Varrat elerõsítõ kar
Visszafelé varráshoz, nyomja le a varrat elerõsítõ kart amennyire
lehetséges, és tartsa így, mialatt finoman lépjen a pedálra. Hogy
újra elõrefelé varrjon, engedje fel a kart. A visszafelé varrást a
varrat lezárásához és elerõsítéséhez használják.
Palanca de retroceso
Para coser hacia atrás, baje completamente la palanca de retroceso y
manténgala en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal.
Para volver a coser hacia adelante, vuelva a subir la palanca de
retroceso. La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar
costuras.
A GÉP BEFÛZÉSE
Az orsó tekercselése
1. Helyezze a cérnát a cérnatartó tüskére és vezesse a szálat a
száfeszítõ tárcsa körül.
a Szálfeszítõ tárcsa az orsózáshoz
b Orsozó
2. Vezesse át a szál végét az orsón levõ lyukon keresztül,
belülrõl.
3. Helyezze az orsót az orsózó tengelyre, és csúsztassa a
tengelyt jobbra. Forgassa kézzel az orsót az óramutató
járásával megegyezõ irányba addíg, amíg a tengelyben levõ
rugó becsúszik az orsón levõ résbe.
c Rugó
d Rés
4. Amíg tartja a szál végét, finoman nyomja meg a pedált, hogy
tekerje a szálat az orsó körül néhányszor, majd állítsa le a
gépet.
5. Vágja le a felesleges szál részt, amely kilóg az orsó tetjébõl, és
folytassa a szál feltekerését az orsóra a pedál lenyomása által.
MEGJEGYZÉS:
A készülék automatikusan megáll, amikor az orsó megtelt.
6. Amikor a készülék megáll, akkor vágja el a szálat az órsó és a
spulni cérna között, nyomja a tengelyt balra, és vegye le a tele
orsót a tengelyrõl.
FIGYELMEZTETÉS:
Habár a tû rúd nem mozdul amikor az orsózó tengely becsúszik
az orsó nyomóba, de a kézikerék folytatja a forgást. Emiatt ne
érintse a kézikereket amíg az orsó feltekercselõdik.
Levier de couture en marche arrière
Pour coudre en arrière, abaisser au maximum le levier de couture
en marche arrière, et le maintenir dans cette position tout en
appuyant légèrement sur la pédale. Pour coudre à nouveau vers
l'avant, relâcher le levier. Utiliser la couture en marche arrière
pour arrêter ou renforcer une couture.
Alavanca de retrocesso
Para inverter o sentido da costura, pressione ao máximo a alavanca de
retrocesso e retenha-a nessa posição, acionando simultânea e
levemente o pedal do motor. Para voltar a costurar para frente, solte a
alavanca. A costura em sentido inverso utiliza-se para rematar e
reforçar costuras.
ENFILAGE DE LA MACHINE
Remplissage de la canette
1. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil
par le disque de tension du dévidoir.
a Disque de tension du dévidoir
b Remplissage de la canette
2. Passer l'extrémité du fil dans l'orifice de la canette, par
l'intérieur.
3. Placer la canette sur le dévidoir et glisser celui-ci vers le
droite. Tourner la canette dans le sens des aiguilles d'une
montre, à la main, jusqu'à ce que le ressort de la broche se
place dans la rainure de la canette.
c Ressort
d Rainure
4. Tout en tenant l'extrémité du fil, appuyer doucement sur la
pédale pour enrouler le fil autour de la canette. Arrêter la
machine au bout de quelques tours.
5. Couper le bout de fil dépassant au-dessus de la canette puis
continuer à enrouler le fil sur la canette en appuyant sur la
pédale du rhéostat.
REMARQUE:
La machine s'arrête automatiquement lorsque la canette est pleine.
6. Lorsque la machine s'arrête, couper le fil entre la canette et la
bobine, pousser le dévidoir vers la gauche et en retirer la
canette pleine.
PRECAUTION:
Bien que la barre à aiguille ne fonctionne pas lorsque la broche
du dévidoir est glissée pour maintenir la canette, le volant à main
va continuer à tourner. Dès lors, éviter de toucher le volant lors
du remplissage de la canette.
12