat onder de cilinderhouderriem bevinden. BD mini...
  • Página 138: Draagmethode Op De Schouder

    De draagmethode is die in hoofdstuk 3.2.6. (1) Monteer de heupriem met de schuifringen J en K zoals beschreven in hoofdstuk 3.3.1. 3.3.5. Draagmethode op de schouder De draagmethode is die in hoofdstuk 3.2.6. (1) Knoop één schouderriem in de gleuven G1 en G2. BD mini...
  • Página 139 (9) Maak het uiteinde van de cilinderhouderriem vast aan het klittenband. (10) Controleer of de cilinder stevig vast zit. Corrigeer, indien nodig, de instelling van de cilinderhouderriem. (11) Draai cilinderafsluiter even open en controleer of er lucht ontsnapt, zet hem opnieuw vast, indien nodig. BD mini...
  • Página 140 (4) Sluit de heupriem en span hem aan door aan de losse einden te trekken. ▪ De ontgrendelknop moet wijzen in de richting van het lichaam. (5) Pas de schouderriemen aan voor een comfortabele gewichtsverdeling tussen schouderriemen en heupriem. (6) Sluit, indien nodig, de ademautomaat aan op middendrukkoppeling (zie instructiehandleiding voor ademautomaat). BD mini...
  • Página 141: Tijdens Gebruik

    (5) Verleng de schouderriemen door de schuifringen op te tillen. Gevaar! Gooi het ademluchttoestel niet op de grond. Dit zou het ventiel kunnen beschadigen en de resterende ademlucht zou plotseling kunnen ontsnappen. Hierdoor kunt u of eventuele omstanders dodelijk letsel oplopen. (6) Verwijder het ademluchttoestel. BD mini...
  • Página 142 Trek de ademluchtcilinder niet uit of verwijder deze niet van de cilinderriem met het handwieltje. Hierdoor zou de cilinderafsluiter misschien kunnen opengaan. (4) Til ademluchtcilinder omhoog aan de afsluiter en trek deze uit de cilinderriem. (5) Sluit hogedrukaansluiting en cilinderafsluiter af met een beschermdop. BD mini...
  • Página 143 Er moeten inspectie- en servicelogboeken worden bijgehouden. Gebruik altijd originele onderdelen van MSA. Onderhoud en reparatie mag alleen worden uitgevoerd door een door MSA gecertificeerde instantie voor onderhoud. Het aanbrengen van wijzigingen aan toestellen of componenten is niet toegestaan en kan het verlies van de goedgekeurde status tot gevolg hebben.
  • Página 144 (3) Verwijder schouder- en heupriemen uit de gleuven in de draagplaat. (4) Schroef de zeskantschroef (1) uit de beugel van het reduceer (zie Fig. 8). (5) Verwijder het reduceer met slangleidingen van de draagplaat. Fig. 8 Verwijderen van het reduceer Zeskantschroef U-klem BD mini...
  • Página 145: Visuele, Functionele En Dichtheidscontrole

    In geval van gebruik van ademluchtcilinders met grotere luchtreserves (bijv. 4 l/200 bar) kunt u de activeerdruk lager instellen, maar niet onder 555 bar. BD mini...
  • Página 146 Voer een visuele controle uit van de afdichtring van de cilinderconnector in het reduceer. Beschadigde afdichtringen moeten worden vervangen. 4.8. Revisie De revisie van het reduceer mag alleen worden uitgevoerd door MSA of een door MSA gecertificeerde instantie voor onderhoud. Attentie! Reduceers zijn afgesloten met een loodverzegeling. Waar de...
  • Página 147 Beveilig het toestel tegen omkantelen, omlaagvallen en wegrollen. Gelieve eveneens de instructies in de gebruiksaanwijzing van de ademluchtcilinders op te volgen. 4.10. Storingen In geval van storingen in het ademluchttoestel, moet dit gecontroleerd en gerepareerd worden door een persoon of servicecentrum erkend door MSA. BD mini...
  • Página 148 Dit voorkomt dat ze toevallig gesloten zouden worden. 5.2. Ademautomaat / Volgelaatsmasker De basistoestellen van de BD mini serie worden geleverd voor gebruik met meerdere MSA-ademautomaten en volgelaatssmaskers. In hoofdstuk 6 vindt u onder "Ademautomaaten" een lijst van compatibele apparaten.
  • Página 149 BESTELINFORMATIE Bestelinformatie Beschrijving Onderdeelnr. Ademluchttoestel Basis apparaat BD mini D4075713 Ademautomaat Normale druk LA 83 D4075808 LA 96-N D4075852 AutoMaXX N 10023686 AutoMaXX N-G 10036271 Voor volgelaatsmaskers uit de 3S, Ultra Elite serie Overdruk standaard draadverbinding M45X3 LA 88-AE D4075909...
  • Página 150 D5175735 ProfiCHECK-serie - zie catalogus 01-749,2 Gebruikshandleidingen Ademautomaat LA 83 D4075171 Ademautomaat LA 88-N, LA 96-N D4075170 Ademautomaat LA 88-AE, LA 96-AE D4075169 Ademautomaat LA 88-AS, LA 96-AS D4075168 Ademautomaat AutoMaXX-N 10027735 Ademautomaat AutoMaXX-AE 10027734 Ademautomaat AutoMaXX-AS 10027736 BD mini...
  • Página 151 Beskrivning ......................153 2.1. Grundenhet BD mini ................... 153 2.2. Grundenhet BD mini med mellantryck Y-stycke.......... 155 2.3. Grundenhet BD mini med automatisk växelventil ASV ....... 155 2.4. Tekniska specifikationer................156 Användning av tryckluftsapparaten..............157 3.1. Monteringsmöjligheter för reduceringsventilen..........157 3.2.
  • Página 152: Korrekt Användning

    är inte lämplig för undervattensdykning. 1.2. Information om ansvarsskyldighet MSA åtar sig inget ansvar i fall då produkten har använts på ett felaktigt sätt eller på annat sätt än det som avses. Val och användning av produkten enbart den enskilde användarens ansvar.
  • Página 153 BESKRIVNING Beskrivning Fig. 1 Tryckluftsapparat BD mini Axelband Slangfäste Flaskbandets spännklämma Mellantrycksslang Flaskspännband Bältesögla Flaskstöd Reduceringsventil Manometerslang Ryggplatta Manometer Midjebälte Mellantryckskoppling 2.1. Grundenhet BD mini Bärstället består av en plastplatta med midje- och axelband. Bärställets utformning ger möjlighet till många bärmetoder.
  • Página 154 11 bar) för att förhindra skada och säkra en fortsatt tillförsel av andningsluft. En ihållande varningssignal utlöses från varningsanordningen när tryckluftsflaskans tryck sjunker under 105±5 bar (fabriksinställt). Fig. 3 Manometer Manometern (se 0) är ansluten till manometerslangens ände. Mellantrycksslangen avslutas med en koppling till lungautomaten. BD mini...
  • Página 155: Grundenhet Bd Mini Med Mellantryck Y-Stycke

    Öppna omedelbart flaskventilen på tryckluftsflaskan. 2.3. Grundenhet BD mini med automatisk växelventil ASV I stället för Y-stycket kan du ansluta tryckluftsapparaten till en tryckluftsslang (t.ex. en kompressor) med en automatisk växelventil, utan att behöva avbryta andningen.
  • Página 156: Tekniska Specifikationer

