Regolazione Delle Battute D'aRresto; Adjusting The Opening And Closing Stops; Réglage Des Butées D'aRrêt; Einstellung Der Mechanischen Endpunkte - Aprimatic AREA Instrucciones De Instalación

Tabla de contenido

Publicidad

1 - Sbloccare il riduttore.
Al momento dello sblocco, la barriera berde la sua stabilità. Fare in modo che non scenda bruscamente arrecando danni a persone
o cose.
2 - Sollevare l'asta e determinare la battuta d'arresto in apertura.
3 - Allentare con una chiave del 17 e regolare la battuta d'arresto (1) (Fig.12) nella posizione desiderata, dopodiché avvitare la vite
4 - Abbassare l'asta e regolare la battuta d'arresto in chiusura, come descritto nel punto 2.
1. Release the reducer.
When released the barrier is no longer held in position and will drop down suddenly if not supported. When releasing the barrier
you must take precautions to prevent the barrier from falling and causing injury or damage.
2. Raise the barrier and adjust the opening stop position.
3. Using a 17 spanner, loosen the retaining bolt of the opening stop (1) (Fig. 12) and move the stop to the position required; tighten the retaining bolt.
4. Lower the barrier and adjust the closing stop position as described in point 2.
1. Débloquer le réducteur.
Lors du déverrouillage, la barrière perd sa stabilité. Veiller à ce qu'elle ne descende pas soudainement pour éviter tout risque de
dommages personnels et matériels.
2. Soulever la barrière et déterminer la position d'arrêt en ouverture.
3. Desserrer la vis à l'aide d'une clé de 17 puis régler la butée d'arrêt (1) (Fig. 12) sur la position souhaitée et révisser la vis.
4. Baisser la barrière et régler la butée d'arrêt en fermeture comme décrit point 2.
1. Das Getriebe entriegeln.
Bei entriegeltem Getriebe ist die Schranke nicht mehr gesichert. Darauf achten, daß die Schranke nicht nach unten fällt und
Personen oder Dinge beschädigt.
2. Die Schranke von Hand anheben, um den Endpunkt in der Öffnungsstellung zu bestimmen.
3. Die Schraube am Endpunkt (1) (Abb. 12) mit einem 17 mm-Schlüssel lösen, den Endpunkt wie gewünscht einstellen und die Schraube wieder festziehen.
4. Die Schranke schließen und den Endpunkt, wie unter Punkt 2 beschrieben, in der Schließstellung einstellen.
1. Desbloquear el reductor.
Cuando se produce el desbloqueo, la barrera pierde estabilidad. Procuren que no baje de repente causando daños a personas o
cosas.
2. Subir la barra y regular el tope de apertura.
3. Destornillar utilizando una llave de 17 y ajustar el tope (1) (Fig. 12) en la posición deseada, a continuación atornillar el tornillo.
4. Bajar la barra y regular el tope de cierre, como se describe en el punto 2.

REGOLAZIONE DELLE BATTUTE D'ARRESTO

ADJUSTING THE OPENING AND CLOSING STOPS

REGLAGE DES BUTEES D'ARRET

EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN ENDPUNKTE

REGULACIÓN DE LOS TOPES
Fig.12
ATTENZIONE
CAUTION
ATTENTION
ACHTUNG
ATENCIÓN
C
12

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido