Ravaglioli RAV307H.4WS-VARSC Manual De Instrucciones página 25

Tabla de contenido

Publicidad

Operazioni e controlli preliminari
- Caricare le batterie di ogni colonna collegando il caricabatteria
di ognuna alla rete elettrica (vedi paragrafo 6.3)
Attenzione: le centraline non contengono olio
• Svitare le due viti di fissaggio (C) e aprire il carter (B).
• Versare olio nel serbatoio (A) fino a metà del serbatoio.
• movimentare i carrelli facendogli eseguire almeno 2 o 3 corse
a vuoto per spurgare l'aria dal circuito idraulico lasciando trascor-
rere 1 minuto tra ogni corsa.
• Riempire i serbatoi dell'olio. (vedi paragrafo 9)
(olio consigliato ESSO Huto H32 od equivalente)
• Chiudere il carter (B) bloccandolo con le apposite viti (C).
Operations and preliminary checks
- Charge the batteries of each column by connecting the charger
of each column to the mains (see section 6.3)
Attention: the control units do not contain oil
• Remove the two fastening screws (C) and open the trolleyer (B).
• Pour oil into the tank (A) until it is half full.
• move the trolleys by performing 2 or 3 empty runs in order
to bleed air from the hydraulic circuit, letting 1 minute pass in-
between each run.
• Fill the oil tank. (see paragraph 9)
(recommended oil: ESSO Huto H32 or equivalent)
• Close the trolleyer (B) and secure it with the special screws (C).
Vorbereitende Operationen und Prüfungen
- Laden Sie die Batterie jeder Säule, indem Sie das Ladegerät
jeder Säule an das Stromnetz anschließen (siehe Abschnitt 6.3)
Achtung: Die Steuereinheiten enthalten kein Öl
• Lösen Sie die zwei Befestigungsschrauben (C) und öffnen Sie
das Gehäuse (B).
• Den Behälter (A) bis zur Hälfte mit Öl füllen.
• Die Wägen müssen vor der Inbetriebnahme mindestens 2 oder
3 Leerläufe durchführen, um die Luft aus dem Druckluftkreislauf
auszustoßen, wobei zwischen jedem Lauf 1 Minute vergehen
muss. • Die Ölbehälter füllen. (siehe Paragraph 9)
(wir empfehlen ESSO Huto H32 oder ähnliches)
Opérations et contrôles préliminaires
- Charger les batteries de toute colonne en raccordant le char-
geur de batteries de chaque colonne au réseau électrique (voir
paragraphe 6.3)
Attention: les centrales ne contiennent pas d'huile
• Dévisser les deux vis de fixation (C) et ouvrir le carter (B).
• Verser l'huile dans le réservoir (A) jusqu'à la moitié du réservoir.
• déplacer les chariots en leur faisant effectuer au moins 2 ou 3
courses à vide pour purger l'air du circuit hydraulique en laissant
s'écouler 1 minute entre chaque course.
• Remplir les réservoirs de l'huile. (voir paragraphe 9)
(huile conseillée ESSO Huto H32 ou une huile équivalente)
Operaciones y controles preliminares
- Cargue las baterías de cada columna conectando el cargador
a la red eléctrica (véase párrafo 6.3)
Atención: las centralitas no contienen aceite
• Desatornille los dos tornillos de fijación (C) y abra el cárter (B).
• Echar aceite en el depósito (A) hasta la mitad del mismo.
• Desplazar los carros haciendo que efectúen al menos 2 o 3
recorridos en vacío para purgar el aire del circuito hidráulico
dejando transcurrir 1 minuto entre cada recorrido.
• Llenar los depósitos del aceite (véase párrafo 9)
(aceite aconsejado ESSO Huto H32 o equivalente)
Verificare il corretto funzionamento (inserimento) del dispositivo
contro la discesa accidentale (B).
Verificare il corretto funzionamento del dispositivo elettronico di
rilevamento/posizione del carrello (Encoder D).
- Sollevare la colonna dal pavimento agendo sul Transpallet (T)
e agendo sul manico è possibile trasferirlo nella zona di utilizzo.
ATTENZIONE: Riportare la base della colonna a contatto con il
suolo, agendo sulla leva manuale (P), prima di sollevare il carico.
Check correct functioning mode (insertion) of the accidental
descending device or parking (B).
Check the correct operation of the electronic detection/position
device of the carriage (Encoder D).
- By using the Transpallet (T) and the handle to lift the column
from the pavement it is possible to move it to the area of use.
ATTENTION: Before lifting the load, bring the column base back
into contact with the floor by using the manual lever (P).
• Schließen Sie das Gehäuse (B) und verriegeln Sie es mit den
dafür vorgesehenen Schrauben (C).
Die korrekte Funktionsweise (Einschalten) der Vorrichtung für
unkontrolliertes Senken oder Parken (B) überprüfen.
Überprüfen Sie das ordnungsgemäße Funktionieren des
elektronischen Geräts zur Erfassung / Position des Wagens
(Encoder D).
- Die Säule vom Boden heben, indem man auf die Transpalette
einwirkt (T); wirkt man auf den Griff ein, erhält man die Verlagerung
in die Gebrauchszone.
ACHTUNG: Den Säulensockel wieder auf den Boden positio-
nieren, wobei man auf den manuellen Hebel (P) einwirkt, bevor
man die Last hebt.
• Fermer le carter (B) en le bloquant avec les vis spéciales (C).
Vérifier le fonctionnement correct (insertion) du dispositif de
descente accidentelle ou de stationnement (B)
Vérifier le bon fonctionnement de l'électronique de détection/
position du chariot (Encodeur D).
-Soulever la colonne du sol en intervenant sur le Transpalette (T)
et en intervenant sur le manche il est possible de le transférer
dans la zone d'utilisation.
ATTENTION: Ramener la base de la colonne en contact avec
le sol, en intervenant sur le levier manuel (P), avant de soulever
la charge.
• Cierre el cárter (B) bloqueándolo con los tornillos correspon-
dientes (C).
Comprobar el correcto funcionamiento (conexión) del dispositivo
de bajada accidental o estacionamiento (B).
Verificar el correcto funcionamiento del dispositivo electrónico de
detección/posición del carro (Codificador D).
- Subir la columna del suelo usando el toro (T) y usando el mango
transferirla a la zona de utilización.
ATENCIÓN: Volver a poner la base de la columna en contacto con
el suelo, usando la palanca manual (P), antes de subir la carga.
0526-M002-3
3
25

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido