modo operativo in linea con le indicazioni fornite dal costruttore
(vedi Destinazione d'Uso).
Per qualsiasi dubbio relativo all'uso e alla manutenzione della
macchina, consultare il manuale di istruzioni ed eventual-
mente i centri assistenza autorizzati o l'assistenza tecnica
RAVAGLIOLI S.p.A.
5.4 Precauzioni d'uso
L'operatore è tenuto inoltre ad osservare le seguenti procedure di
sicurezza:
- Controllare che durante le manovre operative non si verifichino
condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina
nel caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed interpellare il
servizio assistenza del rivenditore autorizzato.
For any doubts concerning use and maintenance of the
machine, consult the instructions manual and, if necessary,
authorised technical service centres or the RAVAGLIOLI
S.p.A. technical service department.
5.4 Important checks to be made
The operator must also respect the following safety procedures:
- Check that situations of danger do not arise while work is being
carried out. Stop the machine immediately if any problems in
operation are noticed and contact the technical service
department of the authorised dealer.
- Check that the work area around the machine is free from
potentially dangerous objects and that oil (or other greasy
liquid) has not been spilt on the floor, causing potential danger
Um den einwandfreien Betrieb der Hebebühne und die effiziente
und sichere Ausführung der Arbeiten zu gewährleisten, muss das
verantwortliche Personal fachgerecht geschult werden, um die
notwendigen Kenntnisse für das vorschriftsmässige Arbeiten
nach den Herstelleranweisungen zu erwerben. (Siehe
"Bestimmungsgemässe Verwendung").
Sollten hinsichtlich Installation, Gebrauch und Wartung der
Hebebühne Zweifel auftreten, in der Bedienungsanleitung
nachlesen oder sich ggf. an die autorisierten Servicestellen
oder an den technischen Kundendienst der Firma
RAVAGLIOLI S.p.A. wenden.
5.4 Vorsichtsmassnahmen
Der
Bediener
muss
Pour que la gestion de la machine soit optimale et que l'on
puisse réaliser les opérations avec un maximum d'efficacité et
de sécurité, il est indispensable que le personnel préposé suive
une formation appropriée en mesure de fournir toutes les
informations nécessaires permettant d'opérer en conformité
avec les instructions fournies par le fabricant (voir paragraphe
Destination d'usage).
Pour tout doute concernant l'utilisation et l'entretien de la
machine, consulter la notice d'instructions et, éventuellement,
les centres d'assistance autorisés ou le Service Après-Vente
RAVAGLIOLI S.p.A.
5.4 Précautions pour l'emploi
L'opérateur est entre autres tenu d'observer les procédures de
las informaciones necesarias con el fin de alcanzar un modo
operativo en línea con las indicaciones suministradas por el
fabricante (Ver Destinación de uso).
Para cualquier duda relativa al uso y al mantenimiento de la
máquina, consultar el manual de instrucciones y si fuera
necesario ponerse en contacto con los centros de asistencia
autorizados o la asistencia técnica RAVAGLIOLI S.p.A.
5.4 Precauciones durante el uso
El operador tiene que respetar los siguientes procedimientos de
seguridad:
- Controlar que durante las maniobras operativas no se creen
condiciones de peligro, parar inmediatamente la máquina en
caso de que se encuentren irregularidades en el funcionamiento,
y ponerse en contacto con el servicio de asistencia del
distribuidor autorizado.
auch
die
nachstehenden
- Controllare che l'area di lavoro intorno alla macchina sia sgom-
bra di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia presenza di
olio (o altro materiale viscido) sparso sul pavimento in quanto
potenziale pericolo per l'operatore.
- L'operatore deve indossare adeguato abbigliamento di lavoro,
occhiali protettivi, guanti e maschera per evitare il danno
derivante dalla proiezione di polvere o impurità, non devono
essere portati oggetti pendenti come braccialetti o similari,
devono essere protetti i capelli lunghi con opportuno accorgi-
mento, le scarpe devono essere adeguate al tipo di operazione
da effettuare.
- Accertarsi che lo smontaggio di parti del veicolo non alteri la
ripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti.
- Posizionare sullo zero l'interruttore generale quando si effettua-
no operazioni sul veicolo sollevato.
to the operator.
- The operator must wear suitable work clothing, safety goggles,
gloves and mask to avoid damage caused by dust or impurities,
dangling objects such as bracelets or such like must not be
worn, long hair must be tied back, shoes must be suitable for the
work to be done.
- Check that dismantling part of the vehicle does not alter the load
distribution beyond pre-set acceptable limits.
- Turn the mains switch to zero when work is done on the lifted
vehicle.
- Check that the acoustic alarm (where fitted) is working properly
at the beginning of the working day.
Sicherheitsprozeduren einhalten:
- Sicherstellen, dass während den Arbeitsvorgängen keine
Gefährdungen hervorgerufen werden. Sobald irgendwelche
Betriebsstörungen auftreten, die Hebebühne sofort anhalten
und den Kundendienst des autorisierten Händlers zu Rate
ziehen.
- Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich um die Hebebühne frei
von potentiell gefährlichen Gegenständen ist und dass der
Fussboden nicht mit Ölresten (oder anderen schmierigen
Substanzen) beschmutzt ist, die eine potentielle Gefährdung
für den Bediener darstellen könnten.
- Der Bediener muss angemessene Arbeitskleidung tragen:
Schutzbrille, Handschuhe und Maske zum Schutz vor
aufgewirbelten Staub- und Schmutzpartikeln. Das Tragen
sécurité suivantes:
- Contrôler l'absence de toute condition dangereuse pendant
les manoeuvres. Arrêter immédiatement la machine en cas
d'irrégularités de fonctionnement, et s'adresser au Service
Après-Vente du Revendeur autorisé.
- Contrôler que la zone de travail autour de la machine soit libre
de tout objet potentiellement dangereux et qu'il n'y ait pas
d'huile (ou tout autre produit glissant) sur le sol, car cela
constitue un danger pour l'opérateur.
- L'opérateur doit porter un vêtement de travail approprié, des
lunettes de protection, des gants et un masque pour éviter
d'être blessé par les projections de poussières ou d'impuretés.
Ne pas porter d'objets pendants comme les bracelets ou
similaires. Les cheveux longs doivent être protégés par tout
- Controlar que en la zona de trabajo alrededor de la máquina no
haya objetos potencialmente peligrosos y que no haya aceite,
(o cualquier otro material viscoso), esparcido por el suelo ya
que es un potencial peligro para el operador.
- El operador tiene que llevar la ropa de trabajo adecuada, gafas
de protección, guantes y máscara para evitar el daño que
deriva de la proyección de polvo o impuridades; no hay que
llevar objetos que cuelguen como pulseras o similes; hay que
proteger el pelo largo, y los zapatos tienen que ser adecuados
al tipo de operación que hay que efectuar.
- Asegurarse de que el desmontaje de una parte del vehículo no
altere la distribución de la carga más allá de los límites aceptables
previstos.
- Colocar en cero el interruptor general cuando se efectúen
operaciones en el vehículo levantado.
0579-M070-0
45
45