Página 1
® Serie C40-C48-C52-C55-C63 Serie MANUALE DI ISTRUZIONI MANUALE D’USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S MANUAL OPERATING AND SERVICE MANUAL MANUEL D’UTILISATION MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH Istruzioni originali MANUAL DE INSTRUCCIONES Translation of the original instructions MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Traduction des instructions originales Übersetzung der Originalanleitung Traducción de las instrucciones originales...
Manual. OFFICINE BREVETTI CARON S.r.l. El Manual facilita las informaciones necesa- Via A. De Gasperi, 20/A - 36060 Pianezze S. Lorenzo - (Vicenza) Italy rias para conocer el uso en condiciones de Phone +39 0424 470300 r.
Nel caso non maintenance procedures that are outlined for the machine. We wish to welcome you in the roster of CARON’s new customers. comprendesse una o più parti del presente Manuale la preghiamo di rivolgersi al suo Rivenditore, in quanto è importante che tali...
L’entreprise CARON examinera les éventuelles demandes de garantie seulement si elle a le certificat joint qui devra être rendu au siège de CARON dûment rempli dans un délai maximum de quinze jours à partir de la date de livraison de la machine.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PRESENTAZIONE PRESENTATION Il presente Manuale di Istruzioni ha lo scopo di for- The purpose of this Instructions manual is to pro- nire le informazioni, le istruzioni e quanto ritenuto vide information, instructions and all considered necessario per la conoscenza, il buon uso e la necessary to know, properly use and service the...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PRESENTATION PRÄSENTATION PRESENTACIÓN Ce manuel d’instructions a pour but de fournir les Das vorliegende Bedienungshandbuch hat den Zweck, Este Manual de Instrucciones tiene como objetivo informations, les instructions et le nécessaire pour Informationen, Anweisungen und alles das zur Verfügung proporcionar la información, las instrucciones y todo...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones É compito dello stesso personale addetto con- It is also responsibility of all the employees to servarlo e mantenerlo integro per permetterne preserve it and maintain it sound, throughout la consultazione, durante tutto I’arco di vita the entire life span of the machine itself, in order della macchina stessa.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Il est du devoir de ce même personnel autorisé Das zuständige Personal hat die Aufgabe, es Es responsabilidad del personal encargado, de le conserver et le maintenir en entier pour intakt aufzubewahren und zu erhalten, damit conservarlo y mantenerlo íntegro para permitir en permettre la consultation, durant toute la...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones IMPORTANTE! La Ditta Costruttrice declina IMPORTANT! The Manufacturing Company ogni responsabilità per danni dovuti alla ne- declines every liability for damages due to gligenza, alla non osservanza di quanto de- negligence, non-compliance with this ma- scritto nel presente manuale, all’imperizia ed alla nual, inexperience and lack of operator training.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones IMPORTANT! L’entreprise de fabrication dé- WICHTIG! Die Herstellerfirma weist jede Ve- ¡IMPORTANTE! La Empresa Fabricante decli- cline toute responsabilité pour des dom- rantwortung für Schäden aus Nachlässigkeit, na cualquier responsabilidad por daños de- mages dus à...
ASSISTENZA TECNICA TECHNICAL ASSISTANCE La CARON mette a disposizione dei suoi clienti il pro- The CARON Company places the Technical Assistance prio Servizio di Assistenza Tecnica per risolvere ogni Service at the customer’s disposal in order to solve any problema riguardante I’impiego e la manutenzione delle...
Manual de uso y mantenimiento. ASSISTANCE TECHNIQUE KUNDENSERVICE ASISTENCIA TÉCNICA CARON met à disposition de ses clients son Service Die Firma CARON stellt ihren Kunden einen techni- La Compañía CARON pone a disposición de sus d’ Assistance Technique pour résoudre n’importe quel schen Kundendienst zur Verfügung, um jede Art von...
CARON, who will always be available to guarantee an ed accurata assistenza tecnica e tutto ciò che può es- immediate and accurate technical assistance, besides...
CARON, die jederzeit zu Ihrer Verfügung steht, la Compañía CARON, la cual estará a disposición del directement à CARON, qui est de toute façon à dispo- um einen prompten und zuverlässigen Kundendienst cliente para asegurar una rápida y cuidadosa asistencia sition pour assurer une assistance technique rapide sowie alles weitere, das für den ordentlichen Betrieb...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones IDENTIFICAZIONE MACHINE DELLA MACCHINA IDENTIFICATION Ogni macchina è dotata di una targhetta per l’identi- Each machine has an identification tag which you will ficazione posta all’interno della cabina sul lato destro find inside the cabin, on the right side (Fig.
Los códigos de identificación del motor están estampilla- le fabricant sur une plaque placée sur le moteur. ler auf ein entsprechendes Schild am Motor eingestanzt. dos por el Fabricante en una placa situada en el motor. caron c63 *246211901* Fig./Abb. 2...
CARON undertakes to supply free of charge quelle parti che, a giudizio della CARON o di un suo replacements for those parts which, in the opinion of rappresentante a ciò autorizzato, presentino difetti di CARON or one of its representatives thereto authorized, fabbricazione o di materiale;...
Maschine gelieferte Zubehör, jedoch nicht von der Fa. rápido desgaste. A las piezas y accesorios presentes chine mais qui n’ ont pas été fabriqués par CARON, CARON hergestellt wird die vom Lieferanten dieser en el vehículo pero no fabricados por la compañía CA- RON, será...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SIMBOLI SYMBOLS I pittogrammi posti sulla macchina contengono informa- The pictograms on the machine contain extremely zioni/prescrizioni molto importanti particolarmente per important information/requirements, particularly with quanto riguarda la sicurezza.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SYMBOLES ZEICHEN SÍMBOLOS Les pictogrammes placés sur la machine contiennent Die Zeichensymbole an der Maschine enthalten In- Los pictogramas presentes en la máquina contienen des informations/ prescriptions très importantes, notam- formationen/Vorschriften, die von außerordentlicher información/ prescripciones muy importantes, en par- ment concernant la sécurité.
Página 24
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Prima della messa in servizio leggere sem- Non avvicinare le mani alle cinghie di tra- Pericolo di impigliamento e di taglio. Non pre il Manuale delle istruzioni. smissione.
Página 25
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Non avvicinarsi mai alla zona di schiacciamento fintanto che le Pericolo di folgorazione. parti possono muoversi. Danger of electrocution. Never go near the crushing area for as long as the parts can Danger d’électrocution.
Página 26
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones POSIZIONE PITTOGRAMMI SULLA MACCHINA / POSITION OF PICTOGRAMS ON MACHINE / POSITION DES PICTOGRAMMES SUR LA MACHINE POSITION DER ZEICHENSYMBOLE AN DER MASCHINE / POSICIÓN DE LOS PICTOGRAMAS EN LA MÁQUINA...
Página 27
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SICUREZZA SAFETY INDICAZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS • Qualora la macchina debba essere arrestata per mo- • Place a sign indicating prohibition to use the machi- tivi di manutenzione/riparazione apporre un cartello ne if this has to be stopped for maintenance/repair con indicato il divieto di utilizzo della macchina.
Página 29
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SÉCURITÉ SICHERHEIT SEGURIDAD INDICATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ANGABEN INDICACIONES GENERALES • Au cas où la machine devrait être arrêtée pour des • Falls die Maschine aus Gründen der Wartung/Reparatur an- •...
