Publicidad

Enlaces rápidos

MSA Harness
User Instructions
Vest Style, Pullover
and Riggers Harnesses
National standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part
of a user safety training program that is appropriate for the user's occupation. These instructions must be provided to users before use
of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions,
labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO
SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
Instrucciones para el usuario
Arneses estilo chaleco, Pullover®, cruzados y de trepador
Las normas nacionales y las leyes estatales, provinciales y federales exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto. Utilice este
manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que corresponda a las tareas desempeñadas por el usuario.
Estas instrucciones se deben proveer a los usuarios antes de usar el producto y se deben conservar para que el usuario pueda consultarlas
rápidamente. El usuario debe leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y seguir todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias
que acompañan a este producto y a otros productos que se deban usar conjuntamente con el mismo. EL INCUMPLIMIENTO DE LO ANTERIOR
PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Instructions d'utilisation du harnais MSA
Pour harnais de type gilet, Pullover®, harnais croisé et
Les normes nationales, ainsi que les lois fédérales et provinciales exigent que l'utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d'utiliser
ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d'un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l'utilisateur.
Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu'ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour
consultation future. L'utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à ce
produit et aux produits associés ; il doit bien les comprendre et s'y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE
DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT.
For More Information, call 1-800-MSA-2222 or Visit Our Website at www.MSAsafety.com
CRANBERRY TWP., PENNSYLVANIA, U.S.A. 16066
TWP 518 (L) Rev. 8
, Crossover,
®
!
WARNING
de los arneses MSA
¡ADVERTENCIA!
!
harnais de grimpeur
!
AVERTISSEMENT
© MSA 2015
Model Number
Prnt. Spec. 10000005389 (R)
Mat. 10083963
Doc. 10083963

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MSA Vest Style

  • Página 1 ; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT. For More Information, call 1-800-MSA-2222 or Visit Our Website at www.MSAsafety.com CRANBERRY TWP., PENNSYLVANIA, U.S.A. 16066 TWP 518 (L) Rev.
  • Página 2: Especificaciones Del Arnés

    ● compatibilidad y selección de anclajes/conectores de anclaje, incluso conexión para evitar el desenganche accidental (que se desenrolle) 1.0 SPÉCIFICATIONS DU HARNAIS CSA CLASS D ● Tous les harnais MSA comportant ces instructions respectent les normes ANSI Z359.11 et/ou CAS Z259.10 (comme indiqué sur l’étiquette) et/ou les règlements CSA CLASE D CSA CLASSE D de l’OSHA applicables. Ces instructions ainsi que les inscriptions présentes sur le harnais, respectent les exigences d’instruction et d’inscription de ces normes et règlements.
  • Página 3: Descripción

    User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 CSA CLASS L 3.0 DESCRIPTION CSA CLASE L CSA CLASSE L The intended purpose of each element in the harness is given in sections 3.1 through 3.2. ATTACHMENT ELEMENTS (D-RINGS) 3.1.1 FALL ARREST ATTACHMENT (QTY 1) Also called back D-Ring [CSA class A], present on all MSA Harnesses. For fall arrest. Use only the back D-Ring for connection to the other elements of a personal fall arrest system. The back D-Ring may also be used as an attachment element for travel restriction. 3.1.2 HIP ATTACHMENTS (QTY 2, IF PRESENT) Also called hip D-Rings. For restraint (work positioning and travel restriction) [CSA class P]. Never use the hip D-Rings for fall arrest or for climbing Designed for use with fall restrict protection. Always use both hip D-Rings together, for work positioning applications. When work positioning, use a separate fall arrest system attached...
  • Página 4: Hebillas Y Piezas De Ajuste

    User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 3.1.5 BACK D WITH INTEGRAL SHOCK ABSORBER (QTY 1, IF PRESENT) Integral shock absorbers are sewn into the harness with a D-Ring on both ends of the pouch. If the shock absorber shows any signs of activation DO NOT USE THE HARNESS. 3.1.6 STERNAL ATTACHMENT (QTY 1,IF PRESENT) Also called chest attachments. Sternal attachments may be used as an alternative fall arrest attachment in applications where the dorsal attachment is determined to be inappropriate by a competent person,and where there is no chance to fall in a direction other than feet first. The sternal attachment element should be used only when the likely fall distance is not greater than 2 ft (0.6 m). The sternal attachment may also be used for travel restraint, or rescue for controlled descent, lifting and lowering (by hoisting), and for ladder climbing protection systems. 3.1.7 LANYARD PARKING ATTACHMENT (QTY 1,IF PRESENT) Allows snaphook of lanyard to be stowed when not in use. See figure 12. BUCKLES AND ADJUSTERS 3.2.1...
  • Página 5: Hebilla De La Correa Del Pecho (Cant. 1, Estilo Chaleco Solamente)

    Push 3.2.4 QUICK CONNECT BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT) Used for securing thigh straps around user’s thigh. Two halves must be fully connected with both locking pawls engaged. (See figure 4) 3.2.5 TORSO SIZING ADJUSTER (QTY 2 ON VEST STYLE, CROSSOVER, AND RIGGERS MODELS, QTY 1 ON PULLOVER STYLE MODELS) Used in the harness shoulder straps to adjust fit to user’s torso. Verification Window Open 3.3 CHEST STRAP BUCKLE (QTY 1, VEST STYLE ONLY) 3.3.1...
  • Página 6 User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 3.3.4 SINGLE PASS BUCKLE (IF PRESENT) Used to secure shoulder straps across user’s chest. The free end of the strap must extend beyond the buckle and be tucked into keeper. (See figure 5.) 3.3.5 QUICK CONNECT BUCKLE (IF PRESENT) Used to secure shoulder straps across user’s chest. The free end of the chest strap must extend beyond the buckle and be tucked into the keeper. 3.3.6 DOUBLE PASS BUCKLE (IF PRESENT) Used to secure shoulder straps across user’s chest. The free end of the strap must extend beyond the buckle and be tucked into keeper. (See figure 6) 3.4 ACCESSORY 3.4.1 TOOL BELT SUPPORT STRAPS (IF PRESENT) Used for attachment of tool belts and accessories.
  • Página 7 User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 3.4.4 RFID CHIP (IF PRESENT) Provides a unique alpha numeric code for use in inventory control and inspection tracking. 4.0 SELECTION AND APPLICATIONS 4.1 PURPOSE OF HARNESS An MSA full body harness is a primary component of a personal fall arrest system. It may also be used for positioning and travel restriction when the appropriate attachments are present. The harness straps are arranged to contain the torso and distribute the forces of fall arrest to the thighs, chest, and shoulders of the wearer. 4.2 PHYSICAL LIMITATIONS The harness is designed for one user whose weight, including clothing, tools, and other user-borne objects is less than the capacity shown on product label. Users with muscular, skeletal, or other physical conditions that could reduce the ability to withstand fall-arrest shock loads or prolonged suspension should consult a physician before using. Pregnant women and minors must never use the harness. See Table 1 for proper sizing. 3.4.3 ALMOHADILLA DE HOMBROS Y ALMOHADILLA SUBPÉLVICA (SI LAS HUBIERA) La almohadilla de hombros proporciona comodidad al llevar cargas pesadas en bolsas de herramientas o durante el posicionamiento en el trabajo. La almohadilla subpélvica proporciona...
  • Página 8: System Requirements

    User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 TABLE 2 / TABLA 2 / TABLEAU 2 4.3 ENVIRONMENT 4.3.1 Chemical hazards, heat, and corrosion may damage the harness. More frequent formal inspections are CHEMICAL RESISTANCE required in environments with chemical hazards, heat and corrosion. Other than harnesses constructed of Kevlar/ SUSTANCIA QUÍMICA RESISTENCIA Nomex webbing, do not use in environments with temperatures greater than 185ºF (85ºC). Use caution when PRODUITS CHIMIQUES RÉSISTANCE working around electrical hazards, moving machinery, abrasive surfaces, and sharp edges. For harnesses that Nylon Polyester have Secure-Fit Buckles or Quick Connect Buckles, special care must be taken around dusty environments, as Nilón Poliéster small particles may prevent proper function of the buckle. (See section 8.1.) Nylon Polyester 4.3.2 Harnesses constructed of Kevlar/Nomex webbing are recommended for applications such as exposure to Poor...
  • Página 9: Compatibilidad De Los Componentes Del Sistema

