D
SENDE- UND EMPFANGSKONTROLLE
Einschalten/Senden: ON/OFF-Verschluss (7) einstecken, leicht andrücken und gleichzeitig um ein Viertel (90°) dre-
1
hen. Die Kontroll-Leuchte (6) blinkt ca. 30 x mit einer Blinkgeschwindigkeit von ca. 2 x pro Sekunde. Danach geht die
Blinkanzeige in ein langsameres Blinken über. Bei schwächer werdenden Batterien verringert sich die schnelle
Blinkanzahl. Bei weniger als 15 schnellen Blinkzeichen (6) sind die Batterien zu wechseln. Die Batteriekontrolle
kann erst nach einer Wartezeit von ca. 3 Minuten wiederholt werden! Die Kontroll-Lampe (6) blinkt nur, wenn
das Gerät auf SENDEN (9) geschaltet ist.
Umschalten auf Empfang: Um in den Suchmodus zu gelangen den Verriegelungsschalter (5) nach rechts
2
drücken und den Drehschalter (8) auf die Position „SUCHEN 80" stellen. Nach Umschalten auf Empfang ist
vom Lautsprecher (2) zuerst nur ein kurzer Sendesignalton zu hören. Danach folgt das charakteristische
Empfangsrauschen. Die Lautstärke des Rauschens verändert sich durch Drehen am Lautstärkenregler (8). Sie
wird beim Drehen im Uhrzeigersinn, also von höherer zu niedrigerer Bereichsangabe, leiser. Dabei werden der
elektronische Verstärker und die Lautsprecherfunktion überprüft.
Zurückschalten auf Senden: Um in die Sendeposition (9) zu gelangen, drehen Sie bitte den Lautstärkendrehschalter (8)
3
nach links in die Sendeposition (9).
Überprüfen der Ohrhörerfunktion: Führen Sie den Ohrhörer in den Ohrhöreran-
4
schluss (1) und schalten Sie das f1 retriever auf Empfang. Im Ohrhörerbetrieb ist nun
E
TRANSMITTING AND RECEIVING CONTROL
1
Switching on/Transmitting: Plug the forced ON/OFF bayonet switch (7) into its socket and, with gentle pressure,
twist 1/4 of a turn. The control light will flash about 30 times at an interval of 2 times per second. Thereafter
the flashing speed will slow down showing the perfect functioning of the device. When the batteries go flat, the
number of quick flashes will decrease. If the device shows less than 15 quick flashes (6), the batteries must
be changed. The battery check can only be repeated after a 3 minutes' pause! The visual control light (6) only
flashes if the device is in TRANSMIT MODE (9).
Switching-over to receive mode: Unlock the locking mechanism by pushing the slider/locking switch (5) to the
2
right and the switch for volume control (8) to „SEARCH 80". After having switched your f1 retriever to receive
mode, a short transmitting signal can be heard through the loudspeaker (2). Then the typical receiver rustle
follow. Its volume is controlled by the switch for volume control (8). Turning the switch clockwise decreases it, i.e.
from a higher to a lower search zone. By so doing, the functions of the electronical amplifier and the loudspea-
ker are tested, as well.
Switching back to transmit mode: To return to transmit mode (9), please turn the switch for volume control (8) anti-
3
clockwise until it automatically locks in the transmitting position (9).
Test of earphone functions: Insert the earphone plug into the earphone socket (1) and put your f1 retriever on
4
receive mode. Now you hear the transmitter signal in the earphone. The integrated loudspeaker (2) is switched
off automatically when using the earphone.
6
das Sendersignal zu hören. Der Lautsprecher (2) ist bei Ohrhörerbetrieb ausgeschaltet.
Tägliche Funktionsprüfung vor Antritt der Tour!
• Alle Teilnehmer stellen Ihr VS-Gerät auf EMPFANGEN.
• Ein Gruppenmitglied (vorzugsweise der Gruppenleiter) stellt sein VS-Gerät auf SENDEN (9).
• Wenn alle VS-Geräte einen akustischen Empfang haben, funktionieren die Empfänger.
• Nach der Prüfung der EMPFÄNGER erfolgt die Überprüfung der SENDER.
• Die Teilnehmer stellen ihr VS-Gerät auf SENDEN (9) und gehen EINZELN und in Abständen von ca. 15 m am
Empfangsgerät vorbei. Wenn das Empfangsgerät ein hörbares Signal von jedem einzelnen VS-Gerät empfängt,
ist die Sendefunktion in Ordnung.
Bei Abweichungen von den beschriebenen Funktionen das VS-Gerät bitte direkt an Ihre ORTOVOX-Servicestelle zur
Reparatur senden (Siehe Seite 17 und 18).
WICHTIGER HINWEIS! Wir empfehlen die Batterien während der Sommerpause aus dem Gerät zu nehmen (3) und
im nächsten Winter neue Batterien einzusetzen. Auf Geräte mit ausgelaufenen Batterien gewähren wir keine Garantie.
1
2
Please check the functions daily before going on tour!
• All group members put their transceiver on RECEIVE MODE.
• One member (preferably the group leader) puts his avalanche transceiver on TRANSMIT MODE (9).
• If all members receive acoustic signals, the receivers are correctly working.
• After checking the RECEIVERS, the group has to test the function of their TRANSMITTERS.
• The group members put their avalanche transceivers on TRANSMIT MODE and pass the group leader's recei-
ver ONE BY ONE at a distance of about 15 m. When the group leader receives acoustic signals from every
single group member's avalanche transceiver, the transmitters are working well.
When you notice any divergences from the functions described, please send your device directly to the ORTOVOX
service center to have it repaired (see page 17 and 18).
IMPORTANT INFORMATION! It is recommended that the batteries are taken out during the summer and new
batteries are put in for the winter. Leaking batteries void the warranty. Do not use rechargeable batteries (e.g.
NiCd accumulators) as the range and working life of these batteries are significantly shorter. We recommend that
you carry spare batteries and change batteries.
Keine wiederaufladbaren Batterien (Akkus wie z.B. Ni-Cd-Zellen)
verwenden, da bei diesen Reichweite und Betriebsdauer wesent-
lich kürzer sind. Führen Sie immer Ersatzbatterien mit.
3
D
E
7