Página 30
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Quando si opera sulla macchina, in particolare se • Wear appropriate work clothes when working on in presenza di attrezzature in rotazione, indossare the machine, particularly in the presence of rotary indumenti di lavoro appropriati.
Página 31
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Quand on travaille sur la machine, notamment en • Wenn an der Maschine gearbeitet wird, v.a. bei dre- • Cuando se trabaja en la máquina, en particular cuan- présence d’équipements en rotation, porter une tenue henden Geräten, passende Arbeitskleidung tragen.
Página 32
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones é assolutamente vietato modificare la cabi- It is strictly forbidden to modify the ca- na o rimuovere la griglia di protezione dal bin or remove the protection grid from the carico del cassone (A).
Página 33
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Il est absolument interdit de modifier la ca- Es ist streng verboten, die Fahrkabine Está terminantemente prohibido modificar la bine ou d’enlever la grille de protection du abzuändern oder die Lastschutzgitter der cabina o quitar la rejilla de protección de la chargement de la benne (A).
Página 34
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Intervenire su raccordi o tubazioni dell’impianto • Intervene on connections or tubes of the hydraulical idraulico solo a motore spento e dopo aver scarica- system only if the engine is turned off and after having to la pressione.
Página 35
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Intervenir sur les raccords ou tuyaux de l’installation • Nehmen Sie Eingriffe an Verbindungen oder Rohen • Intervenir en las uniones o tuberías de la instalación hydraulique seulement moteur éteint et après avoir der Hydraulikanlage nur bei ausgeschaltetem Motor hidráulica sólo con el motor apagado después de...
Página 36
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Non introdurre mai le mani tra il parafango (Fig. • Never introduce your hands between the fender (Fig. 1) 1) o il cassone e la ruota (Fig. 2) con il mezzo in or the caisson and the wheel (Fig.
Página 37
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Ne jamais mettre les mains entre le garde-boue (Fig. • Greifen Sie mit den Händen mai nicht in den Zwi- • Nunca introduzca las manos entre el guardabarros 1) ou la benne et la roue (Fig.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones USO PREVISTO DELLA MACCHINA USES PLANNED FOR THE MACHINE • La macchina è progettata e costruita per essere uti- • The machine was projected and built to be utilized lizzata come mezzo di trasporto di materiale, in modo as a means for transportation of elements.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE BESTIMMUNGSZWECK DER MASCHINE USO PREVISTO PARA EL VEHÍCULO • La machine est conçue et construite pour être uti- • Die Maschine wurde als Beförderungsmittel für Ma- •...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Qualsiasi utilizzo della macchina non confor- Any machine use that is not conform with me a quanto indicato nel presente Manuale, this Manual, lifts the Manufacturing Com- scarica la Ditta Costruttrice da ogni e qual- pany from any and every liability for dama- siasi responsabilità...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Toute utilisation de la machine non conforme Jeder Gebrauch der Maschine, der nicht in Cualquier uso de la máquina no conforme aux indications de ce manuel dégage l’entre- Übereinstimmung mit dem steht, was in die- con cuanto se indica en el este Manual, libera prise de fabrication de toute responsabilité...
Página 42
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • All’interno del cantiere di lavoro deve essere presente • Only authorised personnel must be present inside the solo personale autorizzato; nel caso si riscontri la work site;...
Página 43
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Dans le chantier, seule la présence du personnel • Im Innern der Baustelle darf sich nur autorisiertes • En el interior de la obra sólo deberá estar presente el autorisé...
Página 44
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Verificare che un’eventuale carico sporgente o attrez- • Ensure protruding load or carried equipment do not zatura portata non riducano gli angoli di visibilità dei reduce visibility of the backlights.
Página 45
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Vérifier qu’un éventuel chargement saillant ou un équi- • Überprüfen, dass eine eventuelle hervorragende Last • Compruebe que una posible carga sobresaliente o una pement porté...
Página 46
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • In discesa non viaggiare mai con la frizione disinne- • Never move downwards with clutch disengaged or gear in neutral. stata o con il cambio in folle. •...
Página 47
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • En descente, ne jamais avancer avec l’embrayage • Bei einer Abfahrt niemals mit gedrückter Kupplung • En bajada, no se desplace nunca sin embragar o con débrayé...
Página 48
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Non affrontare curve con il differenziale bloccato. • Do not make a curve with the differential gear blocked. • Non disinserire la trazione anteriore con la macchina •...
Página 49
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Ne pas affronter un virage avec le differentiel bloqué. • Gehen Sie niemals mit blockiertem Differentialgetriebe • No afrontar curvas con el diferencial bloqueado. in die Kurve.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Non tenere il volante forzato nelle posizioni di fine • Do not force the steering wheel into the stroke end corsa a destra o a sinistra perchè in questo modo position turning it to the right or to the left, because si manterrebbe l’impianto idraulico dello sterzo alla in this way you will leave the hydraulic system of the...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Ne tenez pas le volant bloqué en position de fin de • Stellen Sie das Lenkrad nicht in der rechten oder lin- • No dejar el volante girado completamente hacia la course à...
Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RISCHI RESIDUI RESIDUAL RISKS La Ditta CARON ha, in fase progettuale e costruttiva, ve- During designing and manufacturing, CARON verified rificato e protetto le macchine nei punti ritenuti pericolosi and protected the machine’s dangerous points for the per l’operatore.
RESTRISIKEN RIESGOS RESIDUALES L’entreprise CARON a vérifié et protégé les machines, Die Firma CARON hat, bei der Planungs- und Baupha- En la fase de proyecto y de fabricación, la Empresa en phase de conception et de construction, sur les se die Maschine an den für den Bediener gefährlichen CARON comprueba y protege las máquinas en los...
Página 54
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RISCHIO IMPENNAMENTO E RISK OF OVERTURNING RIBALTAMENTO AND WHEELIE Si può verificare un rischio residuo connesso con l’im- Residual risk related to tractor wheelie/overturning may pennamento/ribaltamento della trattrice.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RISQUE DE CABRAGE ET RISIKO VON HOCH- RIESGO DE ENCABRITAMIENTO DE BASCULEMENT UND UMKIPPEN Y VUELCO Un risque résiduel de cabrage/ basculement du tracteur Es kann sich ein Risiko mit eines Hochkippen und Se puede dar un riesgo residual relacionado con el persiste.
Página 56
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Non trainare un carico con massa superiore a quella • Do not tow a load weighing more than admitted as this ammessa, potrebbero insorgere problemi meccanici, may lead to mechanical or braking system functioning o legati alla funzionalità...
Página 57
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Ne pas tracter un chargement ayant une masse • Keine Last ziehen, deren Gewicht über dem zulässi- • No transportar una carga cuya masa sea superior supérieure à...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RISCHIO RUMORE NOISE RISK E’ presente un rischio residuo connesso al rumore in A residual risk related to noise is present as the machine quanto la macchina presenta un livello di emissione has a sound emission level with acoustic pressure sonora con pressione acustica compreso tra 80 e of between 80 and 86 dB(A) (measured in complian-...
Página 59
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RISQUE DE BRUIT LÄRMRISIKO RIESGO DE RUIDOS Un risque résiduel lié au bruit persiste: la machine Es besteht ein Restrisiko, das in Verbindung mit der Existe un riesgo residual relacionado con el ruido, ya présente un niveau d’émission acoustique avec pres- Geräuschentwicklung der Maschine steht, da diese eine...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RISCHIO VIBRAZIONE VIBRATION RISK La macchina, come veicolo mobile, è una sorgente di As mobile vehicle, the machine has a source of vibra- vibrazioni per il corpo umano il cui livello dipende dal tions for the human body which level depends on type of tipo di lavorazione effettuata e dal tipo di terreno che work being carried out and type of ground to be covered.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RISQUE DE VIBRATION VIBRATIONSRISIKO RIESGO DE VIBRACIÓN La machine, en tant que véhicule mobile, est une Die Maschine ist als bewegliches Fahrzeug Quelle von La máquina, al ser un vehículo móvil, es una fuente de source de vibrations pour le corps humain.
Página 62
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Utilizzare una velocità di avanzamento adeguata all’o- • Use movement speed suitable to the operation to be perazione da eseguire e alle condizioni del terreno. performed and to ground conditions.
Página 63
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Utiliser une vitesse adaptée à l’opération à effectuer • Mit einer Geschwindigkeit vorfahren, die der au- • Utilizar una velocidad de avance adecuada para el et aux conditions du terrain.
Página 64
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Non saldare tubazioni o serbatoi che contengono fluidi • Do not weld piping or tanks containing inflammable infiammabili. fluids. • Non tagliare a fiamma tubazioni o serbatoi che con- •...
Página 65
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Ne pas souder les tuyauteries ou les réservoirs con- • Keine Rohre oder Tanks schweißen, die brennbare • No solde tubos o depósitos que contengan fluidos tenant des fluides inflammables.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones CONSIDERAZIONI IMPORTANTI IMPORTANT CONSIDERATIONS DI CARATTERE ECOLOGICO HAVING ECOLOGICAL FEATURES • Si è oggi pienamente compreso l’importanza della • As time goes by we have learned the importance of conservazione degli equilibri naturali dell’ambiente.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones CONSIDERATIONS IMPORTANTES WICHTIGE ÜBERLEGUNGEN CONSIDERACIONES IMPORTANTES DE CARACTERE ECOLOGIQUE ZUM UMWELTSCHUTZ DE CARÁCTER ECOLÓGICO • Aujourd’hui, l’importance de la conservation des • Heutzutage ist man sich ganz und gar dessen bewusst, •...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones COMMANDES STEUERUNGEN MANDOS IDENTIFICATION ET LOCALISATION DES FESTLEGUNG UND ORTSBESTIMMUNG IDENTIFICACIÓN Y LOCALIZACIÓN DE COMMANDES DE LA MACHINE DER MASCHINENSTEUERUNGEN LOS MANDOS DEL VEHÍCULO 1) Levier commande vitesses. 1) Gangschaltung.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones TABLEAU DE BORD ET BEDIENELEMENTE AM MANDOS DEL TABLERO INDICATEURS ARMATURENBRETT UND ANZEIGEN E INDICADORES 1) Compte heure / compteur de tours / tableau des 1) Stundenzähler / Drehzahlmesser / Leuchttasten- 1) Cuenta horas / cuentarrevoluciones / panel de voyants.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones UTILIZZO DEI COMANDI USE OF THE CONTROLS Commutatore a chiave per avviamento Engine starter key motore (Fig. 1) switch (Fig. 1) 0 = nessun circuito sotto tensione. 0 = no circuit under voltage.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones UTILISATION DES COMMANDES GEBRAUCH DER BEDIENELEMENTE USO DE LOS MANDOS Commutateur à clé pour allumage moteur Schlüsselschalter zum Anlassen des Conmutador con llave de arranque del (Fig.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Leva comando acceleratore a mano (A) Hand accelerator control lever (A) Per regolare il regime del motore spostare la leva verso Move lever to right (revolutions increase) or left (decre- destra (aumento dei giri) o verso sinistra (riduzione).
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Levier commande accélérateur manuel (A) Manueller Gashebel (A) Palanca de acelerador de mano (A) Pour régler le régime du moteur, déplacer le levier vers Zu Einstellung der Motordrehzahl den Hebel nach Para regular el régimen del motor, desplace la palanca la droite (pour augmenter les tours) ou vers la gauche rechts schieben (Drehzahlerhöhung) oder nach links...
Página 78
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Leva comando inserimento due/quat- Lever control for engaging two/four tro ruote motrici (D) wheel drive (D) Posizione : ruote posteriori motrici. Position : back wheel drive. Posizione : quattro ruote motrici.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Levier commande insertion Bedienungshebel für Einschaltung Palanca para activación de dos y cua- deux/quatre roues motrices (D) Zwei-oder Vierradantrieb (D) tro ruedas motrices (D) Position : roues arrières motrices.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Leva comando variatore ed invertitore Inverter and varistor control lever MARCIA VELOCE Operazione da eseguire a macchina ferma, Operation that must be done with the machi- FAST GEAR premendo la frizione.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Levier de commande variateur et Steuerhebel Regler und Palanca de mando del variador y del inverseur (E) Umrichter(E) inversor(E) Operation à effectuer machine arrêtée en Der Vorgang ist bei stehender Maschine Esta operación debe ser efectuada con el appuyant sur l’embrayage.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Leva comando cambio (G) Control lever for gearbox (G) Per selezionare le marce del cambio, premere la fri- Operation that must be done with the machine standing zione.
Página 83
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Levier commande vitesses (G) Gangschaltung (G) Palanca de cambios de marcha (G) Opération à effectuer machine à l’arrêt, en appuyant Zum Schalten der Gänge muss die Kupplung gedrückt Esta operación debe ser efectuada con el vehículo sur l’embrayage.
Página 84
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Leva freno di stazionamento a Hydraulic control parking brake comando idraulico (optional) lever (optional) Per azionare il freno di stazionamento, tirare la leva (L) To operate the parking brake, pull the lever (L) towards the driver.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Levier de frein de stationnement à Hebel hydraulisch gesteuerte Palanca del freno de estacionamien- commande hydraulique (en option) Handbremse (optional) to de control hidráulico (opcional) Pour actionner le frein de stationnement, tirer le levier Zum Anziehen der Handbremse den Hebel (L) in Para accionar el freno de estacionamiento, tirar de...
Página 86
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Leva comando presa di potenza Control lever for the rear power posteriore (N) take-off (N) Permette l’avvio e l’arresto della rotazione della presa Allows rotation start and stop of the power take-off at di forza all’uscita del ponte posteriore.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Levier commande prise de Bedienungshebel für hintere Palanca de mando de toma de puissance arrière (N) Zapfwelle (N) potencia trasera (N) Permet le démarrage et l’arrêt de la rotation de la prise Ermöglicht den Start und den Halt der Zapfwellen- Permite la puesta en marcha y la parada de la rotación de force à...
Página 88
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Il pedale della frizione funge anche da frizione The clutch pedal also works as clutch for PTO per l’innesto della pdp quindi: coupling, therefore: • Premendo il pedale si arresta la pdp •...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones La pédale d’embrayage joue aussi le rôle d’em- Das Kupplungspedal dient auch als Kupplung El pedal del embrague funciona también como brayage pour l’enclenchement de la PDF, donc: für das Einlegen der Zapfwelle, daher: embrague para la activación de la pdp;...
Página 90
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones LEVA AZIONAMENTO RIBALTABILE CAISSON OVERTURNING ACTIVATION CASSONE O SOLLEVATORE IDRAULICO LEVER OR HYDRAULIC LIFT WITH THREE CON ATTACCO A TRE PUNTI POINT HITCH Versione con distributore idraulico ad una Version with one lever hydraulic distributor leva (Fig.
