EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
Página 4
Ü bersetzungen assbilDer émultipliCations roquis de dimensions ranslatiOns utlinE dimEnsiOn eutsch rançais nglish 50 Hz 60 Hz Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Motor No de com. No de com. No de com. Moteur Order No Order No Order No Motor min -1 min -1 Ø...
Página 5
ransmIssIonI Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions ultipliCaCionEs elações de transmissão roquis Cotado talIano spañol ortugúes Steigung Gewinde Steigung Gewinde Best.-Nr. Best.-Nr. Filetage Filetage No de com. No de com. Pitch Thread Pitch Thread Order No Order No N. d‘ordine N.
Página 7
Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions roquis Cotado talIano spañol ortugúes...
Página 8
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 9
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..28 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........20 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........20 ........28...
Página 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........36 ........44 .....52 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..44 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........36 .........52 macchina...
1. s ichErhEitshinwEis 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine GEM 6. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Die Maschine ist bestimmt für normgerechte Gewinde- bohrer. Die Maschine ist speziell geeignet für den Anla- genbau.
tor-Stopp» und «Eilhub zurück». Die Ausgangsstellung sor Motor «Start/Stop» (II). Sensor am «ENDE» des Hubs (Referenzpunkt) wird durch einen weiteren Näherungs- (Endposition) (III). schalter (I) überwacht, welcher den Start des nächsten Arbeitszyklus überhaupt ermöglicht. 2.2.4 P neumAtischer chnellVOrschuB Der Betriebsdruck der Druckluftversorgung muss zwi- 2.2.2 m schen 5 und 7 bar liegen.
Página 14
Schrauben mit Federring und Scheibe entfernen (1). Vier Gewindestift entfernen. Gewindestift in der Kupplung lö- Schrauben mit 2 Umdrehungen lösen (2). Motor über sen. Stellschraube absenken (3). Zylinder entfernen. Riemenscheibe entfernen. Leitmutter (1), Leitspindel (2) und Polygonbuchse (3) mit Vier Schrauben lösen und Motorantrieb entfernen. Blasolube 312 einfetten.
Página 15
Kupplung mit Staburags NBU 30PTM einfetten. Spindelgehäuse und Zylinder so zusammenfügen, dass die Ausfräsung der Leitspindel und der Gewindestift über- einstimmen. Leitpatrone (Leitmutter, Leitspindel und Polygonbuchse) mit zwei Schrauben an Kolben montieren. Gewindestift in der Kupplung festziehen. Gewindestift auf dem Spindelgehäuse montieren. Montage von Motorantrieb, Riemenscheibe, der beiden Deckel und der Dichtung in umgekehrter Reihenfolge.
Página 16
2.3.2 s imulAtiOn Ohne iemen Metallischer Gegenstand auf Schaltpunkt III verschieben. Einen metallischen Gegenstand (z.B. Mutter M8) auf den Der Motor reversiert. Erneutes Aktivieren von Schaltpunkt II. Motor stoppt und «Eilhub zurück» wird ausgeführt. Schaltpunkt I legen. Startimpuls mit der Steuerung auslö- sen.
Página 17
Motor über Stellschraube absenken. Die vier Befestigungsschrauben des Motors festziehen. Poly-V-Riemen montieren. Deckel mit vier Schrauben montieren. Demontage in umgekehrter Reihenfolge. Die Maschine nie mit montiertem Riemen und de- montiertem Deckel starten. 2.3.4 t Ü ABelle erhältlicher Bersetzungen Siehe Seiten 4 und 5. 2.3.5 h uBeinstellung Die Maschine verfügt über einen konstanten pneuma-...
einflussung durch Motorbremse, Drehzahl und Gewin- es nicht vorgesehen ist. desteigung). Nach dem Transport sind alle elektrischen und mecha- Sicherheitsabstand S berücksichtigen! nischen Verbindungen auf Beschädigung und Selbstlo- ckerung zu überprüfen und nötigenfalls in Ordnung zu bringen. 2.4 l eistungsdAten Der Arbeitsbereich der Maschine muss frei und gegen Gesamthub 50mm...