    C = User height D = Minimum Clearance Required 5.1.1 COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES Y SUBSISTEMAS Los arneses MSA fueron diseñados para ser utilizados con los componentes y subsistemas de conexión aprobados por MSA. El uso de los arneses MSA con productos de otros fabricantes no aprobados por escrito A = Caída libre por MSA, podría afectar adversamente la compatibilidad funcional entre los componentes del sistema, así B = Distancia de desaceleración como la seguridad y fiabilidad de todo el sistema. Los subsistemas de conexión deben ser los apropiados para...
  • Página 10 User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 ANCHORAGES AND ANCHORAGE CONNECTORS Personal fall arrest system anchorages and connectors must be capable of supporting a static load, applied in all directions permitted by the system, of at least: (a) 3,600 lbf (16 kN) when certified as defined by ANSI Z359.1 (b) 5,000 lbf (22.2 kN) when uncertified Anchor structures and anchorage connecting devices for personal fall arrest systems must have a minimum static strength of 5000 lbf (22.2 kN) in all directions of load permitted by the system; or they must be part of a complete system for fall arrest that is designed , installed and used under the supervision of a Qualified Person and maintain a safety factor of at least two (2) as required by OSHA. When more than one person is attached to an anchor, the minimum anchor strength must be multiplied by the number of personal fall arrest systems attached. PLANNING THE USE OF SYSTEMS RESCUE AND EVACUATION The user must have a rescue plan and the means at hand to implement it. The plan must take into account equipment and special training necessary to effect prompt rescue under all foreseeable conditions. For confined space rescue, see OSHA regulation 1910.146 and ANSI Z117.1. FREE FALL DISTANCE, TOTAL FALL DISTANCE AND SYSTEM ELONGATION Do not exceed free fall distance specified by applicable regulations and standards. When using a shock absorbing lanyard, keep the amount of slack between the anchorage/anchorage connector and the harness/waist belt at a minimum to reduce the free fall distance and the impact force to the user. 1 Free fall distance. Limited to 6 ft. (1.8 m) by OSHA and ANSI Z359.13. Limited to 6ft (1.8m) or 12ft (3.6m) depending on energy absorbing lanyard by ANSI. Limited to 5 ft. (1.5 m) by Canadian regulations 2 Total fall distance. The sum of the free fall distance and deceleration distance plus a 3 ft safety margin.
  • Página 11: Estiramiento Del Arnés

    User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 Example: 6 ft (1.8 m) free fall + 3.5 ft (1.0 m) deceleration distance + 3 ft (0.9 m) safety margin (harness stretch and additional safety factor) = 12.5 ft (3.8 m) total fall distance. WARNING Prevent swing falls and impact with objects in or adjacent to the fall path. Always remove obstructions below the work area to ensure a clear fall path. Work directly under the anchorage/anchorage connector at all times. Failure to follow this warning can result in serious injury or death.
  • Página 12 User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 D-ring location D-ring location Sternal Area Dorsal Area Ubicación del anillo en D Ubicación del anillo en D Área del Dorsal D-Ring Sternal D-Ring Área dorsal Emplacement de Emplacement de esternón l’anneau en D l’anneau en D Région dorsale Area Location Area Location Région sternale U/S armpit...
  • Página 13 User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 7.1.2. With sub-pelvic straps behind you, hang the harness on your shoulders. (See figure 8.) Rigger Harness: Thigh and sub-pelvic straps cannot be unbuckled. Step into straps one leg at a time with padded sub-pelvic straps behind legs. Slide harness up your body and pass front D-ring. Pass front D-Ring over head so that shoulder straps rest on shoulders. 7.1.3. Adjust harness to position sternal (chest) D-Ring and chest strap (if present) at sternum. (See figure 9.) Crossover & Rigger Harness: Adjust position of sternal (front) D-Ring before donning. Push webbing through slots to position front D-Ring at sternum. 7.1.4. Adjust sliding Back D-ring (Present on all harnesses) to center, between shoulder blades. (see figure 10.) 7.1.5. Buckle the thigh straps. Reach between legs and wrap appropriate strap around each thigh. Ensure that straps are not twisted or crossed. Adjust for a snug comfortable fit and fasten the buckle. (see figure 11.) Rigger Harness: Adjust thigh straps for snug, comfortable fit. CAUTION Do not cross thigh straps (i.e. fasten right thigh strap around left thigh and vice verse). Ensure that thigh straps are not twisted and lay flat against thighs.
  • Página 14: Apriete Las Correas Del Torso

    7.1.9. TIGHTEN TORSO STRAPS Crossover & Rigger Style: Slide keeper away from buckle. Lengthen or shorten strap by feeding or drawing webbing through adjusters. (See Figure 15) Pullover Style: Adjust the torso straps by feeding webbing to/from the right side, through right hip, Waist chest and left hip hardware to the torso sizing adjuster on left. (See Figure 16.) Adjustment Vest Style without Front D-Ring: Lengthen or shorten torso straps by sliding webbing through Ajuste de la adjusters*. cintura Ajustement de la taille 7.1.7. Ajuste las correas del torso para que queden debidamente ajustadas. Coloque: Leg Strap Adjustment - el anillo en D para el esternón (pecho) y la correa del pecho (si la hubiera) en el...
  • Página 15: Retiro Del Equipo