Página 91
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones LEVIER D’ACTIONNEMENT DE LA HEBEL ZUM KIPPEN DER KIPPBRÜCKE PALANCA DE ACCIONAMIENTO DE LA BENNE BASCULANTE OU DE L’ÉLÉVATEUR ODER HYDRAULISCHER HEBER MIT DREI- CAJA BASCULANTE O DEL ELEVADOR HI- HYDRAULIQUE AVEC RACCORD à...
Página 92
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Versione con distributore idraulico Version with three lever hydraulic a tre leve (Fig. 2) (Optional) distributor (Fig. 2) (Optional) • Liberare la leva, spostando la staffa di blocco. •...
Página 93
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Version avec distributeur hydraulique Version mit Hydraulikverteiler mit drei Versión con distribuidor hidráulico à trois leviers (Fig. 2) (En option) Hebel (Abb. 2) (optional) de tres palancas (Fig. 2) (Opcional) •...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones COMANDI A PEDALE FOOT CONTROLED LEVERS Pedale comando frizione (A) Clutch pedal (A) Quando il pedale della frizione viene premuto, la tra- When the clutch pedal is pressed down the transmission smissione tra motore e cambio viene disinnestata.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones COMMANDES A PEDALE BEDIENUNGSPEDALE PEDALES DE MANDO Pédale d’embrayage (A) Kupplungspedal (A) Pedal de embrague (A) Quand on appuie sur la pédale de l’embrayage la Drückt man auf die Kupplung, wird die Übertragung Presionando el pedal de embrague se interrumpe la transmission entre le moteur et la boîte de vitesses se...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones FUSIBLES SICHERUNGEN FUSIBLES 1) Relais d’alimentation des feux de route. 1) Relais Versorgung Fernlicht. 1) Relé de alimentación de las luces largas. 2) Relais d’alimentation des feux de croisement. 2) Relais Versorgung Abblendlicht.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PRIMO CONTROLLO FIRST CONTROL L’acquirente, al momento della consegna della The purchaser, upon delivery of the machine, macchina, è tenuto a: shall: • Verificare tutti i livelli dei Iubrificanti. •...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PREMIER CONTROLE ERSTE KONTROLLE PRIMER CONTROL L’acquéreur, au moment de la livraison de la Der Käufer hat bei der Auslieferung der Maschine En el momento de la entrega del vehículo, el com- machine,doit: folgende Kontrollen durchzuführen: prador tiene la obligación de:...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones USO DELLA MACCHINA USE OF MACHINE AVVIAMENTO/SPEGNIMENTO START-UP/SWITCH-OFF Procedura di avviamento Start-up procedure Prima di avviare la macchina effettuare la re- Adjust seat as indicated in specific section golazione del sedile come indicato nell’appo- before starting the machine.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones UTILISATION DE LA MACHINE GEBRAUCH DER MASCHINE USO DE LA MÁQUINA DÉMARRAGE/EXTINCTION EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN PUESTA EN MARCHA/APAGADO Procédure de démarrage Einschalten Procedimiento de puesta en marcha Avant de démarrer la machine, effectuer le Bevor die Maschine gestartet wird, den Sitz Antes de arrancar el vehículo, regule el...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Procedura di spegnimento Switch-off procedure Per i mod. C40-C52-C55-C63: For mod. C40-C52-C55-C63: • Regolare il motore a regime minimo, commutare la • Regulate engine at minimum speed, switch-over start- chiave di avviamento dalla posizione “1”...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Procédure d’extinction Ausschalten Procedimiento de apagado Pour les mod. C40-C52-C55-C63: Für die Mod. C40-C52-C55-C63: Para los mod. C40-C52-C55-C63: • Régler le moteur sur le régime minimal, tourner la •...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Avviamento alternativo Alternative start-up • In caso di necessità il motore può essere avviato • The engine can be started using jumper cables if utilizzando cavi ponte. required.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Démarrage alternatif Alternative Einschaltung Puesta en marcha alternativa • En cas de nécessité, le moteur peut être mis en mar- • Falls nötig kann der Motor über Überbrückungskabel •...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones UTILIZZO DEL RIBALTABILE USE OF LOAD DEL PIANO DI CARICO PLATFORM TIPPER Per l’azionamento del ribaltabile vedere se- See the control use section “HYDRAULIC zione utilizzo comandi “LEVA COMANDO DISTRIBUTOR CONTROL LEVER”...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones UTILISATION DE LA BENNE BASCU- G E B R A U C H D E R K I P P B R Ü C K E USO DE LA CAJA BASCULANTE LANTE ET DU PLAN DE CHARGEMENT DER LADEFLÄCHE...
Página 108
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones VERSIONE STANDARD STANDARD VERSION Procedura di smontaggio del piano di carico Load platform disassembly procedure • Sollevare il cassone. • Lift the caisson. • Inserire l’asta di supporto (A) per mettere in sicurezza •...
Página 109
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones VERSION STANDARD STANDARDVERSION VERSIÓN ESTÁNDAR Procédure de démontage du plan de chargement Maßnahme zum Abbau der Ladefläche Procedimiento de desmontaje de la superficie de carga •...
Página 110
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Smontaggio del piano di carico Disassembly of the load nell’allestimento con in dotazione i piedi platform in set-up with provided support di appoggio: feet: • Sollevare il cassone. •...
Página 111
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Démontage du plan de chargement dans la Abbau der Ladefläche bei Ausstattung Desmontaje de la plataforma de carga en la disposition avec les pieds d’appui fournis: mit Stützfüßen: instalación con los pies de apoyo de serie: •...
Página 112
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Insert the two side feet (F) in relative housing (G). • Infilare i due piedini laterali (F) nel rispettivo alloggia- mento (G). • Avvitare la manovella (H) finchè il cassone alzandosi •...
Página 113
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Enfiler les deux pieds latéraux (F) dans le logement • Die beiden Seitenfüße (F) in die entsprechenden Sitze • Coloque los dos pies laterales (F) en el correspon- correspondant (G).
Página 114
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Montaggio del piano di carico: Load platform assembly: • Installare il cassone sulla macchina (Fig. 1). • Install the caisson on the machine (Fig. 1). •...
Página 115
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Montage du plan de chargement: Montage der Ladefläche: Montaje de la superficie de carga: • Installer la benne sur la machine (Fig. 1). • Installieren der Ladefläche auf die Maschine (Abb. 1). •...
Página 116
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Montaggio del piano di carico Assembly of the load nell’allestimento con in dotazione platform in set-up with provided i piedi di appoggio: support feet: • Posizionare la macchina sotto il cassone. •...
Página 117
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Montage du plan de chargement dans Anbau der Ladefläche bei Ausstattung Montaje de la plataforma de carga la disposition avec les pieds d’appui mit Stützfüßen im Lieferumfang en la instalación con los pies de fournis: inbegriffen:...
Página 118
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Inserire l’asta di supporto (F) per mettere in sicurezza • Insert the support rod (F) to place caisson in safe il cassone. conditions. • Inserire il fermo del cilindro idraulico di sollevamento •...
Página 119
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Insérer la barre de support (F) pour mettre en sécurité • Den Trägerbalken (F) einführen, um die Kippbrücke • Coloque la barra de soporte (F) para asegurar la caja. la benne.
Página 120
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones VERSIONE AUSTRIA / SVIZZERA AUSTRIA / SWITZERLAND VERSION SMONTAGGIO PIANO DI CARICO LOAD PLATFORM DISASSEMBLY • Abbassare il ribaltabile. • Lower the tipper. • Scollegare l’innesto rapido (A) del collegamento al •...
