Deutsch
Einbau
Die Leistungsschalter werden mit je 2 Zylinderkopf-
schrauben M6, einschließlich Unterlegscheiben, Feder-
ringen und Muttern, oben und unten gemäß Maßbild
fo
mit Hilfe der Bohrschablone
montiert.
Warnung!
Anzugsdrehmoment (M6 Zylinderkopfschraube) 5-0,5 Nm
Montageplatte S
= 2,4 mm
min
Bei eingebauten Hilfsstromschaltern oder Hilfsauslösern mit
4
Klemmenblock
ist der zusätzliche seitliche Abstand zu
berücksichtigen. Zulässige Einbaulagen siehe Bild
erforderlichen Lichtbogen-Ausblasräume nach Bild
einzuhalten. Für den Anbau von Zubehör, wie z.B. Magnet-
antrieben, oder Frontdrehantrieben sind die jeweiligen Anbau-
anweisungen zu beachten.
Warnung
Vor dem Anschließen des Leistungsschalters bzw. dessen
Zubehör ist sicherzustellen, daß sämtliche Leiter, Anschluß-
teile und Klemmen spannungsfrei sind.
Anschluß der Haupt- und Hilfsleiter
Die Hauptanschlüsse der Leistungsschalter sind mit Rahmen-
klemmen für den direkten Anschluß von ein- und mehrdräh-
tigen Leitern ausgerüstet. Feindrähtige Leiter müssen mit
Endhülsen versehen werden. Zulässige Anschluß-
querschnitte und Anzugsdrehmomente siehe Tabelle
Für den Anschluß von Schienen und Kabelschuhen sind
Schienenanschlußstücke,
Bestell-Nr. 3VF9 424-1 JA10 (1 Satz = 3 Stück),
Bestell-Nr. 3VF9 424-1 JA20 (1 Satz = 4 Stück) erforderlich
(als Zubehör lieferbar).
1
140
105
35
12,5
7,5
35
35
20,5
25,5
35
2
English
Installation
The circuit-breakers are to be mounted with 2 M6 cylinder-
head screws complete with washers, lock washers and nuts,
1
und
on the top and bottom in accordance with the dimension
1
drawing
and with the aid of the drilling template
Warning!
Tightening torque (M6 cylinder-head screw) 5-0,5 Nm
Mounting plate s
The additional lateral mounting space must be allowed for if
auxiliary switches or auxiliary releases are with terminal blocks
3
4
. Die
are fitted. See Fig.
2
sind
The required arc blow-out space as shown in Fig.
be observed. The respective mounting instructions for acces-
sories such as solenoid operators or rotary operating handles
must be adhered to.
Warning
Before connection of the circuit-breaker or its accessories,
ensure that all conductors, connection pieces and terminals
are voltage-free.
Connection of the Main and Auxiliary Conductors
The main terminals of the circuit-breakers are equipped with
box terminals suitable for the direct connection of solid or
stranded cables. Finely-stranded conductors must be fitted
with cable endsleeves. For permissible conductor cross-
5
.
sections and tightening torques, see Table
connectors,
Order No. 3VF9 424-1 JA10 (1 set = 3 pieces),
Order No. 3VF9 424-1 JA20 (1 set = 4 pieces) are required
for the connection of busbars or cable lugs (optional acces-
sories).
2
110
104
97
60,5
4
20
3
21
126
NS1-2551
- 4polige Ausführung
- 4-pole version
- version tétrapolaire
- ejecución tetrapolar
- esecuzione a 4 poli
- 4-poligt utförande
=2,4 mm
min
3
for permissible mounting position.
2
5
. Busbar
140
17
104
105
NS1-5007
90°
90°
90°
Français
Montage
Les disjoncteurs sont fixés par 4 vis M6 à tête cylindrique (2
vis à la partie supérieure et 2 vis à la partie inférieure) avec
écrous, rondelles et rondelles Grower. Ils sont montés à l'aide
fo
fo
.
du gabarit de perçage
1
.
Attention
Couple de serrage (M6 tête cylindrique) 5-0,5 Nm
Plaque de montage s
= 2,4 mm
min
Lors du montage, tenir compte du fait que les déclencheurs
équipés de blocs de contacts ou de déclencheurs auxiliaires
4
avec bornier
nécessitent un espace latéral plus impor-
must
tant. Positions de montage admissibles, voir Fig.
pecter les espaces nécessaires à l'échappement des gaz
d'arcs (Fig. 2). Le montage d'accessoires tels que commande à
électroaimant, commande à moteur, ou commande rotative, sera
exécuté conformément aux instructions de montage respectives.
Attention
Avant de raccorder le disjoncteur ou ses accessoires, véri-
fier que tous les conducteurs, tous les éléments de raccor-
dement et toutes les bornes sont hors tension.
Raccordement des conducteurs principaux et auxili-
aires
Les connexions principales du disjoncteur sont réalisées
sous forme de bornes à cage permettant le raccordement de
conducteurs à âme massive ou multibrin. Les conducteurs à
âme souple doivent être équipés d'embouts. Sections rac-
cordables et couples de serrage, voir tableau
pièces de raccordement sur barre,
n° de réf. 3VF9 424-1 JA10 (jeu de 3) ou
n° de réf. 3VF9 424-1 JA20 jeu de 4) sont nécessaires au
raccordement sur barres ou par cosses. Ces pièces de
raccordement doivent être commandées en tant qu'acces-
soires.
3
Lichtbogen-Ausblasräume
Mindestabstände zu benachbarten geerdeten Teilen sowie
zu nicht isolierten spannungsführenden Teilen.
Required space above arc chutes
Minimum clearance to adjacent earthed parts as well as to
non-insulated live parts.
Espaces d'échappement des gaz
Distances minimales (sous tension nominale) aux parties
voisines mises à la terre et aux pièces sous tension.
Espacio para la expansión y deionización de gases
Distancias mínimas a piezas puestas a tierra y a piezas
desnudas bajo tensión.
Spazio da prevedere per lo sfogo dei gas
Distanze minime da rispettare nel montaggio degli apparecchi
per lo sfogo dell'arco.
Friutrymme för ljusbåge
90°
Minsta avstånd till närliggande jordade delar resp. ej isolerade
spänningsförande delar.
et conformément au croquis coté
3
. Res-
5
. Des