4.2 r ePArAtur Sollte die Maschine, trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei- ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu lassen. Bei normaler Belastung sind die beiden Gleitflächen zwi- schen Spindelgehäuse und Verdrehsicherung alle 200h mit Schmierfett (Blasolube 312) einzufetten.
12Nm. la sécurité 1.1 i nstructiOns générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine GEM 6. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine. 1.2 u tilisAtiOn cOnfOrme à...
sation de 0,5 à 1 seconde l‘arrêt rotation moteur et le re- Capteur fin de course « ARRIÈRE » (position initiale) (1). Capteur moteur « Démarrer/Arrêter » (2). Capteur fin de tour rapide. La position départ-cycle (point référence) est contrôlée par un autre détécteur inductif (I) qui lui autorise course «...
Página 22
Enlever les vis, la rondelle élastique et le disque (1). Dévis- ser les quatre vis en faisant 2 tours (2). Abaisser le moteur à l’aide de la vis de réglage (3). Retirer le vérin. Retirer la rondelle de courroie. Graisser l’écrou de guidage (1), la broche de guidage (2) et la douille polygonale (3) avec du Blasolube 312.
Página 23
Monter la vis patronne (écrou de guidage, broche de Visser fermement la goupille filetée dans l’accouplement. guidage et douille polygonale) à l’aide de deux vis sur le Monter la goupille filetée dans le carter de la broche. piston. Montage de l’entraînement du moteur, de la rondelle de courroie, des deux couvercles et du joint dans le sens inverse des étapes.
Página 24
marre. La machine se trouve à présent dans la position intermédiaire. Monter le couvercle à l’aide de quatre vis. Décaler l’objet métallique sur le point de commutation II. 2.3.3 m OntAge de lA cOurrOie Le moteur démarre. Dévisser les quatre vis de fixation du moteur en faisant Contrôle du sens de rotation : pour le filetage à...
Página 25
Monter la courroie Poly-V. Monter le couvercle à l’aide de quatre vis. Suivre la procédure dans l’ordre inverse pour le démon- tage. Ne jamais démarrer la machine avec une courroie montée et un couvercle démonté. 2.3.4 t ABleAu des rAPPOrts de trAnsmissiOns disPOniBles Cf.
2.4 P La zone de travail de la machine doit être dégagée et erfOrmAnces Course totale 50mm sécurisée contre les accès non autorisés. Avance rapide pneumatique 30mm Le contrôle du sens de rotation du moteur ou de la broche Course de travail via le système de guidage 5-20mm ne doit être effectué...
éPArAtiOn Si la machine devait présenter un défaut malgré des pro- cessus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de service à la clientèle agrée par SUHNER.
1.4 d eclArAtiOn Of incOrPOrAtiOn The manufacturer Otto Suhner AG of Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, hereby declares for the partly completed machinery (see reverse side for type and serial no.) that the following fundamental requirements of the Directive 2006/42/EC are applied and fulfilled in accordance with Annex I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1,...
next cycle. 2.2.4 P neumAtic rAPid AdVAnce Recommendend air pressure is between 70 and 100 psi. 2.2.2 m A FLR unit assures reliable performance of the pneumatic OtOr The bridges must be set on the terminal board before the system of this unit. motor is connected.
Página 30
Remove the belt pulley. Remove the cylinder. Loosen four screws, and remove the motor drive. Lubricate the guide nut (1), lead spindle (2) and polygon bush (3) with Blasolube 312. Remove the setscrew. Loosen the setscrew in the cou- pling. Lubricate the coupling with Staburags NBU 30PTM.
Página 31
Fix the master screw (guide nut, lead spindle and polygon Tighten the setscrew in the coupling. Fit the setscrew onto bush) to the piston using two screws. the spindle housing. Assembly of motor drive, belt pulley, both covers and the sealing in reverse order.
Página 32
Push the metal object onto switchpoint II. The motor starts Fit the cover with four bolts. 2.3.3 c Onnecting the Belt Rotational direction check: For right-hand threads, the belt pulley needs to rotate clockwise. The rotation direc- Loosen the four fastening screws of the motor with ap- tion on the motor can be changed by switching between prox.
Página 33
Fit the poly v belt. Fit the cover with four bolts. Disassembly must be carried out in reverse order. Never start the machine with a fitted belt and with- out fitting the cover. 2.3.4 t ABle Of POtentiAl rAtiOs See pages 4 and 5. 2.3.5 s etting the strOke The machine has a constant pneumatic rapid stroke of...
