Fissaggio Del Sollevatore; Attivazione E Registrazione Delle Sicurezze; Fastening The Lift; Verdübelung Der Hebebühne - Ravaglioli RAV540 Traducción De Las Instrucciones Originales

Elevador electro-hidráulico
Tabla de contenido

Publicidad

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
4.13

Fissaggio del sollevatore

Portare le pedane alla massima altezza controllando che siano tra
loro parallele: se occorre, spessorare opportunamente le basi.
Utilizzando le basi come dime, forare con punta di diametro 15 a
una profondità di 150mm. Pulire i fori ed inserire i tasselli con
leggeri colpi di martello.
Serrare i bulloni con chiave dinamometrica tarata a 5Kgm.
A questo punto fare salire e scendere il sollevatore carico una
decina di volte.
N.B. Dopo avere fissato il ponte, forare con punta Ø9 per fissare
4.13

Fastening the lift

Raise the footboards to the maximum height, checking that they
are parallel: add shims to the base if necessary.
Using the bases as templates, drill with a 15 diameter bit to a depth
of 150mm. Clean the holes and fit plugs with light hammer strokes.
Tighten the bolts with a monkey wrench calibrated to 5Kgm.
Then raise and lower the lift about ten times.
N.B. After fastening the lift, drill with a bit of Ø9 to fasten the corner
piece 1 (Fig. 18) using the relative plugs 2.
4.13
Verdübelung der Hebebühne
Die Fahrschienen auf die maximale Höhe fahren und dabei die
Parallelität kontrollieren. Falls erforderlich die Grundrahmen
zweckmässig unterlegen. Die Grundrahmen als Schablonen
verwenden und mit einem 15 mm Bohrer 150 mm tief bohren. Die
Löcher säubern und die Dübel mit leichten Hammerschlägen
einsetzen. Die Mutterschrauben mit einem auf 5 mkg geeichten
Momentenschlüssel anziehen. Nun die beladene Hebebühne ca.
10 Mal hoch- und herunterfahren. Anmerkung: Nach dem
Verdübeln der Bühne mit einem Ø 9 Bohrer bohren und das
4.13 Ancrage du pont élévateur
Porter les chemins de roulement à leur hauteur limite en contrôlant
qu'ils soient parallèles entre eux: si nécessaire, caler les bases.
En utilisant les bases comme gabarit, percer avec une pointe de
diamètre 15 à une profondeur de 150 mm, Nettoyer les trous et
introduire les chevilles avec de légers coups de marteau. Serrer
les boulons avec une clé dynamométrique réglée à 5 Kgm. A ce
point, charger le pont élévateur et lui faire effectuer une dizaine de
courses de montée et de descente. Remarque: Après avoir ancré
le pont, percer avec une pointe de diamètre 9 pour fixer la cornière
4.13
Sujeción del elevador
Llevar las tarimas a la altura máxima y controlar que entre ellas
estén paralelas: si fuese necesario, engrosar oportunamente las
bases.
Utilizando las bases como plantilla, agujerear con un taladro de
diámetro 15 a una profundidad de 150 mm.
Limpiar los orificios e introducir los tacos con ligeros golpes de
martillo.
Apretar los pernos de los tacos con llave dinamométrica calibrada
2
38
38
1
Fig. 18
l'angolare 1 (Fig. 18) mediante gli appositi tasselli 2.
4.14

Attivazione e registrazione delle sicurezze

Staccare il cavetto A di Fig.10 dal morsetto. In questo modo si
attiva il pressostato. Premere il pulsante di salita e fare salire il
ponte fino alla max altezza.
Premere il pulsante di discesa: il sollevatore scende e si arresta a
circa 10-15 cm da terra (regolare il micro FC2 in maniera che ciò
accada) ; a questo punto rilasciare il pulsante, ripremerlo e il
sollevatore ricomincerà a scendere, e contemporaneamente suo-
4.14

Activating and adjusting the safety switches

Remove the pin A in Fig.10 from the terminal to activate the
pressure switch. Press the rise button and raise the lift to max.
height.
Press the descent button: the lift descends and stops at about 10-
15 cm from the ground (adjust the microswitch FC2 so that this
takes place); then release the button, press again and the lift will
start to descend once more, and at the same time the alarm will
sound until the lift reaches the ground and the button is released.
Winkelstück 1 (Abb. 18) mit den passenden Dübeln 2 befestigen.
4.14
Aktivierung und Einstellung der Sicherheitseinrich-
tungen
Den Stecker A der Abb. 10 aus der Klemme ziehen. Auf diese
Weise wird der Druckwächter aktiviert. Die Taste "Heben" betätigen
und die Hebebühne auf die max. Höhe fahren. Die Taste "Senken"
betätigen. Die Hebebühne fährt herunter und hält auf ca. 10-15 cm
über dem Boden an (den Mikroschalter FC2 so einstellen, dass
diese Funktion erfolgt). Nun die Taste loslassen und wieder
1 (Fig. 18) en utilisant les chevilles appropriées 2.
4.14
Actionnement et réglage des sécurités
Retirer la fiche A Fig. 10 de la borne. De cette manière, on actionne
le pressostat. Appuyer sur le bouton-poussoir de montée et faire
monter le pont jusqu'à sa hauteur limite. Actionner le bouton-
poussoir de descente: le pont élévateur descend et s'arrête à une
distance de 10 ou 15 cm environ du sol (régler le microrupteur FC2
pour que cette condition se vérifie); à ce point, relâcher puis
appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir. Le pont reprendra sa
a 5 Kgm.
A continuación, haga que el elevador cargado suba y baje unas
diez veces.
NOTA: Una vez fijado el puente, agujerear con un taladro de
diámetro 9 para sujetar el angular 1 (Fig. 18) con los tacos
apropiados 2.
FC2
0579-M070-0
S
Fig. 19

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido