2.1
Vor der Inbetriebnah-
me
Montage der Schlauchtülle (In-
nen-Ø min. 7 mm, als Zubehör
erhältlich, Art. Nr. 908 057, Typ
DN8):
Schutzstopfen aus Druckluft-
schlauch entfernen. Schlauchtülle
mit Schlauchklammer am Druckluft-
schlauch befestigen.
Druckluft überprüfen.
Druck darf den auf dem Typen-
schild angegebenen Maximal-
druck nicht übersteigen. Geölte
Druckluft
verwenden
auch Luftqualität unter Pkt. 2.3).
• Werkzeug vor Gebrauch
überprüfen.
• Das Werkzeug muss
zentrisch und am Anschlag
positioniert montiert sein.
• Länderspezifische Vor-
schriften sind zu beachten.
10
DE
2.1
Avant la mise en ser-
vice
Montage de l'embout de tuyau
(Ø int. min. 7 mm, disponible
en accessoire, art. no. 908 057,
type DN8) :
Enlever le bouchon de protection du
tuyau. Fixer l'embout du tuyau avec
le collier de serrage sur le tuyau d'air
comprimé.
Contrôler l'air comprimé.
La pression ne doit pas dépas-
ser la valeur de pression ma-
ximale indiquée sur la plaque
(siehe
signalétique. Utiliser de l'air
comprimé huilé (voir également
qualité de l'air au point 2.3).
• L'outil de ponçage doit être
contrôlé avant son utilisati-
on.
• L'outil de ponçage doit être
monté de façon centrée et
jusqu'à la butée.
• Respecter les prescriptions
spécifiques au pays.
FR
2.1
Prior to taking the ma-
chine into service
Fitting of hose coupling (inside
diameter min. 7 mm, available
as optional accessory, item no.
908 057, type DN8):
Remove protective plug from pneu-
matic hose. Fasten hose coupling to
pneumatic hose with hose clip.
Check compressed air.
The pressure may not exceed
the maximum pressure indicat-
ed on the nameplate. Use oiled
compressed air (see also air
quality under section 2.3).
• Check grinding tool prior to
use.
• The grinding tool must be
mounted centrally and posi-
tioned against the limit stop.
• Observe national regula-
tions.
GB