2.4 r The machine’s working area must be unobstructed and Ating dAtA Total stroke 50mm secured against unauthorized access. Pneumatic rapid advance 30mm The motor’s and spindle’s sense of rotation may be Working stroke via control system 5-20mm checked only when there is no tension in the belt. Correct- Air connection inner diameter ing a wrong sense of rotation involves swapping over any Thread-cutting capacity in Steel 50...
If despite strict observance of the manufacturing and test- ing method the machine should happen to fail, it must be repaired by an authorized SUHNER agency. In all orders to the manufacturer please indicate the com- ponent serial number.
1.4 d ichiArAziOne di mOntAggiO Con la presente il costruttore Otto Suhner AG, Industrie- strasse 10, CH-5242 Lupfig, della macchina incompleta (tipo e n. di serie vedi retro), dichiara che sono state ap- plicate e rispettate le seguenti specifiche di base della direttiva 2006/42/CE secondo l’Appendice I: 1.1.2, 1.1.3,...
oni «Stop motore» e «Corsa rapida indietro». La posizione Sensore all’ «INIZIO» della corsa (positione di parten- za) (I). Sensore motore «Start/Stop» (II). (Sensore alla di partenza (punto di riferimento) viene sorvegliata da un ulteriore interruttore di prossimità (I), che consente l‘avvio «FINE»della corsa (positione finale) (III).
Página 38
Rimuovere le viti con rosetta elastica e puleggia (1). Allen- Rimuovere la vite senza testa. Allentare la vite senza testa tare quattro viti di 2 giri (2). Abbassare il motore mediante nel giunto di accoppiamento. la vite di regolazione (3). Rimuovere il cilindro.
Página 39
Ingrassare il giunto di accoppiamento con Staburags Riunire il corpo mandrino e il cilindro in modo che la parte NBU 30PTM. fresata della vite conduttrice e della vite senza testa cor- rispondano. Montare la vite patrona (dado guida, vite conduttrice e bussola poligonale) con due viti sul pistone.
Página 40
2.3.2 s imulAziOne senzA cinghie Spostare l‘oggetto metallico sul quadro elettrico III. Collocare un oggetto metallico (ad es. un dado M8) sul Il motore inverte il senso di rotazione. Nuova attivazione quadro elettrico I. Con il controllo dare un impulso di av- del quadro elettrico II.
Página 41
Abbassare il motore mediante la vite di regolazione. Serrare a fondo le quattro viti di fissaggio del motore. Montare le cinghie Poly-V. Montare il coperchio con quattro viti. Smontaggio in sequenza inversa. Non avviare mai la macchina con cinghie montate e coperchio smontato.
za di freno motore, velocità e passo di filettatura). Utilizzare solo utensili adeguati, non assettare gli utensili Tenere in considerazione la distanza di sicurezza per un’applicazione per la quale non sono previsti. Dopo il trasporto si deve controllare se tutti i collegamen- ti elettrici e meccanici presentano danneggiamenti o se 2.4 d sono allentati e, se necessario, devono essere ripristinati.
Una raccolta di grasso eccessiva nella zona della vite pa- trona può causare anomalie (necessaria pulizia). 4.2 r iPArAziOni Se la macchina dovesse guastarsi, nonostante l‘accurata fabbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affi- data ad un servizio clienti autorizzato SUHNER.
1.4 d eclArAción de incOrPOrAción El fabricante Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH- 5242 Lupfig, declara que la cuasi máquina (véase el tipo y nº de serie en la parte posterior) respecta y cumple los siguientes requisitos básicos establecidos en la Directiva...
Página 45
rera rápida atrás». La posición de partida (punto de refe- rencia) se controla con otro interruptor de aproximación (I) que permite iniciar el siguiente ciclo de trabajo. 2.2.2 m OtOr Antes de conectar el motor, se deben posicionar los pu- entes del tablero de bornes.
Página 46
Aflojar cuatro tornillos y retirar la tapa. Retirar el tornillo prisionero. Soltar el tornillo prisionero del Extraer los tornillos con la arandela elástica y el disco (1). acople. Soltar los cuatro tornillos dos vueltas (2). Bajar el motor con el tornillo de fijación (3). Retirar el cilindro.
Página 47
Engrasar el acople con Staburags NBU 30PTM. La carcasa del husillo y el cilindro se deben unir de forma que el borde fresado del husillo guía coincida con el tor- nillo prisionero. Montar el cartucho conductor (tuerca guía, husillo guía y casquillo poligonal) con dos tornillos en el pistón.
Página 48
2.3.2 s imulAción sin cOrreAs Desplazar el objeto metálico al punto de conmutación III. Colocar un objeto metálico (por ejemplo, una tuerca M8) El motor cambia de sentido. Nueva activación el punto de en el punto de conmutación I. Activar el impulso de ar- conmutación II.
Página 49
Bajar el motor con el tornillo de fijación. Apretar los cuatro tornillos de fijación del motor. Montar la correa poligonal en V. Montar la cubierta con cuatro tornillos. El desmontaje se realiza en el orden inverso. No se podrá arrancar nunca la máquina con la correa montada y la tapa desmontada.
el freno del motor, las revoluciones y el paso roscado). derivado del giro del husillo. ¡ Tenga en cuenta la distancia de seguridad! Emplear exclusivamente herramientas adecuadas al tra- bajo a realizar y no utilizar ninguna herramienta que no este prevista para dicho fin. 2.4 d Tras el transporte, se debe comprobar que las uniones AtOs de rendimientO...
Si a pesar de ello se produjera una avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio técnico autorizado SUHNER. Con una carga normal, ambas superficies deslizantes se deben engrasar entre la carcasa de husillo y la protección contra torsión cada 200 h con grasa lubricante (Blasolu-...
1.4 d eclArAçãO de mOntAgem Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, fa- bricante da parte de máquina (modelo e número de série indicados no verso), declara, pela presente, que os se- guintes requisitos básicos da directiva europeia 2006/42/ CE, Anexo I, são aplicados e cumpridos: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5,...
do para tras». A posição de partida (ponto de referência) Sensor no «INÍCIO» do curso (posição inicial) (I). Sensor motor «Início/Paragem» (II). Sensor no «FIM» do curso é monitorizada por mais um interruptor de proximidade (I) que permite a partida do próximo ciclo de trabalho. (posição final) (III).
Página 54
Remover os parafusos com a arruela de pressão e a Remover o pino roscado. Soltar o pino roscado no aco- anilha (1). Afrouxar os quatro parafusos, desapertando plamento. cada um deles 2 voltas (2). Baixar o motor através do pa- rafuso de regulação (3).
Página 55
Lubrificar o acoplamento com Staburags NBU 30PTM. Unir a caixa do fuso e o cilindro de forma a que, a fresa- gem do fuso condutor e o pino roscado coincidam. Montar o cartucho de guia (porca do seguidor, fuso con- dutor e casquilho do polígono) com dois parafusos no Apertar o pino roscado no acoplamento.
Página 56
Após trabalhos de montagem ou desmontagem na má- tação do motor. quina, tem de ser efetuada uma simulação e um controlo No cado dum sentido de rotação, o fuso condutor do funcionamento sem ferramenta e correia. será danificado. Conectar a máquina conforme ponto 2.2. 2.3.2 s imulAçãO sem cOrreiA Deslocar o objeto metálico para o ponto de comutação...
Página 57
Baixar o motor através do parafuso de regulação. Apertar os quatro parafusos de fixação do motor. Montar a correia Poly V. Montar a tampa com quatro parafusos. Desmontagem pela ordem inversa. Nunca efetuar o arranque da máquina com a cor- reia montada e com a tampa desmontada.
por parte do motofreio, rotações e passo de rosca). nal, respeitando as normas locais. Observar a distância de segurança S! A ligação à terra deve ser efetuada e controlada res- peitando as normas locais. Só efetuar o arranque da máquina se não existir nenhum 2.4 c perigo devido aos fusos em rotação.
SUHNER. No caso de cargas normais, as duas superfícies de des- lize entre a caixa do fuso e a proteção anti-torção devem ser lubrificadas a cada 200 h com massa lubrificante (Blasolube 312).
Página 60
OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 Eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançais A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen...