RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
nerà la sirena sino a che si arriva a terra e si rilascia il pulsante.
N.B. In condizioni di esercizio lo spinotto A di Fig.10 deve essere
disinserito.
4.15
Verifica delle sicurezze
Al termine del montaggio occorre verificare con attenzione le varie
sicurezze installate sul ponte.
a. Sirena e micro azionamento sirena
Durante la discesa, il sollevatore si deve arrestare ad una altezza
da terra pari a 12-15 cm.
Poi la discesa prosegue ma in contemporanea suona la sirena per
avvisare l'operatore che le pedane si trovano ad una altezza
pericolosa (vedi anche istruzioni uso del sollevatore cap.5). Se ciò
non avviene registrare il micro FC2 (Fig. 19) tramite le viti del
N.B. In operating conditions, the pin A of Fig.10 must be disen-
gaged.
4.15
Checking the safety switches
After assembly, carefully check all the safety switches fitted on the
lift.
a. Alarm and alarm activation microswitch FC2
During descent, the lift must stop at a height of 12-15 cm from the
ground. Then the lift will continue to descend but at the same time
the alarm will sound to warn the operator that the footboards are at
a dangerous height (also see instructions for using the lift, Chapter
5.). If this does not happen, adjust the microswitch FC2 (Fig. 19)
using the support screws S.
drücken; die Hebebühne fährt erneut herunter und gibt gleichzeitig
einen Alarm von sich, bis sie sich auf Bodenhöhe befindet und die
Taste wieder losgelassen wird.
Anmerkung: Während des Betriebes muss der Stecker A der
Abb. 10 ausgezogen sein.
4.15
Kontrolle der Sicherheitseinrichtungen
Nach dem Aufstellen sorgfältig die verschiedenen auf die
Hebebühne montierten Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
a. Alarm und Alarmauslösemikroschalter FC2
Beim Herunterfahren muss die Hebebühne auf 12-15 cm über dem
Fussboden kurz anhalten. Sie setzt dann die Absenkbewegung
fort und gibt gleichzeitig einen Alarm von sich, um dem Bediener
die gefährliche Fahrschienenhöhe zu melden (siehe auch
course de descente et, en même temps, un avertisseur sonore
s'enclenchera aussi longtemps que le pont n'est pas arrivé au sol
et que le bouton-poussoir de descente n'a pas été relâché..
Remarque: Dans les conditions d'exercice, la fiche A de la Fig.
10z doit être débranchée.
4.15 Contrôle des sécurités
A la fin du montage, il faut effectuer un contrôle scrupuleux des
différentes sécurités installées sur le pont élévateur.
a. Avertisseur sonore et microrupteur pour l'enclenchement
de l'avertisseur sonore FC2
Le pont élévateur doit arrêter sa course de descente lorsqu'il arrive
à une hauteur de 12 ou 15 cm du sol et la reprendre en même temps
qu'un avertisseur sonore s'enclenche pour signaler à l'opérateur
que les chemins de roulement se trouvent à une hauteur dangereuse
4.14
Activación y regulación de los dispositivos de
seguridad
Desconecte la clavija A de la Fig. 10 del borne. De esta forma
se activa el presostato. Apretar el pulsador de subida, hasta que
el elevador alcance la altura máxima.
Apretar el pulsador de descenso: el elevador desciende y se
para a unos 10-15 cm. del suelo (si esto no tiene lugar regular
FC2); luego se vuelve a apretar el pulsador de descenso y el
elevador continua a bajar hasta el suelo, al mismo tiempo que
suena la sirena, y después se suelta el pulsador.
NOTA: En condiciones de ejercicio la clavija A de la Fig. 10
debe estar desconectada.
4.15
Comprobación de los dispositivos de seguridad
Al final del motaje hay que comprobar con atención los distintos
dispositivos de seguridad instalados en el puente elevador.
supporto S.
b.Verifica funzionamento pressostato
Per verificare il buon funzionamento del pressostato è necessario
porre sotto alla pedana P2 un qualsiasi ostacolo durante la fase
di discesa.
Se tutto funziona bene il sollevatore si blocca; a questo punto per
riuscire a scendere occorre risalire (è l'unica azione permessa)
fino a che non si riesce a rimuovere l'ostacolo; poi si ridiscende.
b. Checking that the pressure switch works properly
To check that the pressure switch works properly, place an
obstacle beneath footboard P2 as the lift is descending.
If everything works properly, the lift will stop; at this point, in order
to lower the lift, you first have to raise it (this is the only action
possible) until the obstacle can be removed; then descent can be
completed.
"Anweisungen für die Bedienung der Hebebühne" Kapitel 5). Sollte
diese Funktion nicht erfolgen, den Mikroschalter FC2 (Abb. 19)
über die Schrauben der Halterung S einstellen.
b. Kontrolle der Druckwächterfunktionstüchtigkeit
Zur Kontrolle der einwandfreien Druckwächterfunktionstüchtigkeit
während der Absenkphase ein beliebiges Hindernis unter die
Fahrschiene P2 stellen. Funktioniert alles einwandfrei, hält die
Bühne an; zur Wiederaufnahme der Absenkbewegung ist die
Hebebühne so lange hochzufahren (nur diese Bewegung ist
erlaubt), bis das Hindernis beseitigt werden kann; dann
herunterfahren.
(voir aussi le mode d'emploi du pont élévateur au chapitre 5). Si
cela ne se vérifie pas, il faut régler le microrupteur FC2 (Fig. 19) en
intervenant sur les vis du support S.
b. Contrôle du bon fonctionnement du pressostat
Pour vérifier le bon fonctionnement du pressostat, il faut déposer
sous le chemin de roulement P2 un obstacle quelconque pendant
la phase de descente. Si tout fonctionne comme il faut, le pont
élévateur se bloque; à ce point, pour arriver à descendre, il faut
faire remonter l'élévateur (c'est l'unique manoeuvre possible) de
manière à pouvoir déplacer l'obstacle; puis, on redescend.
a. Sirena y microinterruptor de activación sirena FC2
Durante la bajada, el elevador debe pararse a una altura de 12-
15 cm. del suelo.
Luego la bajada continúa, pero contemporáneamente suena la
sirena para avisar al operador de que las tarimas se encuentran
a una altura peligrosa (ver también las instrucciones de uso del
elevador cap. 5). Si esto no sucede, ajuste el microinterruptor
FC2 (Fig. 19) mediante los tornillos del soporte S.
b. Comprobación funcionamiento del presostato
Para comprobar el correcto funcionamiento del presostato es
necesario poner debajo de la tarima P2 cualquier obstáculo
durante la fase de descenso. Si todo funciona bien, el elevador
se bloquea; en este momento, para poder bajar hay que volver
a subir (es la única maniobra permitida) hasta que no se quite
el obstáculo; a continuación se vuelve a descender.
0579-M070-0
39
39