Normen, Gesetze, Richtlinien und Vorschriften ist einzuhalten. Für Ihre Sicherheit ist es wichtig, allen beiliegenden Anweisungen Folge zu leisten. Hinweise/Vorschriften bei der Verwendung des ED 200 an Feuer- und Rauchschutztüren: Eine falsche Montage kann zu schwerwiegenden • Merkblatt über die Verwendung von Feststellanlagen Verletzungen führen.
Página 4
Person durchgeführt werden. Die Ergebnisse sind gemäß DIN 18650-2 zu dokumentieren und für mindestens 1 Jahr durch den Betreiber aufzubewahren. Es empfiehlt sich mit DORMA einen Wartungsvertrag abzuschließen. Einweisung: Nach erfolgreicher Einstellung, Inbetriebnahme und Funktionsprüfung der Türanlage, ist die Bedienungs- anleitung dem Betreiber auszuhändigen und eine...
Please read these instructions carefully before using the ED 200 Information/provisions regarding the application of the ED 200 at fire and smoke doors: It is important for your personal safety to abide by all • Please consider the technical bulletin for the enclosed instructions.
Página 6
A person trained by DORMA has to perform the inspection and approve the system with the aid of the inspection book. The respective results have to be documented in accordance with DIN 18650-2 and the facility operator has to keep these documents for at least one year.
Página 7
Pour votre sécurité, il est important de suivre toutes les instructions ci-jointes. Consignes / réglementations en cas de mise en œuvre du ED 200 sur portes coupe-feu et pare-fumée: Un montage incorrect risque d'entraîner de graves blessures. • Utiliser la notice sur l'utilisation de dispositifs L'utilisation d'éléments de commande, de réglages ou de...
Página 8
DORMA ED 200 194 605-01-6-50 Recyclage et mise au rebut Maintenance Les travaux de maintenance doivent uniquement être Tant le ED 200 que l'emballage sont composés effectués hors tension. Débrancher la fiche secteur ou, en pour l'essentiel de matières recyclables.
Página 11
ED 200-D DORMA Entlüftung der Hydraulik Bleed the hydraulic Entlüftung der Hydraulik bei montiertem Antrieb Tür 2x von Hand aufziehen. Bleeding the hydraulic when the operator is mounted Open the door twice by hand. Hebel abschrauben. Remove axle. Ventile 3 und 4 ganz schließen.
Página 12
ED 200-D DORMA Entlüftung der Hydraulik Bleed the hydraulic Den Antri b auf und zu fahren lassen. Der Antrieb ist entlüftet. Activate opening and closing cycles respectively. The operator is now bled of air. Kabel am Endschalter aufstecken. Reconnect the limit switch cable.
Página 13
ED 200-D DORMA Entlüftung der Hydraulik Bleed the hydraulic Entlüftung der Hydraulik bei unmontiertem Antrieb Ventile 3 und 4 ganz schließen. Ventile 1 und 2 ganz öffnen Ventil 4 zwei Umdrehungen öffnen. Ventil 3 drei Umdrehungen öffnen. 2 x 360°...
Página 14
Der Antrieb ist entlüftet. Open valve 1 and activate a closing cycle. The operator is now bled of air. DORMA GmbH + Co.KG DORMA Platz 1 D-58256 Ennepetal • Tel. +49 (0) 23 33 / 793-0 • www.dorma.com Automatic Division...
Página 27
Auslieferungszustand des Antriebs kann bei Montage Feuer-/Rauchschutztüren: auf eine andere DIN-Richtung der Tür umgerüstet Der ED 200 ist vom Institut für Bautechnik, Berlin, für werden indem die Schaltelemente (Nockenscheiben die Verwendung an Feuer-/Rauchschutztüren zugelassen. und Microschalter) auf die andere Achsseite montiert Ein Eignungsnachweis für die jeweilige Feuer-/...
Página 28
DORMA ED 200 Schließkraft über Stellschraube einstellen (nicht bei Montage Gestänge (Bandgegenseite) Größe EN7). Bei der Ausführung ED 200 mit Spannschraube des Hebels zusammenschrauben. werksseitig eingebauter Steuerung ist diese, falls Hebelauge in Hebel einsetzen - Stellung des erforderlich, zu lösen. Die vorgeschriebene Kraft an Vierkants zum Hebel beachten.
Página 29
(nur in Verbindung mit Steuerung B). Tür entriegelt und öffnet nach Impuls in der Programmschalterstellung "Aus" und schließt nach einer Offenhaltezeit von ca. 5 Sek. selbständig. DORMA GmbH + Co.KG Postfach 40 09 D-58247 Ennepetal • Breckerfelder Straße 42-48 D-58256 Ennepetal Tel.
Página 30
24 VDC (stabilised). screws in accordance with the dimensioned drawing If the ED 200 is operated with control module A , use only and tap the thread if required. the smoke detector RMZ 2 (power supply 230 V AC) .
Página 31
Fit spindle extension into arm. Ensure that the operator (not size EN 7). position of the square section insert relative to the If the ED 200 has a factory-fitted control module, arm is correct. this may have to be detached.
Página 32
Check internal activator. Install cover and fix with two screws. Door opens after signal emission in “Automatic” and Fix DORMA and ED 200 labels “Exit only” modes, and closes after hold-open time. Pay attention to protecting the secondary Check external activator.
Página 33
Portes à deux vantaux du linteau ou du châssis doit être de 6 mm. Pour la mise en oeuvre d’ED 200 avec des portes à deux Accrocher le mécanisme aux vis d’aide au montage. vantaux, prévoyez un mécanisme avec une platine de commande A et un mécanisme avec une platine de...
Página 34
ED 200 Réglez la force de fermeture à l’aide de la vis de Montage des bras (côté opposé aux paumelles) réglage (pas pour la force EN7). Pour l’ED 200 avec Vissez le contre-écrou du bras. commande intégrée fournie par le fabricant, Insérez le prolongateur de bras dans le bras -...
Página 35
Arrêt et se ferme automatiquement après une durée de maintien en position ouverte d’environ 5 secondes. Option: Bandeau de sécurité à bi-technologie active DORMA GmbH + Co.KG Postfach 40 09 D-58247 Ennepetal • Breckerfelder Straße 42-48 D-58256 Ennepetal Tel.
Página 36
Distanza fra testa della vite e superficie Porte a due battenti dell’architrave e/o superficie del telaio = 6 mm. Per il montaggio del ED 200 su porte a due battenti è Appendere l’unità d’azionamento sulle viti ausiliarie necessario un sistema d’azionamento con comando A e 1 di montaggio.
Página 37
Montaggio bracci (sul lato opposto alla cerniera) regolazione (non nella grandezza EN7). Nella Stringere il tirante a vite della leva. versione ED 200 con centralina di comando montato Inserire la boccola nella leva – attenzione alla in fabbrica, essa deve essere staccato, se posizione del dado quadro rispetto alla leva.
Página 38
La porta si sblocca e apre dopo l’impulso nella posizione del selettore programma ”Spento” e chiude automaticamente dopo una pausa porta aperta di circa 5 sec. DORMA GmbH + Co.KG Postfach 40 09 D-58247 Ennepetal • Breckerfelder Straße 42-48 D-58256 Ennepetal Tel.
Página 39
(met normale hoofd/schroefarm) Brand-/Rookwerende deuren: Sjabloon: montage aan de dagkantzijde De ED 200 is door het Institut für Bautechnik, Berlin, voor (met glijarm) het gebruik op brand- en rookwerende deuren getest en Sjabloon: montage aan de scharnierzijde goedgekeurd. Wordt de ED 200 als vastzetinrichting...
Página 40
(M8) bevestigen en instellen. vastzetten. Voet van de schroefarm met 2 schroeven op de deur Uitvoering van de ED 200 met in de fabriek bevestigen. ingebouwde besturing: De schroefarm zover in- of uitdraaien, dat de Bij tweevleugelige deuren de besturingen met de schroefarm compleet gemonteerd in een hoek van 90°...
Página 41
(alleen bij besturing B) De deur ontgrendelt en opent na een impuls op de stand ”UIT” van de programmaschakelaar en sluit na een openhoudtijd van ca. 5 seconden automatisch. DORMA GmbH + Co.KG Postfach 40 09 D-58247 Ennepetal • Breckerfelder Straße 42-48 D-58256 Ennepetal Tel.
Página 42
Montera huvudarmen på axeln i 90 graders vinkel i styrning A användas på passiv dörr och förhållande till dörren. Sätt fast bricka, fjäderbricka styrning B på aktiv dörr och skruv. ED 200 med normal arm. Montering på anslagssida. Använd locktite ED 200 med glidarm. Montering på anslagssida.