    User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 Vest Style with Front D-Ring: Lengthen or shorten by feeding webbing through the adjuster and D-Ring plate. (See Figure 19). *NOTE: Depending on harness model, this adjustment may be in a downward or upward direction. (See Figures 17 & 18.) WARNING The harness must be close-fitting with the sternal and dorsal connections in their proper positions as shown. Failure to follow this warning can cause serious personal injury or death.
  • Página 16 User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 8.0 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE 8.1 CLEANING INSTRUCTIONS Clean the harness with a solution of water and mild laundry detergent. Dry hardware with a clean cloth and hang harness to air dry. Do not speed dry with heat. Excessive accumulation of dirt, paint, or other foreign matter may prevent proper function of the harness and, in severe cases, weaken the webbing. To clean Secure-Fit Buckles and Quick Connect Buckles remove foreign material with a cotton swab. In dusty environments: fine particles can prevent proper function of the buckle. Dip the buckle in clean water to flush fine particles. Remove excess water and allow to air dry. Questions concerning harness conditions and cleaning should be directed to MSA. 8.2 MAINTENANCE AND SERVICE Equipment which is damaged or in need of maintenance must be tagged “UNUSABLE” and removed from service. Corrective maintenance (other than cleaning) and repair, such as replacement of elements, must be performed by the MSA factory. Do not attempt field repairs. For harnesses that have Secure-Fit Buckles or Quick Connect Buckles, a light penetrating oil can be applied to the locking tabs to ensure smooth operation. Wipe any excess oil off with a clean rag. 8.3 STORAGE Store the harness in a cool, dry and clean place out of direct sunlight. Avoid areas where heat, moisture, light, oil, and chemicals or their vapors or other degrading elements may be present. Equipment which is damaged or in need of maintenance should not be stored in the same area as usable equipment. Heavily soiled, wet, or otherwise contaminated equipment should be properly maintained (e.g. dried and cleaned) prior to storage. Prior to using equipment which has been stored for long periods of time, a Formal Inspection should be performed by a competent person. For harnesses with Secure-Fit Buckles or Quick Connect Buckles, store the harness with the buckles connected. 8.0 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 8.1 INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Limpie el arnés con una solución de agua y un detergente suave. Seque los herrajes con un trapo limpio y cuelgue el arnés para que se seque al aire libre. No trate de acelerar el secado...
  • Página 17 User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 FOR HARNESSES THAT HAVE WARNING / PRECAUCIÓN / MIS EN GARDE WARNING / PRECAUCIÓN / MIS EN GARDE SECURE-FIT BUCKLES: Read and heed all instructions in user Read and heed all instructions in user manual supplied with harness.
  • Página 18: Inspection Frequency

    User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 9.0 MARKINGS AND LABELS All the previous labels must be present, legible and securely attached to the harness. The labels are located in the label pack (See figure 13). Replacement label packs are available. Contact MSA for ordering information. 10.0 INSPECTION 10.1 INSPECTION FREQUENCY Inspect the harness before each use. Harnesses with a CSA logo on the label have a fall-arrest force indicator. Check the fall-arrest force indicator before each use. All stitches through the fold must be intact. (See figure 13) ! WARNING Broken or pulled stitches in the fall arrest indicator show that the harness has experienced fall arrest force or degradation due to environmental factors.
  • Página 19: Inspection Procedure

    Boucles Secure-Fit : S’assurer que les deux languettes de verrouillage s’engagent complètement et fonctionnent en douceur. Boucles à raccord rapide : S’assurer que les deux cliquets sont engagés et qu’ils fonctionnent en douceur. 10.3.3. Inspecter toutes les étiquettes. Elles doivent être présentes et lisibles. AVERTISSEMENT Seul MSA ou une partie autorisée par écrit par MSA peut réparer le harnais. NE PAS TENTER DE RÉPARER OU MODIFIER UN HARNAIS MSA. 10.4 MESURES CORRECTIVES Les dommages, l’usure excessive et la vétusté ne sont généralement pas réparables. Marquer les harnais endommagés ou qui présentent une usure excessive comme « INUTILISABLE » et les retirer immédiatement du service. Détruire les harnais inutilisables.
  • Página 20: Inspection Log