    94/9/EG. Det är en tryckluftsbehållare i enlighet med EN 137:2006 typ 2. 0158 ATEX BVS 10 ATEX H 011 X IM 1 II 1 GD IIC 85 °C (T6) -40 °C ≤ Ta ≤ +60 °C II 1D BD mini...
  • Página 157 (1) Skruva loss insexskruven och dra ut den ur fästet och mellanbrickan. (2) Avlägsna reduceringsventilen. (3) Avlägsna mellanbrickan. (4) Dra fästet bakåt ur öppningarna. (5) För tillbaka fästet bakifrån i rätt öppning, och montera reduceringsventilen i omvänd ordning. BD mini...
  • Página 158 ANVÄNDNING AV TRYCKLUFTSAPPARATEN Montering i öppningarna A Montera reduceringsventilen i öppningarna A enligt följande: ▪ MSA-plattan pekar uppåt ▪ Slangarna pekar mot vänster Detta är det bästa läget för att bära på ryggen, se avsnitt 3.2.1 för tryckluftsflaskor med stor diameter.
  • Página 159 3.2.3. Bärmetod 3, på ryggen ▪ Diagonal flaska. ▪ Reduceringsventil på ryggplattans vänstra sida. ▪ Utan axelband. 3.2.4. Bärmetod på midjan eller ryggen ▪ Flaska tvärs över midjan (horisontellt). ▪ Reduceringsventil nedåt på ryggplattans vänstra sida. ▪ Utan axelband. BD mini...
  • Página 160 Reduceringsventil i mitten och uppåt. ▪ Med ett axelband monterat som nackband. 3.2.8. Bärmetod på axlarna ▪ Flaskan på sidan, vertikalt och nedåt. ▪ Reduceringsventil i mitten och uppåt på ryggplattan. ▪ Med ett fast axelband. ▪ Manometer på bröstet. BD mini...
  • Página 161 3.2.1 och 3.2.2. (1) Första bärbandet "långt" framifrån till öppningen G3 och knäpp bakifrån in i (2) Andra bärbandet "långt" framifrån genom öppningen G4 och knäpp bakifrån in i G1. Se till att bärbanden sitter på ryggplattan under flaskans fästband. BD mini...
  • Página 162 Bärmetoden visas på bilden i avsnitt 3.2.6. (1) Montera midjebältet med spännena J och K enligt beskrivningen i avsnitt 3.3.1. 3.3.5. Bärmetod på axlarna Bärmetoden visas på bilden i avsnitt 3.2.6. (1) Knäpp endast ett axelband på öppningarna G1 och G2. BD mini...
  • Página 163 (9) Fäst änden av tryckluftsflaskans fästband på kardborrbandet. (10) Kontrollera att flaskan sitter ordentligt fast. Rätta till flaskans fästband vid behov. (11) Öppna flaskventilen en kort stund och kontrollera att ingen luft läcker ut. Dra åt igen vid behov. BD mini...
  • Página 164 (3) Dra åt axelbanden tills ryggplattan sitter bekvämt. (4) Stäng midjebältet och dra åt lösa ändar. ▪ Utlösningsknappen skall peka mot kroppen. (5) Justera axelbanden så att viktfördelningen mellan axelbanden och midjebältet blir bekväm. (6) Anslut vid behov lungautomaten till mellantryckskoppling (se instruktionsmanualen för lungautomat). BD mini...
  • Página 165: Under Användning

    (5) Förläng axelbanden genom att lyfta spännena. Fara! Tryckluftsapparaten får aldrig kastas ned. Då kan ventilen skadas och resterande tryckluft kan plötsligt läcka ut. Detta kan orsaka livshotande skador för dig eller andra personer i närheten. (6) Ta av tryckluftsapparaten. BD mini...
  • Página 166 Tryckluftsflaskan får inte avlägsnas eller transporteras från tryckluftsflaskans spännband med hjälp av ratten. Det kan leda till att flaskventilen öppnas av misstag. (4) Lyft tryckluftsflaskan vid ventilen och dra loss den från spännbandet. (5) Täck högtrycksanslutningen och flaskventilen med en skyddshylsa. BD mini...
  • Página 167 MSA. Reparationer och underhåll får endast utföras på auktoriserade servicecenter eller av MSA. Förändringar får inte utföras på delar och komponenter och kan leda till att den godkända statusen förloras. MSA ansvarar endast för underhåll och reparationer som MSA utfört.
  • Página 168 öppningarna på ryggplattan. (3) Lossa bärselen och axelbandet från öppningarna på ryggplattan. (4) Skruva loss insexskruven (1) på reduceringsventilens hållare (se Fig. 8). (5) Ta bort reduceringsventilen med slangarna från ryggplattan. Fig. 8 Ta bort reduceringsventilen Insexskruv U-klämma BD mini...
  • Página 169 även med små tryckluftsflaskor. Vid användning av tryckluftsflaskor med stora luftmängder (t.ex. 4 l/200 bar) kan du ställa in utlösningstrycket på en lägre nivå, dock inte lägre än 555 bar. BD mini...
  • Página 170 Kontrollera tätningsringen på tryckluftsflaskans anslutning i reduceringsventilen visuellt. Skadade tätningsringar måste bytas ut. 4.8. Översyn Översyn av reduceringsventilen får bara utföras av MSA eller på ett auktoriserat servicecenter. OBS! Reduceringsventiler försluts med en plombering. Om plomberingen saknas eller är skadad finns ingen garanti för att reduceringsventilerna är färdiga att användas eller att de motsvarar godkänd status.
  • Página 171: Tekniska Fel

    Se till att apparaten inte kan välta, falla ned och rulla iväg. Ta också hänsyn till anvisningarna i manualen för tryckluftsflaskor. 4.10. Tekniska fel Om tryckluftsapparaten uppvisar tekniska fel måste den kontrolleras och repareras av en person eller på ett servicecenter som är MSA-godkänt. BD mini...
  • Página 172 Tryckluftsflaskor Tryckluftsapparaten kan användas med ett stort antal olika tryckluftsflaskor (se avsnitt 6). MSA tryckluftsflaskor är tillverkade i stål eller kolfiber (komposit). De är typgodkända och i enlighet med respektive standard. Tillämpliga nationella föreskrifter måste iakttas.
  • Página 173 BESTÄLLNINGSINFORMATION Beställningsinformation Beskrivning Artikelnr Tryckluftsapparat Grundapparat BD mini D4075713 Lungautomat Normalt tryck LA 83 D4075808 LA 96-N D4075852 AutoMaXX N 10023686 AutoMaXX N-G 10036271 För helmasker i 3S och Ultra Elite serierna Gängad standardanslutning för positivt tryck M45X3 LA 88-AE...
  • Página 174 D5175735 ProfiCHECK-serie - se katalog 01-749.2 Användarmanualer Lungautomat LA 83 D4075171 Lungautomat LA 88-N, LA 96-N D4075170 Lungautomat LA 88-AE, LA 96-AE D4075169 Lungautomat LA 88-AS, LA 96-AS D4075168 Lungautomat AutoMaXX-N 10027735 Lungautomat AutoMaXX-AE 10027734 Lungautomat AutoMaXX-AS 10027736 BD mini...
  • Página 175 1.1. Надлежащее использование..............176 1.2. Информация об ответственности ............177 Обозначение ....................... 178 2.1. Основное устройство BD mini..............178 2.2. Основное устройство BD mini с Y-образным тройником среднего давления ......... 180 2.3. Основное устройство BD mini с автоматическим переключающим клапаном АПК........ 180 2.4.
  • Página 176: Надлежащее Использование

    ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Правила техники безопасности 1.1. Надлежащее использование BD mini (далее по тексту дыхательный аппарат на сжатом воздухе) является средством индивидуальной защиты органов дыхания изолирующего типа, работающим независимо от окружающей атмосферы. Воздух для дыхания подается пользователю из баллона сжатого воздуха...
  • Página 177: Информация Об Ответственности

    ненадлежащим образом или не по назначению. Выбор и использование изделия являются исключительной прерогативой конкретной эксплуатирующей организации. MSA снимает с себя всякую ответственность, а также аннулирует все гарантийные обязательства в отношении данного изделия, если при эксплуатации, проведении текущего ухода или технического обслуживания...
  • Página 178 Манометр Поясной ремень Штуцер среднего давления 2.1. Основное устройство BD mini Несущая рама состоит из пластиковой пластины с поясными и плечевыми ремнями. Конструкция несущей рамы позволяет использовать разные индивидуальные способы ношения. В нижней части несущей рамы расположены прорези для размещения...
  • Página 179 Сигнальное устройство выдает непрерывный звуковой сигнал при понижении давления в баллоне до 105±5 бар (устанавливается на заводе). Рис. 3 Манометр На конце шланга манометра расположен манометр (см. Рис. 3). Шланг среднего давления заканчивается штуцером среднего давления, к которому подключается легочный автомат. BD mini...
  • Página 180: Основное Устройство Bd Mini С Y-Образным Тройником Среднего Давления

    ОБОЗНАЧЕНИЕ 2.2. Основное устройство BD mini с Y-образным тройником среднего давления Используя Y-образный тройник среднего давления, заблокированный в одном направлении, вы можете подключить дыхательный аппарат на сжатом воздухе к устройству подачи сжатого воздуха (например, к кольцевой магистрали), не прерывая дыхания...
  • Página 181: Технические Данные

    EN 137:2006 Тип 2 он является дыхательным аппаратом изолирующего типа на сжатом воздухе. 0158 ATEX BVS 10 ATEX H 011 X IM 1 II 1 GD IIC 85 °C (T6) -40 °C ≤ Ta ≤ +60 °C II 1 D BD mini...
  • Página 182 (1) Отвинтите винт с шестигранным углублением и вытащите его из крепежной скобы и вставки. (2) Снимите редуктор давления. (3) Снимите вставку. (4) Вытащите крепежную скобу из прорезей с задней стороны. (5) Вставьте крепежную скобу с задней стороны в требуемую прорезь и установите редуктор давления в обратном порядке. BD mini...
  • Página 183 ПРИМЕНЕНИЕ ДЫХАТЕЛЬНОГО АППАРАТА НА СЖАТОМ ВОЗДУХЕ Установка в прорезях A Установите редуктор давления в прорезях A следующим образом: ▪ Пластина MSA направлена вверх. ▪ Шланги направлены влево. Это предпочтительное положение для способа ношения на спине в соответствии с разделом 3.2.1 для баллонов...
  • Página 184 Редуктор давления с левой стороны несущей пластины. ▪ Без плечевых ремней. 3.2.4. Способ ношения на спине или на поясе ▪ Баллон расположен поперечно на поясе (горизонтально). ▪ Редуктор давления с левой стороны несущей пластины, направлен вниз. ▪ Без плечевых ремней. BD mini...
  • Página 185 Плечевой ремень используется как шейный ремень. 3.2.8. Способ ношения на плече ▪ Баллон расположен на боку вертикально и направлен вниз. ▪ Редуктор давления посередине и направлен к верхней стороне несущей пластины. ▪ Установлен один плечевой ремень. ▪ Манометр на груди. BD mini...
  • Página 186 изготовителя, как показано на Рис. 1. Способ ношения описан в разделах 3.2.1 и 3.2.2. (1) Сначала проденьте «длинный» ремень для переноски спереди через прорезь G3 и пристегните его сзади к G2. (2) Затем проденьте «длинный» ремень для переноски спереди через прорезь G4 и пристегните его сзади к G1. BD mini...
  • Página 187 Способ ношения соответствует иллюстрации в разделе 3.2.6. (1) Закрепите поясной ремень задвижками J и K, как описано в разделе 3.3.1. 3.3.5. Способ ношения на плече Способ ношения соответствует иллюстрации в разделе 3.2.6. (1) Пристегните один плечевой ремень к прорезям G1 и G2. BD mini...
  • Página 188 воздухе горизонтально и опустите зажим вниз до защелкивания. (9) Закрепите конец крепежного ремня на петле с липучкой. (10) Проверьте надежность положения баллона. При необходимости измените положение крепежного ремня баллона. (11) Кратковременно откройте вентиль баллона для проверки герметичности подсоединения, устраните обнаруженные утечки воздуха. BD mini...
  • Página 189 ▪ Кнопка снятия должна быть обращена к телу. (5) Регулировкой длины ремней подвесной системы равномерно распределите вес аппарата на плечи и бедра. (6) При необходимости подсоедините легочный автомат к штуцеру среднего давления (см. руководство по эксплуатации легочного автомата). BD mini...
  • Página 190 Ни в коем случае не бросайте дыхательный аппарат, так как при этом возможны повреждение вентилей баллонов и резкий выброс воздуха. Это может привести к несчастному случаю, угрожающему жизни и здоровью людей. (6) Снимите дыхательный аппарат на сжатом воздухе. BD mini...
  • Página 191 Не вынимайте баллон из аппарата и не переносите баллон за маховичок вентиля. Это может привести к случайному открытию вентиля. (4) Придерживая у клапана, приподнимите и вытяните баллон из крепежа. (5) Закройте резьбовые штуцера редуктора и вентиль баллона заглушками. BD mini...
  • Página 192 уполномоченными сервисными центрами или на фирме MSA. Модификации изделия или его компонентов не допускаются и автоматически приводят к аннулированию выданных свидетельств и сертификатов. MSA несет ответственность только за качество работ, выполненных MSA. Не используйте органические растворители, такие как спирт, уайт-спирит, бензин и т. п.
  • Página 193 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД ЗА ДАСВ 4.2. Интервалы обслуживания MSA рекомендует проводить работы в указанные ниже сроки. При необходимости, с учетом условий эксплуатации, эти работы можно производить и с опережением указанных сроков. Соблюдайте положения действующих национальных законов и нормативных документов! При...
  • Página 194 (3) Вытяните наплечные и поясной ремни из отверстий в несущей пластине. (4) Открутите винт (1) скобы крепления редуктора давления (см. Рис. 8). (5) Снимите редуктор давления со шлангами с несущей пластины. Рис. 8 Снятие редуктора давления Винт П-образная скоба BD mini...
  • Página 195 баллонами сжатого воздуха после срабатывания предупредительного сигнала останется достаточно воздуха для дыхания, чтобы успеть покинуть зону использования. При использовании баллонов сжатого воздуха с большим запасом воздуха (например, 4 л/200 бар) вы можете установить давление сброса ниже, но не менее 555 бар. BD mini...
  • Página 196 (3) Нанесите каплю низкоадгезивного герметика для резьбовых соединений (например, Loctite 932) на резьбу трубки свистка. (4) Поверните трубку свистка с пластиковыми деталями так, чтобы точка на ее конце была повернута к пластине MSA на редукторе давления. 4.6. Проверка сигнального устройства...
  • Página 197 Закрепите баллоны во избежание их опрокидывания, падения или скатывания. При этом следует учитывать указания руководства по их эксплуатации. 4.10. Неисправности При возникновении неполадок аппарат должен быть проверен и, в случае обнаружения дефекта, отремонтирован специалистом или сервисным центром, уполномоченным MSA. BD mini...
  • Página 198 причинению серьезных телесных повреждений пользователю и окружающим. Баллоны сжатого воздуха Аппарат совместим с целым рядом баллонов сжатого воздуха (см. Раздел 6). Баллоны MSA изготавливаются из стали или композитных материалов (углеродное волокно). Все типы баллонов испытаны на соответствие необходимым стандартам. Следует соблюдать действующие национальные нормативные требования.
  • Página 199 ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ ЗАКАЗА Информация для размещения заказа Обозначение № детали Дыхательный аппарат на сжатом воздухе Основное устройство BD mini D4075713 Легочный автомат Нормальное давление LA 83 D4075808 LA 96-N D4075852 AutoMaXX N 10023686 AutoMaXX N-G 10036271 Для полнолицевых масок серий 3S, Ultra Elite Избыточное...
  • Página 200 Легочный автомат LA 83 D4075171 Легочный автомат LA 88-N, LA 96-N D4075170 Легочный автомат LA 88-AE, LA 96-AE D4075169 Легочный автомат LA 88-AS, LA 96-AS D4075168 Легочный автомат AutoMaXX-N 10027735 Легочный автомат AutoMaXX-AE 10027734 Легочный автомат AutoMaXX-AS 10027736 BD mini...
  • Página 201 BD mini...
  • Página 202 BD mini...
  • Página 203 BD mini...
  • Página 204 Eastern Europe Central Europe Netherlands France Poland Germany MSA Nederland MSA GALLET MSA Safety Poland Sp. z o.o. MSA AUER GmbH Kernweg 20 Zone Industrielle Sud Ul. Wschodnia 5A Thiemannstrasse 1 1627 LH Hoorn 01400 Châtillon sur 05-090 Raszyn k/Warszawy...