Página 43
Vrid kamskivan tills den påverkar microbrytaren. Provkör och justera om nödvändigt. Montera täckkåpan. Observera eventuella klämrisker vid bakkant dörrblad! DORMA GmbH + Co.KG Postfach 40 09 D-58247 Ennepetal • Breckerfelder Straße 42-48 D-58256 Ennepetal Tel. +49 (0) 23 33 / 793-0 •...
Página 44
Cuando se instala el ED 200 en puertas de doble hoja es Cuando se fije a perfiles taladrar y hacer rosca de absolútamente necesario instalar el ED 200 métrica 6.
Página 45
DORMA ED 200 Regular la fuerza de cierre del operador lateralmente Instalación del brazo normal (en el lado de empuje) (no válido en operador de fuerza fija EN 7). En caso Conectar los dos componentes del brazo normal. que la unidad de mando se encuentre fijada al ED , Fijar la extensión del eje en el brazo- prestar...
Página 46
Opción: Cerradura motorizada SVP 2xxx Posiciones posibles del programador: (Solo posible con unidad de mando tipo B). Programador integrado en el ED 200: En posición cerrado la puerta está bloqueada. Si Automático- Desconectado- Abierto activamos al operador, la cerradura motorizada se Programador Externo: desbloquea y el operador abre la puerta.
DORMA ED 200 35 34 6 5 2 36 39 Technische Daten Versorgungsspannung: 230 VAC ±10%, 50/60 Hz Sicherung F2: T 0,8 A bei 24 VAC Sicherung F3: T 0,8 A bei 12 VAC Klemmenbelegung Steuerung A Versorgungsspannung für externe Verbraucher, z.B.
DORMA ED 200 35 34 6 5 2 36 39 Tecnical data Power supply: 230 VAC ±10%, 50/60 Hz Fuse F2: T 0.8 A at 24 VAC Fuse F3: T 0.8 A at 12 VAC Connection blocks Control board A Power supply to external loads, e.g.
DORMA ED 200 35 34 6 5 2 36 39 Données techniques Tension d´alimentation: 230 VAC ±10%, 50/60 Hz Fusible F2: T 0,8 A pour 24 VAC Fusible F3: T 0,8 A pour 12 VAC Définition des bornes de la commande A...
Página 54
Connexion inutilisée: utiliser le pont Verrouillage électromagnétique Contact exempt de potentiel (inverseur) Durée d'impulsion : 1 seconde DORMA GmbH + Co.KG Postfach 40 09 D-58247 Ennepetal • Breckerfelder Straße 42-48 D-58256 Ennepetal Automatic Division Tel. +49 (0) 23 33 / 793-0 •...
DORMA ED 200 35 34 6 5 2 36 39 Dati tecnici Tensione d'alimentazione : 230 VAC ±10%, 50/60 Hz Fusibile F2 T 0,8 A / 24 VAC Fusibile F3 T 0,8 A / 12 VAC Morsettiera comando A Tensione di alimentazione per utenze esterne, per es.
DORMA ED 200 35 34 6 5 2 36 39 Tekniska data Strömförsörjning: 220/240VAC ±10%, 50/60 Hz Säkring F2: T 0,8 A / 24 V Säkring F3: T 0,8 A / 12 V Plintbeläggning styrkort A Strömförsörjning för lås radar o.dyl 1+2 = 24 VAC, 2+4 = 12 VAC.
Página 60
Gränsläge stängd dörr. Kopplar bort sensorlist vid stängd dö rr eller bygling Pot.fri kontakt Växlar 1 sek.vid impuls DORMA GmbH + Co.KG Postfach 40 09 D-58247 Ennepetal • Breckerfelder Straße 42-48 D-58256 Ennepetal Automatic Division Tel. +49 (0) 23 33 / 793-0 •...
DORMA ED 200 35 34 6 5 2 36 39 Datos técnicos Fuente de alimentación: 230 Vc.a. ±10%, 50/60 Hz Fusible F2: T 0,8 A / 24 Vc.a. Fusible F3: T 0,8 A / 12 Vc.a. Bloques de conectores Unidad de Mando A Fuente de alimentación para usuarios externos,...
Página 62
Electrocerradura: Contacto libre de potencial (conmutador), impulso fijo de 1 segundo DORMA GmbH + Co.KG Postfach 40 09 D-58247 Ennepetal • Breckerfelder Straße 42-48 D-58256 Ennepetal Automatic Division Tel. +49 (0) 23 33 / 793-0 •...
Página 63
DORMA ED 200 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz GY L1 BU GN YE 6µF Ruhestromverriegelung stromlos öffnend 24 V DC Active locking system Fail save 24 V DC Verrouillage par rupture de courant Ouverture sans courant 24 V DC Bloccaggio a circuito aperto...
Página 64
DORMA ED 200 Arbeitsstromverriegelung stromlos schließend 24 V DC Passive locking system Fail secure 24 V DC Verrouillage par émission de courant Fermeture sans courant 24 V DC Bloccaggio a circuito chiuso Apertura in mancanza di corrente 24 V CC...
Página 65
DORMA ED 200 Steuerung A mit IRS-Sensorleiste Control module A with IRS sensor strip Platine de commande A avec bandeau de sécurité à bi-technologie active (IRS) Comando A con sensori IRS Besturing A metIRS veiligheidslijst Styrkort A med Sensorlister Unidad de mando tipo A con barra sensora de seguridad IRS...
Página 66
DORMA ED 200 Steuerung B mit IRS-Sensorleiste Control module B with IRS sensor strip Platine de commande B avec bandeau de sécurité à bi-technologie active (IRS) Comando B con sensori IRS Besturing B metIRS veiligheidslijst Styrkort B med Sensorlister Unidad de mando tipo B con barra sensora de seguridad IRS...
Página 67
DORMA ED 200 ED200 ED200- C NC NO 18k Ω RM-ED RM-ED ED 200 = 8 x 0,25 mm RM-ED = 2 x 0,5 mm ED200 Reset man. RM-ED Reset auto. RM-ED ED 200 = 8 x 0,25 mm RM-ED...
Página 68
DORMA ED 200 ORS 142 ORS 142 TDS 247 TDS 247 ED200 RM-ED RM-ED ED 200 = 8 x 0,25 mm = 2 x 0,5 mm RM-ED ORS 142 = 3 x 0,5 mm RM-ED TDS 247 ORS 142 ORS 142...
Página 69
18 k Ω 24V DC Reset man. ED200 ED200 Reset auto. → ED 200 = 4 x 0,5 mm → RMZ 2 ED 200 = 2 x 0,5 mm 230 V AC → RMZ 2/RM = 4 x 0,5 mm →...
Página 71
DORMA ED 200 NOT-STOP Die NOT-STOP-FUNKTION ist nicht die von der Maschinenrichtlinie geforderte Not-Aus Funktion Die NOT-STOP FUNKTION ist in Deutschland nur zulässig in § Verbindung mit einer grün/gelben Not-Befehlseinrichtung! Die NOT-STOP FUNKTION hält die Tür in der Position in der der Notschalter betätigt wurde.
Página 72
DORMA ED 200 NOT-STOP ED 200 A NOT-STOP ED 200 A emergency-OFF Microschalter Weiße Nocke arrêt d'urgence microswitch withe cam emergenza micro-contact came blanche not-uit microswitch camma bianca nöd-till microschakelaar wit nokkenschijf emergencia-apagado microbrytaren vrid kamskivan microinterruptor leva blanco IRS-2-70 / 90 / 120...
Página 73
DORMA ED 200 NOT-STOP Die NOT-STOP-FUNKTION ist nicht die von der Maschinenrichtlinie geforderte Not-Aus Funktion Die NOT-STOP FUNKTION ist in Deutschland nur zulässig in § Verbindung mit einer grün/gelben Not-Befehlseinrichtung! Die NOT-STOP FUNKTION hält die Tür in der Position in der der Notschalter betätigt wurde.
Página 74
DORMA ED 200 NOT-STOP ED 200 Standflügel ED 200 A passiv leaf Microschalter Weiße Nocke vantail semi fixe microswitch withe cam anta passiva micro-contact came blanche pasieve deur microswitch camma bianca passiv dörr microschakelaar wit nokkenschijf hoja pasiva microbrytaren vrid kamskivan...
Página 75
(as otherwise this will disable the starting delay function). Quando si installa I'ED 200 su porta doppia è Pour la mise en œuvre de l’ED 200 sur des portes necessario osservare le seguenti istruzioni: à deux vantaux, respecter les points ci-dessous : Fassare l'unità...
Página 76
Bij de aandrijving van de pasievedeur mag de witte nokkenschijf bij gesloten deur de micro switch niet activeren (anders geen aanloopvertraging). Cuando instale el ED 200 en puertas de doble hoja, es requisita complir las siguientes instrucciones: La unidad de mano tipo A se montará en la hoja pasiva, y la unidad de mando tipo B en la activa.