    User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 10.5 INSPECTION LOG Model No.: Inspector: Serial No.: Inspection Date: Date Made: Disposition: Comments: 10.5 DIARIO DE INSPECCIÓN Modelo No.: Inspector: Serie No.: Fecha de inspección: Fecha de fabricación: Disposición: Comentarios: 10.5 REGISTRE FORMEL D’INSPECTION N°...
  • Página 21 User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 © 2015 MSA Page 21...
  • Página 22 User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 Page 22 © 2015 MSA...
  • Página 23 User Instructions  MSA Harnesses P/N 10083963 © 2015 MSA Page 23...
  • Página 24 Garantía expresa: MSA garantiza que el producto suministrado permanecerá libre de defectos mecánicos o mano de obra defectuosa durante un período de un (1) año a partir de la fecha de su primera utilización o bien, dieciocho (18) meses a partir de la fecha de envío, lo que ocurra primero, siempre y cuando se le dé mantenimiento y se use de conformidad con las instrucciones y/o recomendaciones de MSA. Las piezas de reposición y las reparaciones se garantizan por un período de noventa (90) días a partir de la fecha de reparación del producto o de la venta de la pieza de reposición, lo que ocurra primero. Si se efectuaran reparaciones o modificaciones al producto por terceros que no pertenezcan al personal de servicio autorizado de MSA, o si el reclamo contra la garantía fuera consecuencia del uso indebido del producto, se eximirá a MSA de todas las obligaciones resultantes de la presente garantía. Ningún agente, empleado o representante de MSA puede obligar a MSA a realizar afirmación, representación o modificación alguna a la presente garantía con relación a los productos vendidos bajo este contrato. MSA no otorga ninguna garantía concerniente a los componentes o accesorios no fabricados por MSA, aunque transferirá al comprador todas las garantías emitidas por los fabricantes de dichos componentes. LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, YA SEA EXPRESA, IMPLÍCITA O ESTABLECIDA POR LA LEY Y ESTÁ ESTRICTAMENTE LIMITADA A LOS TÉRMINOS CONTENIDOS EN ELLA. MSA RECHAZA ESPECÍFICAMENTE TODAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA CUALQUIER PROPÓSITO PARTICULAR. Recurso exclusivo: Queda expresamente acordado que el único y exclusivo recurso del comprador por el incumplimiento de la anterior garantía, por cualquier conducta ilícita por parte de MSA o por cualquier otro hecho que justifique una derecho de acción, será la reparación y/o la reposición, a opción de MSA, de cualquier equipo o partes de éste, que demuestren ser deficientes tras haber sido examinados por MSA. El equipo y/o las piezas de reposición se proporcionarán sin costo alguno para el comprador, libre a bordo, en el lugar de destino designado por el comprador. El hecho de que MSA no repare con éxito cualquier producto no conforme, no ocasionará que el recurso establecido por este medio incumpla su propósito esencial. Exclusión de daños emergentes: El comprador entiende y acuerda específicamente que bajo ninguna circunstancia, MSA será responsable ante el comprador por daños o pérdidas económicas, especiales, incidentales o emergentes de cualquier tipo, incluidas entre otras la pérdida de ganancias anticipadas y cualquier otra pérdida causada por el mal funcionamiento de los productos. Esta exclusión se aplica a las reclamaciones por incumplimiento de la garantía, conducta ilícita o cualquier otro hecho que justifique un derecho de acción contra MSA. Para obtener información adicional, comuníquese con el Departamento de servicio al cliente llamando al 1-800-MSA-2222 (1-800-672-2222). GARANTIE Garantie formelle – MSA garantit que le produit fourni est exempt de défauts mécaniques ou de fabrication pour une durée de un (1) an à partir de la première utilisation ou de dix-huit (18) mois à partir de la date d’expédition, selon la première échéance, pourvu que le produit soit entretenu et utilisé conformément aux instructions et/ou aux recommandations de MSA. Les pièces de rechange et les réparations sont couvertes par une garantie de quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date de réparation du produit ou de celle de la vente de la pièce de rechange, selon la première échéance. Si des réparations ou des modifications sont effectuées par des personnes autres que le personnel autorisé de MSA ou si la réclamation est liée à un mauvais usage du produit, cette garantie n’impose aucune obligation à MSA. Aucun agent, employé ou représentant de MSA ne peut lier MSA à une affirmation, une représentation ou une modification de la garantie concernant les marchandises vendues sous le présent contrat. MSA n’offre aucune garantie pour les composants ou les accessoires non fabriqués par MSA, mais passera à l’acheteur toutes les garanties des fabricants de ces composants. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE, IMPLICITE OU STATUTAIRE, ET EST STRICTEMENT LIMITÉE AUX TERMES MENTIONNÉS DANS LA PRÉSENTE. MSA DÉCLINE SPÉCIFIQUEMENT TOUTE AUTRE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.

Este manual también es adecuado para:

PulloverCrossoverRiggers

Tabla de contenido