Página 121
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones VERSION AUTRICHE / SUISSE AUSFÜHRUNG FÜR ÖSTERREICH/SCHWEIZ VERSIÓN AUSTRIA / SUIZA DÉMONTAGE DU PLAN DE CHARGEMENT ABBAU DER LADEFLÄCHE DESMONTAJE DE LA PLATAFORMA DE CARGA •...
Página 122
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones MONTAGGIO PIANO DI CARICO LOAD PLATFORM ASSEMBLY • Posizionare la macchina sotto il cassone fino a per- • Position the machine underneath the caisson until mettere l’allineamento con la leva di bloccaggio (G).
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones MONTAGE DU PLAN DE ANBAU DER LADEFLÄCHE MONTAJE DE LA PLATAFORMA CHARGEMENT DE CARGA • Positionner la machine sous la benne jusqu’à permet- • Die Maschine unter die Kippbrücke stellen, bis sie auf •...
Página 124
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones LATO RIBALTAMENTO CASSONE CAISSON OVERTURNING SIDE Per determinare il lato di ribaltamento del cassone To be able to determine the side of the caisson that inserire i chiavistelli (A), fermati con relativa spina (B), must be turned over insert the door latches (A), that are sul lato nel quale si vuole ribaltare il materiale.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones CÔTÉ DE BASCULEMENT DE LA BENNE KIPPSEITE DER KIPPBRÜCKE LADO DE BASCULACIÓN DE LA CAJA Pour déterminer le côté de bascule du caisson enclen- Um die Kippseite des Aufbaus zu bestimmen, sind die Para determinar el lado hacia el cual se elevará...
Página 126
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Non inserire mai i chiavistelli (A) in modo in- Do not ever insert the door latches(A) cros- crociato (esempio: A con A o B con B - Fig. sed on one another (for example: A with A or 4) in quanto il cassone rimarrebbe ancorato al B with B - Fig.
Página 127
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Ne jamais insérer les verrous (A en croisement Stecken Sie die Schieber (A) nie so, dass Nunca introducir los pasadores (A) cruzados (exemple: A avec A ou B avec B - Fig. 4) car le sie sich überkreuzen (z.B.: A mit A oder B (por ejemplo: A con A o B con B - Fig.
Página 128
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones INSERIMENTO ASTA DI SICUREZZA SAFETY ROD INSERTION Quando si deve operare mantenendo il cas- Place the caisson in safe conditions by in- sone sollevato, mettere in sicurezza il casso- serting the specific rod when having to work ne inserendo l’apposita asta.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones INSERTION DE LA BARRE DE SÉCURITÉ EINSETZEN DES SICHERHEITSBALKENS INSERCIÓN DE LA BARRA DE SEGURIDAD Quand il faut travailler en gardant la benne Wenn mit angehobener Kippbrücke gearbeitet Cuando deba trabajar manteniendo la caja soulevée, mettre en sécurité...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones COLLEGAMENTO AD ALTRE CONNECTION TO OTHER OPERATRICI OPERATORS • Prima di collegare la macchina ad un’operatrice leg- • Carefully read the machine’s use and maintenance gere attentamente il libretto d’uso e manutenzione manual before connecting the machine to another.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RACCORDEMENT à D’AUTRES ANSCHLUSS AN ANDERE CONEXIÓN A OTRAS MÁQUINAS MACHINES ARBEITSMASCHINEN OPERADORAS • Avant de raccorder la machine à une machine opéra- • Vor dem Anschluss des Fahrzeugs an eine Arbeits- •...
Página 132
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones La macchina è progettata per essere collegata The machine is designed for connection to ad altre attrezzature/operatrici nei seguenti other equipment/machines in the following punti di collegamento: connection points: •...
Página 133
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones La machine est conçue pour être raccordée Die Maschine wurde für den Anschluss mit El vehículo ha sido proyectada para conec- à d’autres équipements/machines opératrices anderen Geräten/Arbeitsmaschinen an fol- tarse con otros equipos/maquinarias en los dans les points de raccordement suivants:...
Página 134
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones ATTACCO A TRE PUNTI THREE POINT HITCH L’attacco a tre punti serve a collegare la trattrice agli The three point hitch is used to connect the tractor to attrezzi/operatrici comandati dal sollevatore idraulico, è...
Página 135
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RACCORD à TROIS POINTS DREIPUNKTKUPPLUNG ENGANCHE DE TRES PUNTOS Le raccord à trois points sert à raccorder le tracteur Die Dreipunktkupplung dient zum Anschluss der Zu- El enganche de tres puntos sirve para acoplar el tractor aux équipements/machines opératrices commandés gmaschine an die Geräte/Arbeitsmaschinen, die über...
Página 136
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Prima di utilizzare l’attacco a tre punti, è ob- Before using the three point hitch, it is com- bligatorio rimuovere il cassone (vedi capitolo pulsory to remove the caisson (see chapter “UTILIZZO DEL RIBALTABILE E DEL PIANO DI CA- “USE OF TIPPER AND OF LOAD PLATFORM”), or RICO”), oppure rimuovere l’apposito inserto (A) nel...
Página 137
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Avant d’utiliser le raccord à trois points, Vor dem Gebrauch der Dreiwegekupplung muss Antes de utilizar el enganche de tres pun- il est obligatoire d’enlever la benne (voir die Kippbrücke entfernt werden (siehe Kapitel tos, es obligatorio quitar la caja (véase chapitre “UTILISATION DE LA BENNE BASCULAN-...
Página 138
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Per l’azionamento del sollevatore idraulico me- Proceed as follows to activate hydraulic lift by diante la leva di comando del sollevamento del means of caisson lifting control lever: cassone, procedere come segue: •...
Página 139
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Pour l’actionnement de l’élévateur hydraulique Für die Betätigung des hydraulischen Hebers Para accionar el elevador hidráulico mediante la à l’aide du levier de commande de levage de la über den Steuerhebel zum Heben der Kippbrüc- palanca de mando de elevación de la caja, siga benne, procéder comme suit:...
Página 140
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Modalità di sgancio dell’attrezzo Device release mode Per scollegare l’attrezzo seguire la seguente procedura: Follow the procedure below to disconnect the device: 1) Parcheggiare l’attrezzo in un’area appositamente 1) Park the device in a specifically identified area wi- individuata priva di ostacoli e tale da non essere thout obstacles.
Página 141
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Modalité de décrochage de l’équipement Modus des Geräteabkopplung Modalidades de enganche de la máquina Pour décrocher l’équipement, suivre la procédure Um das Gerät abzukoppeln, folgendermaßen vorgehen: Para acoplar la máquina, siga estos pasos: suivante: 1) Garer l’équipement dans une zone prévue exprès,...
Página 142
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Non avvicinarsi mai con parti del corpo • Never near the device with body parts while all’attrezzo mentre è azionato dall’attacco a three point hitch is activated as there is a risk tre punti in quanto è...
Página 143
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Ne jamais approcher des parties du corps • Sich nie mit Teilen des Körpers dem Gerät • Nunca acerque partes del cuerpo a la máqui- de l’équipement pendant qu’il est actionné...
Página 144
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones UTILIZZO DELLA PRESA DI POTENZA USE OF PTO • La presa di potenza (A) (pdp) consente la trasmissione • PTO (A) allows power transmission to a connected della potenza a un’attrezzatura collegata.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones UTILISATION DE LA PRISE DE FORCE BENUTZUNG DER ZAPFSÄULE USO DE LA TOMA DE FUERZA • La prise de force (A) (pdf) permet la transmission de •...
Página 146
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Nel funzionamento della macchina a pun- In machine operation at fixed point as sup- to fisso come erogatrice di potenza opera- plier of power, only work with minimum num- re esclusivamente con il numero minimo di ber of persons necessary for executing the persone necessarie all’esecuzione della operazio-...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Dans le fonctionnement de la machine à Wenn die Maschine allein als feststehende Cuando la máquina funciona en un punto point fixe comme distributrice de puissance, Kraftübertragungsmaschine eingesetzt wird, fijo como suministradora de potencia, tra- travailler exclusivement avec le nombre mi-...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones TRAINO E TRASPORTO TOWING AND TRANSPORTING DELLA MACCHINA THE MACHINE TRAINO DELLA MACCHINA MACHINE TOW La trattrice è equipaggiata con un gancio anteriore di The tractor is equipped with front trailer hook for towing rimorchio per il traino in caso di guasto (Fig.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones TRACTION ET TRANSPORT ABSCHLEPPEN UND REMOLQUE Y TRANSPORTE DE LA MACHINE TRANSPORT DER MASCHINE DEL VEHÍCULO TRACTION DE LA MACHINE ABSCHLEPPEN DER MASCHINE REMOLQUE DEL VEHÍCULO Le tracteur est équipé...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • In caso di utilizzo di rampe per far salire la macchina • If ramps are used to load the machine onto the tran- sul mezzo di trasporto, queste dovranno essere ido- sport means, they must be suitable for the weight to nee al peso da sopportare.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • En cas d’utilisation de rampes pour faire monter la machine • Wenn eine Rampe benutzt wird, um die Maschine • En caso de uso de rampas para subir el vehículo al sur le moyen de transport, celles-ci devront être adaptées auf das Transportmittel zu rollen, muss diese für medio de transporte, éstas deberán ser adecuadas...
Página 152
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Per ribaltare la cabina procedere nel seguente Overturn cabin as follows: modo: • Svitare e togliere i due pomoli sul cruscotto (A). • Loosen and remove the two knobs on dashboard (A). •...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Pour faire basculer la cabine, procéder de la Zum Kippen der Kabine auf folgende Weise Para bascular la cabina, siga estos pasos: façon suivante: vorgehen: •...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGOLAZIONI ADJUSTMENTS COBO MT SC79-M30 Ogni operazione di regolazione va eseguita Every adjustment must be carried out with con il motore spento e con la macchina par- engine off and machine safely parked.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGLAGE EINSTELLUNGEN AJUSTES Toute opération de réglage doit être effec- Jeder Einstellungsvorgang wird bei ausge- Las operaciones de regulación deben reali- tuée avec le moteur éteint et la machine schaltetem Motor und sicher geparkter Ma- zarse con el motor apagado y con el vehícu- garée de façon sécurisée.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGOLAZIONE ADJUSTMENT OF THE GANASCE FRENI SERVICE BRAKE’S JAW Se la corsa del pedale del freno diventa eccessiva, If the pedal movement of the service brake becomes regolare il gioco fra le ganasce freni ed il tamburo.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGLAGE MACHOÎRES EINSTELLUNG AJUSTE DE LAS ZAPATAS FREIN DER BREMSBACKEN DE LOS FRENOS Si la course de la pédale de frein devient excessive, Wird der Bremszug zu lang, ist das Spiel zwischen Si la trayectoria del pedal del freno se vuelve demasiado régler le jeu entre les machoîres frein et le tambour.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SPURGO DEI FRENI BRAKE BLEEDING É necessario spurgare l’aria dall’impianto idraulico dei It is necessary to remove air from the hydraulic system freni quando, per qualunque motivo, sia stato scaricato of the brakes when, for any reason, you already provided o sostituito il liquido contenuto nell’impianto stesso.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones NETTOYAGE DES FREINS REINIGUNG DER BREMSEN PURGA DE LOS FRENOS Il est nécessaire de nettoyer l’air de l’installation hydrau- Es ist unbedingt nötig, die Luft aus der hydraulischen Es necesario purgar el aire del equipo hidráulico de lique des freins quand, pour un motif quelconque, le Bremsanlage abzulassen, ob die Flüssigkeit der nun...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGOLAZIONE FRENO DI ADJUSTMENT OF STAZIONAMENTO PARKING BRAKE Se la corsa della leva del freno a mano è aumentata, If the stroke of the hand brake lever has increased, ripristinarla agendo sull’apposito registro del cavo.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGLAGE FREIN DE EINSTELLUNG DER AJUSTE DEL FRENO DE STATIONNEMENT FESTSTELLBREMSE ESTACIONAMIENTO Si la course du levier du frein à main a augmenté, la Hat sich der Zug des Bremshebels verlängert, muss er Si la trayectoria de la palanca del freno de mano au- rétablir en agissant sur le registre du fil approprié.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGOLAZIONE FRENO DI STAZIO- ADJUSTMENT OF HYDRAULIC NAMENTO A COMANDO IDRAULICO CONTROL PARKING BRAKE Per verificare e ripristinare la corsa dei cilindri del To check and reinstate the travel of the parking freno di stazionamento, eseguire quanto segue: brake cylinders, carry out as follows: 1) Disinserire la leva del freno di stazionamento (16).
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGLAGE FREIN DE STATIONNE- EINSTELLUNG DER HANDBREMSE AJUSTE FRENO DE ESTACIONA- MENT à COMMANDE HYDRAULIQUE MIT HYDRAULIKSTEUERUNG MIENTO DE MANDO HIDRÁULICO Pour vérifier et rétablir la course des cylindres du frein Den Lauf der Zylinder der Handbremse wie folgt kon- Para comprobar y accionar de nuevo el desplazamiento de stationnement, effectuer ce qui suit:...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PULIZIA MACCHINA MACHINE CLEANING è importante mantenere pulita la macchina. It is important to keep the machine clean. Si ricorda, che su una macchina pulita è più facile Remember it is easier to notice faults or problems on accorgersi di guasti o problemi sul telaio o sui circuiti frame or on hydraulic or electric circuits on a clean...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones NETTOYAGE DE LA MACHINE REINIGUNG DER MASCHINE LIMPIEZA DEL VEHÍCULO Il est important de maintenir le machine en parfait Es ist wichtig, der Maschine sauber zu halten. Es importante mantener limpio el vehículo.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones MANUTENZIONE E MAINTENANCE AND CONTROLLI CHECKS AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS I lavori di riparazione/manutenzione devo- Repair/maintenance work must only be per- no essere compiuti solo da personale spe- formed by specifically trained personnel.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones ENTRETIEN ET WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CONTRÔLES STEUERUNG CONTROLES MISES EN GARDE GÉNÉRALES ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES Les travaux de réparation/entretien doivent Die Reparatur-/Wartungsarbeiten dürfen Las operaciones de reparación/manteni- être réalisés uniquement par du personnel nur von speziell ausgebildetem Personal...
Página 168
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones In casi particolari può essere necessario It may be necessary in particular cases operare con la cabina sollevata e il motore to operate with cabin lifted and engine on acceso (Fig.
Página 169
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Dans des cas particuliers, il peut être néces- In Sonderfällen kann es notwendig werden, En casos particulares, puede ser necesario saire de travailler avec la cabine soulevée dass mit angehobener Kabine und einge- operar con la cabina levantada y el motor et le moteur allumé...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones INTERVALLI MANUTENZIONE MAINTENANCE AND CHECKS E CONTROLLI INTERVALS OPERAZIONI DA EFFETTUARE NELLE PRI- OPERATION THAT MUST BE CARRIED OUT ME 50 ORE DI LAVORO: controllare il ser- DURING THE FIRST 50 HOURS OF WORK: raggio dei dadi delle ruote a fine giornata lavora- check if the bolts of all wheels are tightened at the...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones INTERVALLES D’ENTRETIEN WARTUNGSLISTEN INTERVALOS DE MANTENIMIENTO ET CONTRÔLES UND KONTROLLEN Y CONTROLES OPERATIONS A EFFECTUER DANS LES 50 WARTUNGSEINGRIFFE, DIE IN DEN ER- OPERACIONES QUE DEBEN SER EFEC- PREMIERES HEURES DE TRAVAIL: con- STEN 50 BETRI EBSSTUNDEN VORZU- TUADAS DURANTE LAS PRIMERAS 50 HO-...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Togliere ogni accumulo di sporcizia e di detriti. • Remove any dirt and debris accumulation. • Mantenere pulito il posto di guida. • Keep driver’s seat clean. •...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Enlever toute accumulation de saleté et de détritus. • Alle Schmutzansammlungen und Ablagerungen • Eliminar cualquier acumulación de suciedad o detritos. entfernen. • Garder propre le poste de conduite. •...
Página 174
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Ingrassare le bronzine dello snodo centrale (A). • Grease the bearing of the central joint (A). • Ingrassare le testine del martinetto sterzo e della barra •...
Página 175
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Graisser les coussinets de la rotule centrale (A). • Schmieren Sie die Bronzebüchsen des Zentralgelenks • Engrasar los cojinetes de la articulación central (A). (A).
Página 176
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones OGNI 100 ORE DI LAVORO EVERY 100 HOURS OF WORK • Controllare il serraggio dei dadi e viti sollecitate da • Check fastening of nuts and screws stressed by loads. carichi.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones TOUTES LES 100 HEURES DE TRAVAIL NACH 100 BETRIEBSSTUNDEN CADA 100 HORAS DE TRABAJO • Contrôler le serrage des écrous et vis sollicités par • Den Anzug der Muttern und Schrauben, die durch •...
Página 178
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones OGNI 500 ORE DI LAVORO EVERY 500 HOURS OF WORK • Sostituire la cartuccia del filtro olio idraulico/cambio. • Replace gear/hydraulic oil filter cartridge. • Sostituire la cartuccia del filtro aria. •...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones TOUTES LES 500 HEURES DE TRAVAIL ALLE 500 ARBEITSSTUNDEN CADA 500 HORAS DE TRABAJO • Remplacer la cartouche du filtre à huile hydraulique/ • Die Kartusche des Hydraulik- und Getriebeölfilters •...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PROCEDURE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE PROCEDURES RIFORNIMENTO COMBUSTIBILE FUEL FILL-UP Per il buon funzionamento del sistema d’iniezione, It is essential to always use good quality diesel for good è...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PROCÉDURES D’ENTRETIEN WARTUNGSMASSNAHMEN PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO RAVITAILLEMENT DE CARBURANT KRAFTSTOFFVERSORGUNG ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE Pour le bon fonctionnement du système d’injection, il est Für einen guten Betrieb des Einspritzsystems ist die Para el buen funcionamiento del sistema de inyección, indispensable d’utiliser toujours du gasoil de bonne qualité.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SOSTITUZIONE BATTERIA BATTERY REPLACING Durante le operazioni di manutenzione o The battery can emit toxic liquids or gas du- smaltimento la batteria può emettere gas o ring maintenance or disposal.
Página 183
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REMPLACEMENT DE LA BATTERIE BATTERIEAUSWECHSELUNG SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA Pendant les opérations d’entretien ou d’éli- Während den Wartungsarbeiten oder bei der Durante las operaciones de mantenimiento mination, la batterie peut émettre des gaz ou Entsorgung der Batterie können Gase oder o eliminación de la batería, pueden emitirse...
Página 184
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones MANUTENZIONE FILTRO ARIA MOTORE ENGINE AIR FILTER MAINTENANCE Con periodicità adeguata alle condizioni ambientali di Clean or replace air filter with frequency suitable to work lavoro, pulire o sostituire il filtro aria.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones ENTRETIEN DU FILTRE AIR MOTEUR WARTUNG LUFTFILTER MOTOR MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR Régulièrement, selon les conditions du milieu de travail, Mit Regelmäßigkeit, die den Arbeitsumgebungen an- nettoyer ou remplacer le filtre à...
Página 186
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SOSTITUZIONE O PULIZIA DELLA REPLACING OR CLEANING OF AIR CARTUCCIA FILTRO ARIA NELLA FILTER CARTRIDGE IN THE VERSION VERSIONE CON TELAIO AUSTRIA/SVIZZERA WITH AUSTRIA/SWITZERLAND FRAME •...
Página 187
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REMPLACEMENT OU NETTOYAGE DE AUSTAUSCH ODER REINIGUNG DER SUSTITUCIÓN O LIMPIEZA DEL LA CARTOUCHE DU FILTRE à AIR DANS LUFTFILTERKARTUSCHE IN DER VERSION CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE EN LA VERSION AVEC CHÂSSIS AUTRICHE/SUISSE MIT RAHMEN ÖSTERREICH/SCHWEIZ LA VERSIÓN CON BASTIDOR AUSTRIA/SUIZA...
Página 188
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones MANUTENZIONE IMPIANTO ENGINE COOLING SYSTEM DI RAFFREDDAMENTO MOTORE MAINTENANCE Non aprire il tappo del radiatore dell’acqua a Do not open the seal of the radiator when the motore caldo in quanto l’impianto di raffred- engine is still hot, since the cooling system damento funziona sotto pressione.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones ENTRETIEN DU CIRCUIT DE WARTUNG DER MANTENIMIENTO DEL SISTEMA REFROIDISSEMENT DU MOTEUR MOTORKÜHLUNGSANLAGE DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR Ne pas ouvrir le bouchon du radiateur d’eau, Öffnen Sie nicht den Kühlerdeckel bei noch No abrir la tapa del radiador del agua cuando le moteur chaud, car l’installation de refroi-...
Página 190
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones CONTROLLO LIVELLO OLIO GEARBOX OIL LEVEL (Fig. 1) AND SCATOLA CAMBIO (Fig. 1) E REAR AXLE (Fig. 2 and 3) CHECK PONTE POSTERIORE (Fig. 2 e 3) Per nessuna ragione l’olio deve scendere The oil must never drop below the min al di sotto della tacca MIN o sopra la tacca...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones KONTROLLE DES ÖLSTANDS CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DANS GETRIEBEGEHÄUSE (Abb. 1) UND PRESENTE EN LA CAJA DE CAMBIOS (Fig. 1) Y LE BOÎTIER DE VITESSES (FIG.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SOSTITUZIONE OLIO REPLACING SCATOLA CAMBIO GEARBOX OIL Verificare periodicamente il livello dell’olio con l’apposita Periodically check oil level with specific dipstick. astina, questa operazione deve essere eseguita con il This must be done with caisson in stand-by position.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REMPLACEMENT DE L’HUILE ÖLWECHSEL SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DU BOÎTIER DE VITESSES GETRIEBEGEHÄUSE DE LA CAJA DE CAMBIOS Vérifier périodiquement le niveau d’huile avec la tige Regelmäßig den Ölstand mit dem Ölmessstab über- Compruebe periódicamente el nivel de aceite con la prévue à...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SOSTITUZIONE OLIO SCATOLA REAR AXLE CASING PONTE POSTERIORE OIL REPLACING • Sostituire l’olio nella scatola del ponte posteriore to- • Replace oil in rear axle casing by removing cap (A) gliendo il tappo (A) e far defluire l’olio in un recipiente and letting oil drain into a collection container.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REMPLACEMENT DE L’HUILE DU ÖLWECHSEL SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE LA BOÎTIER DU PONT ARRIèRE HINTERACHSGEHÄUSE CAJA DEL PUENTE POSTERIOR • Remplacer l’huile dans le boîtier du pont arrière de •...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PNEUMATICI TYRES AVVERTENZE WARNINGS Per l’allestimento degli pneumatici della Refer to the supplied circulation on road vostra macchina fare riferimento alla docu- technical documentation for tyres’ set-up. mentazione tecnica di circolazione su strada che vi è...
Página 197
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PNEUS REIFEN NEUMÁTICOS MISES EN GARDE WARNUNG ADVERTENCIAS Pour la disposition des pneus de votre ma- Für die Reifenbestückung des Fahrzeug Para el montaje de los neumáticos de su chine, consultez la documentation techni- in der technischen Dokumentation zur vehículo, consulte la documentación técni-...
Página 198
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SOSTITUZIONE PNEUMATICI TYRES REPLACING Effettuare questa operazione su un terreno Carry out this operation on compact and compatto e pianeggiante. level ground. • Prima di procedere alla sostituzione di un pneumatico •...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REMPLACEMENT DES PNEUS REIFENWECHSEL SUSTITUCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Effectuer cette opération sur un sol com- Diese Arbeit nur auf einem festen und ebe- Efectúe esta operación en un terreno com- pact et plat.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SOSTITUZIONE LAMPADE FANALI HEADLIGHT BULB REPLACING Gruppi ottici anteriori Front optical units Per sostituire le lampade indicate in (Fig. 1), proce- To replace the lamps indicated in Fig. 1, proceed dere come segue: as follows: A macchina spenta:...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REMPLACEMENT DES AMPOULES AUSWECHSELUNG DER SUSTITUCIÓN DE DES PHARES SCHEINWERFER BOMBILLAS/FAROS Groupes optiques avant Leuchtgruppen vorne Grupos ópticos anteriores Pour remplacer les ampoules indiquées sur la (Fig. Um die in (Abb.
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones GRUPPI OTTICI TETTO CABINA CABIN ROOF OPTICAL UNITS Per sostituire le lampadine, procedere come segue: To replace bulbs, proceed as follows: 1) Togliere le viti di fissaggio del copritetto cabina e 1) Remove the fixing screws of the cabin roof and rimuoverlo.
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones GROUPES OPTIQUES DU TOIT DE LA CABINE LEUCHTGRUPPEN FAHRKABINENDACH GRUPOS ÓPTICOS DEL TECHO DE LA CABINA Pour remplacer les ampoules, procéder comme suit: Um die Leuchtbirnen auszutauschen folgender- Para sustituir las bombillas, siga estos pasos: maßen vorgehen: 1) Enlever les vis de fixation de la partie supérieure du...
Página 204
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones ogni giorno ogni 50 ore ogni 100 ore ogni 500 ore MANUTENZIONE ORDINARIA PERIODICA / PERIODICAL ROUTINE MAINTENANCE: every 50 hours every 100 hours every 500 hours daily Operazioni da effettuare / Do jobs below Controllo dispositivi di sicurezza / Safety devices check...
Página 205
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones ENTRETIEN ORDINAIRE PÉRIODIQUE / REGELMäSSIGE ORDENTLICHE WARTUNG / MANTENIMIENTO ORDINARIO PERIÓDICO: tous les jours toutes les 50 hrs toutes les 100 hrs toutes les 500 hrs cada día cada 50 horas cada 100 horas...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones TABELLA LUBRIFICANTI / LIST OF LUBRICANTS GRUPPO Scatola cambio anteriore Scatola ponte posteriore Impianto frenante Radiatore Punti con ingrassatori UNIT Front gearbox Rear gearbox Braking system Radiator Grease nipples TIPO AGIP...
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones LISTE DES LUBRIFIANTS / SCHMIER MITTELLISTE / TABLA DES LUBRICANTES GROUPE Boîte de vitesse arrière Boîte pont arrière Installation freins Radiateur Points avec graisseurs SATZ Verteilergetriebe Vorderachse Verteilergetriebe Hinterachse Bremsanlage Kühler...
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS MODELLI / MODEL / MODELES / MODELLE / MODELO MOTORE Ciclo / Cycle / Cycle / Antriebszyklus / Ciclo DIESEL ENGINE N°...
Página 213
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones MODELLI / MODEL / MODELES / MODELLE / MODELO C40 - C48 - C52 - C55 - C63 FRENI Di servizio idraulici a doppio circuito con masse Ø 290 BRAKES Service brakes hydraulic with a double circuit with masses of Ø...
Página 214
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones MODELLI / MODEL C40 - C48 - C52 - C55 MODELES / MODELLE / MODELO IMPIANTO ELETTRICO Tensione ELECTRIC SYSTEM Voltage / Tension 12 V INSTALLATION ELECTRIQUE Spannung ELEKTRISCHE ANLAGE...
Página 215
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones MODELLI / MODEL / MODELES / MODELLE / MODELO Livello sonoro All’orecchio del conducente (Direttiva 2009/76/CE) Sound level On the driver’s ear (Directive 2009/76/EC) / À l’oreille du conducteur (Directive 2009/76/CE) dB(A) dB(A) dB(A)
Página 216
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones MODELLI / MODEL / MODELES / MODELLE / MODELO C40 - C48 - C52 - C55 - C63 MASSA MASSIMA TECNICAMENTE AMMISSIBILE PER ASSE Pneumatici (dimensioni) Pressione Asse numero / Axle No TECHNICALLY PERMISSIBLE MAXIMUM MASS PER AXLE...
Página 217
Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation C40-C48-C52-C55-C63 Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones CARICO VERTICALE MASSIMO AMMISSIBILE AL PUNTO DI AGGANCIO Gancio posteriore A vuoto Al carico max su 2° asse MAXIMUM PERMISSIBLE VERTICAL LOAD ON THE COUPLING POINT Rear hook Empty With max load on axis 2...
Página 218
C40-C48-C52-C55-C63 Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS Altezza massima veicolo / Vehicle maximum height / Hauteur maximale du véhicule / Maximale Höhe des Fahrzeugs / Altura máxima del vehículo (A): 2280 mm Larghezza massima veicolo / Vehicle maximum width / Largeur maximale du véhicule / Maximale Breite des Fahrzeugs / Anchura máxima del vehículo (B): 2210 mm Lunghezza massima veicolo con passo 2220 mm / Vehicle maximum width with 2220 mm pitch / Longueur maximale du véhicule avec pas 2220 mm / Maximale Länge des Fahrzeugs mit Radabstand 2220 mm / Longitud máxima del vehículo con distancia entre ruedas de 2.220 mm (C): 4430 mm...
Página 220
® OFFICINE BREVETTI CARON S.R.L. Via A. De Gasperi, 20/A 36060 Pianezze S. Lorenzo (Vicenza) - Italy Phone +39 0424 470300 r. a. - Fax +39 0424 781096 E-mail: info@caron.it - www.caron.it...