lo spinotto A nel morsetto A2 (Fig.13B). Con il rubinetto
valvola Y chiuso premere il pulsante di salita fino a battuta
meccanica pedana P6 (non importa la posizione della peda-
na P5).
- Svitare la vite (1) del cilindro P6 per spurgare l'aria (può
verificarsi la discesa di P5) poi riavvitare.
- Togliere l'alimentazione pneumatica in modo che l'arresto
meccanico del cilindro P6 rimanga agganciato sull'ultimo
dente (cilindro tutto esteso) e inserire sotto l'arresto del
cilindro P5 il distanziale (3) in modo che il cilindro possa
scorrere.
- Aprire il rubinetto Y e premere il pulsante di discesa, fare
scendere P5 fino a terra, poi farla risalire 3-4 volte fino a 30-40
cm di altezza (si consiglia di mettere un peso sulla pedana per
accellerare i tempi di discesa.).
Y closed, press the up button until platform P6 reaches the
mechanical stop (the position of platform P5 is not important).
- Loosen the screw (1) of the P6 cylinder to expel the air (P5
may descend) then tighten the screw again.
- Switch off the compressed air supply so that the mechanical
stop of the P6 cylinder hooks onto the last tooth (the cylinder
is completely extended) and fit the spacer (3) underneath the
P5 cylinder stop so that the cylinder can run.
- Open stopcock Y and lower P5 to the ground by pressing the
drop button. Next, lift this 3 or 4 times off the ground by 30-40
cm (place a weight on the platform to speed up drop).
Note: make sure there is enough oil in the distributor unit. Move
P5 to maximum height, close stopcock Y and lower the platforms
Aggregats wie folgt vorgehen:
- Alle
Leitungen
Sicherheitsvorrichtungen ausschalten, indem der Stecker A
in die Klemme A2 (Abb. 13B) gesteckt wird. Der Ventilhahn
Y muss geschlossen sein. Über die Taste "Heben" die
Fahrbahn P6 bis zum mechanischen Anschlag fahren (die
Position der Fahrbahn P5 ist hier unwichtig).
- Die Schraube (1) des Zylinders P6 zum Entlüften lockern (die
Fahrbahn P5 könnte sich senken) und sie dann wieder
festziehen.
- Die Druckluftzuführung unterbrechen, damit die
mechanische Stützvorrichtung des Zylinders P6 auf dem
letzten Zahn eingehakt bleibt (Zylinder ganz ausgefahren)
und das Distanzstück (3) unter die Stützvorrichtung des
procéder comme suit:
- Raccorder tous les tuyaux et déconnecter toutes les sécurités
en introduisant la fiche A dans la borne A2 (Fig. 13B). Fermer
le robinet à valve Y, appuyer sur le bouton-poussoir de
montée et mettre le chemin de roulement P6 dans sa position
de butée mécanique (peu importe la position du chemin de
roulement P5).
- Dévisser la vis (1) du vérin P6 pour purger l'air (il peut arriver
que P5 descende), puis revisser.
- Couper l'alimentation pneumatique de manière à ce que
l'arrêt mécanique du vérin P6 reste engagé sur la dernière
griffe (vérin entièrement ouvert) et introduire sous l'arrêt du
vérin P5l'entretoise (3) de manière à ce que le vérin puisse
coulisser.
siguiente manera:
- Conecte todos los tubos y desconecte todos los dispositivos
de seguridad introduciendo la clavija A en el borne A2
(Fig.13B). Con el grifo de la válvula Y cerrado, apretar el
pulsador de subida hasta el tope mecánico de la plataforma
P6 (no importa la posición de la plataforma P5).
- Desatornillar el tornillo (1) del cilindro P3 para purgar el aire
(puede ocurrir que P5 descienda) y luego volver a atornillarlo.
- Cortar la alimentación neumática de manera que el retén
mecánico del cilindro P6 se quede enganchado en el último
diente (cilindro totalmente abierto) y colocar debajo del retén
mecánico del cilindro P5 el distanciador (3) de manera que
el cilindro pueda deslizarse.
- Abrir el grifo Y y, apretando el pulsador de descenso, bajar
P5 hasta el suelo, y luego subirla 3 ó 4 veces hasta que llegue
anschliessen
und
NB: assicurarsi che in centralina ci sia olio sufficiente. Portare
P5 alla max. altezza, chiudere il rubinetto Y e fare scendere le
pedane fino a terra (dopo avere tolto il distanziale (3) e ripristi-
nato il collegamento pneumatico), verificandone il sincronismo
nella fase di battuta a terra. Se le pedane non sono allineate,
aprire il rubinetto Y ed agire come segue:
- Con P6 più alta di P5, premere il pulsante di salita per alzare
la P5 al livello della P6.
- Con P5 più alta di P6, premere leggermente il pulsante di
stazionamento (giallo) per abbassre la P5.
- Richiudere il rubinetto ed eseguire alcune corse complete.
Se necessario, ripetere l'operazione fino alla completa sin-
cronizzazione, quindi bloccare il rubinetto Y con gli appositi
controdadi. Togliere lo spinotto A dal morsetto A2.
to the floor (after removing spacer (3) and reconnecting the air
supply). Make sure they reach the floor together. If the platforms
are not aligned, open stopcock Y and proceed as follows:
- With P6 higher than P5, press the up button to lift P5 to the level
of P6.
- With P5 higher than P6, gently press the park button (yellow)
to lower P5.
- Close the stopcock again and perform a number of complete
runs. If necessary, repeat the operation until the platforms are
completely synchronised and then fasten stopcock Y with the
locknuts. Remove plug A from terminal A2.
After a few days operation, the air may have to be bled again if
platform P4 feels "springy" or in case of any misalignment. Bleed
Zylinders P5 einsetzen, damit der Zylinder gleiten kann.
- Den Hahn Y öffnen, über die Taste "Senken" die Fahrbahn
alle
P5 bodeneben absenken und sie 3-4 Mal bis auf eine Höhe
von 30 - 40 cm hochfahren (mit einem Gewicht auf der
Fahrbahn kann die Senkgeschwindigkeit beschleunigt
werden).
Anmerkung: Sicherstellen, dass im Aggregat genügend Öl
vorhanden ist. Die Fahrbahn P5 auf die maximale Höhe fahren
und den Hahn Y schliessen. Das Distanzstück (3) entfernen,
den Druckluftanschluss wieder aktivieren, die Fahrbahnen
bodeneben herunterfahren und beim Aufsetzen auf den Boden
den Gleichlauf kontrollieren. Sind die Fahrbahnen nicht
ausgerichtet, den Hahn Y öffnen und wie folgt vorgehen:
- Ist die Fahrbahn P6 höher als die Fahrbahn P5, die Taste
- Ouvrir le robinet Y et appuyer sur le bouton-poussoir de
descente, ramener P5 au sol, puis le soulever 3 ou 4 fois de
30-40 cm du sol (il est conseillé de mettre un poids sur les
chemins de roulement pour accélérer la vitesse de descente).
Remarque: vérifier s'il y a suffisamment d'huile dans le pupitre
de commande. Mettre P5 à sa hauteur maximale, fermer le
robinet Y et ramener les chemins de roulement au sol (après
avoir retiré l'entretoise (3) et réactivé l'alimentation
pneumatique), en contrôlant la synchronisation dans la phase
de butée au sol. Si les chemins de roulement ne sont pas
alignés, ouvrir le robinet Y et procéder comme suit:
- Si P6 est plus élevé que P5, appuyer sur le bouton-poussoir
de montée pour mettre P5 au même niveau que P6.
- Si P5 est plus élevé que P6, appuyer légèrement sur le
a unos 30-40 cm. del suelo (se aconseja poner un peso en
la plataforma para acelerar la velocidad de bajada).
NOTA: Asegurarse de que en el panel de mando haya suficiente
aceite.
Llevar P5 a la máxima altura y cerrar el grifo Y; haga descender
las plataformas hasta el suelo (después de haber quitado el
distanciador 3 y de haber restablecido la conexión neumática)
verificando el sincronismo en la fase de tope en tierra. Si las
plataformas no estuviesen alineadas, abrir el grifo Y y actuar de
la siguiente manera:
- Con P6 más alta que P5, presionar el pulsador de subida para
alzar P5 al nivel de P6.
- Con P5 más alta que P6, presionar ligeramente el pulsador
de estacionamiento (amarillo) para bajar P5.
0588-M001-0
4
49