Página 77
ED 200 aan een enkele deur ED 200 enkelflyglig dörr. ED 200 en puerta de simple hoja 2 x ED 200 ohne Kommunikation an zweiflügeliger Tür 2 x ED 200 without of communication fixing to double door 2 x ED 200 sans communication sur portes à...
Página 78
DORMA ED 200 NOT-AUS Komponenten components Composants bestanddelen Sicherung fuse fusible zekering NOT-AUS EMERGENCY-OFF RUPTURE DE COURANT NOT-UIT-FUNKTIE en cas de DANGER Schuko Steckverbindung Schuko patch cord raccord de courant Schuko aansluiting aan net Externer PGS external programmme switch commutateur de programme...
Página 79
35 34 6 5 2 F2 F3 34 6 5 2 2 4 4 A BC Bei der Verwendung des ED 200 in Feststellanlagen ist bei der regelmäßigen Wartung auch die folgende Prüfung durchzuführen: Antriebsabdeckung abschrauben. Rauchmelder auslösen. Multimeter auf Spannungsmessung V AC einstellen.
Página 81
Prüfbuch DORMA Überprüfung gemäß der BG Regeln für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore. Die Anlage ist mindestens einmal jährlich von einem Sachkundigen zu überprüfen. Betreiber Betriebsort Grundsätze für die Prüfung von kraftbetätigten Fenstern, Türen und Toren Die sicherheitstechnischen Anforderungen an kraftbetätigte Fenster, Türen und Toren sind in den “BG-Regeln für kraftbetätigte Fenster, Türen und Toren”...
Página 82
Prüfbuch DORMA Prüfbuch für kraftbetätigte Türen Die nachstehende Zusammenstellung der Teile und Funktionen, die der Prüfung zu unterziehen sind, ist als Hilfe für die Prüfung durch den Sachkundigen gedacht. Sie wird im einzelnen zu kürzen oder zu erweitern sein. Im wesentlichen sind Sicht- und Funktionsprüfungen durchzuführen, bei denen Vollständigkeit, Zustand und Wirksamkeit der Bauteile und Sicherheitseinrichtungen festgestellt werden.
Página 83
Prüfbuch DORMA 6. Klassifizierungschlüssel gemäß DIN 18 650 Automatische Türsysteme sind nach dem folgenden Kodierungssystem zu klassifizieren. Die Ziffern 1, 2, 5, 6 und 8 beziehen sich auf die Antriebe. Die Ziffern 3, 4 und 7 auf die vollständigen Türsysteme.
Página 84
Prüfbuch DORMA Wiederkehrende Prüfung und Wartung Die Prüfung und Wartung des automatischen Türsystems dient der Personen- und Betriebssicherheit sowie der langfristigen Zuverlässigkeit und dem Werterhalt. ES / CS / Komplett-Türen 1. Laufwerk reinigen 2. Laufwerk prüfen, ggf. einstellen / nachspannen / reparieren / austauschen 3.
Prüfbuch DORMA Hinweise! Nein ? Not-Befehlseinrichtung vorhanden? ? Überwacht die Sicherheits-Sensorik die komplette Türbreite? ? Überwacht der Antrieb die Sicherheits-Sensorik? ? Ist die Nebenschließkante abgesichert (z.B. Fingerschutzrolo)? ? Werden die geforderten Sicherheitsabst nde eingehalten ? ä ? Bei gew hlter Absicherung mit Kraftbegrenzung. Werden die Kr fte eingehalten? ä...
Página 86
Mängel beseitigt Maßnahmen Prüfers, mit Datum/Unterschrift (ggf. auf beigefügte Anlage verweisen) Angabe der Firma Angabe der Firma DORMA Und für alle Fragen, die den DORMA Kundendienst betreffen, haben wir eine Service-Hotline eingerichtet: DORMA Kundendienst SERVICE HOTLINE gehört dazu 0180 - 5240246 0800 5 24 02 46 mo.
Página 87
DORMA Prüfbuch - Daten der Anlage DORMA ES / CS / Komplett-Türen Bezeichnung: ....................Inbetriebnahme am: ..........Fabrik-Nr........... Hersteller oder Fertigungsstätte, Baujahr ..........Errichter ............Betreiber und Betriebsort ........................................................ Mechanik Anzahl der Türflügel: ..........Werkstoff: ............Abmessung je Türflügel:...