2.4
Betriebsbedingungen
Temperaturbereich Betrieb
Relative Luftfeuchtigkeit
3.1
Werkzeuge
Nur saubere Werkzeuge mon-
tieren!
3.1.1 Wechsel/Montage des
Werkzeuges
Spindel an der Schlüsselfläche mit
Einmaulschlüssel festhalten und
Spannzange mit Einmaulschlüssel
lösen/festziehen
Probelauf min. 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen.
3.3
Arbeitshinweise
Bei Druckluftausfall ist der Ven-
tilhebel loszulassen!
• Um ein optimales Schlei-
fergebnis zu erreichen,
14
DE
2.4
Conditions
d'exploitation
Plage de températures en
exploitation
Humidité de l'air relative
3.1
Outils
Ne monter que des outils
propres !
3.1.1 Changement/montage
de l'outillage
Maintenir la broche par le méplat
avec une clé plate et libérer/verrouil-
ler la pince de serrage avec une clé
plate
Effectuer une marche d'essai de
min. 30 secondes à vide.
3.3
Indications de travail
En cas d'interruption de l'ali-
mentation en air comprimé,
relâcher le levier de soupape !
• Afin d'obtenir un polissage
optimal, déplacer l'outillage
FR
2.4
Operating conditions
Temperature range during
operation
Relative air humidity
3.1
Tools
Use only clean tools!
3.1.1 Changing/fitting the tool
Hold spindle by wrench flats with
open end wrench and release/tighten
down collet chuck with open end
wrench
Perform a trial run a minimum
over a period of 30 seconds
without load.
3.3
Working instructions
On failure of the compressed air
release the valve lever!
• To achieve an optimum
grinding result, move tool
GB
0 to +40°C
95% at +10°C not con-
densed