Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Contra Angled Handpiece
OM-C0429E
001
15L
15
25L
25
95L
95
S-Max MC

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para NSK S-Max M15

  • Página 1 Contra Angled Handpiece S-Max MC OM-C0429E...
  • Página 2 · Always keep bur shanks clean. Dirt or debris in a chuck could cause poor bur concentricity or low chuck retention force. · Do not use the bur other than NSK recommended and do not exceed the drive motor speed recommended the bur manufacturers.
  • Página 3 CAUTION · Do not wipe with, or clean or immerse in, high acid water or sterilizing solutions. · Perform periodical maintenance check. · Do not overpressure to the handpiece and treatment area. M15L/M15,M25L/M25 Never perform PMTC (operation to give heavy torque by a low speed rotation) which it used rubber cap or brush. It may reason for the malfunction or stop rotation by less torque.
  • Página 4: Check Before Treatment

    Hold the motor and the handpiece, and pull off carefully, in a straight line. 2. Check before treatment Check that the Head Cap is firmly tightened. Also check for handpiece vibration, noise and overheating. If any abnormalities are found do not use the handpiece and contact your Authorised NSK Dealer.
  • Página 5 3. Connecting/ Disconnecting the Bur (1) Connecting a) M15L,M15,M25L,M25 (Contra Angled Bur) 1) Mount handpiece and Micromotor. 2) Insert the bur into the head and turn it slightly.(If bur and head in right position, D-shape bur is all the way seated in the head) 3) Insert the bur into the head until it click.
  • Página 6 CAUTION If the bur turn and it can not match the D-shape area, connect the motor then connect it again. ( Fig. 1 ) (2) Removing Press the button and pull the bur from the head. (Fig. 3) Fig. 3 M15L 4.
  • Página 7 5. Cleaning the Cellular Glass Optic Rod ( M15L,M25L,M95L ) Wipe clean the Cellular Glass Optic Rod entry point and exit point with an alcohol-immersed cotton swab. Remove all debris and oil. (Fig. 4) Cotton Swab CAUTION Do not use a sharp tool to clean the Cellular Glass Optic Rod. It could damage the glass and reduce the light transmission.
  • Página 8 Verwendung Das Winkelstück wurde ausschließlich für den zahnmedizinischen klinischen Gebrauch durch qualifiziertes Personal entworfen. VORSICHT · Berücksichtigen Sie beim Betrieb des Winkelstücks immer die Sicherheit des Patienten. · Überprüfen Sie das Gerät vor dem Einsatz außerhalb der Mundhöhle des Patienten auf Schwingungen, Geräuschbildung und Überhitzung.
  • Página 9 VORSICHT beeinträchtigen oder eine verminderte Rückhaltekraft des Spannsystems verursachen. · Verwenden Sie keine verbogenen, beschädigten oder minderwertigen Bohrer. Dies kann zum Verbiegen oder Brechen des Schafts auch bei der empfohlenen Geschwindigkeit führen. · Arbeiten Sie immer mit Wasserspray. Andernfalls kommt es zu ÜBERHITZUNG. ·...
  • Página 10 VORSICHT · Drücken des Druckknopfdeckels bei rotierendem Instrument führt zu Überhitzung des Winkelstückkopfes. Lassen Sie besondere Vorsicht während des Einsatzes walten, damit das Wangengewebe nicht mit dem Druckknopfdeckel des Winkelstücks in Kontakt kommt. Ein Kontakt mit dem Wangengewebe kann dazu führen, dass der Druckknopfdeckel gedrückt wird und der Patient verletzt wird.
  • Página 11: Überprüfung Vor Der Behandlung

    Überprüfen Sie, ob der Kopfdeckel fest angezogen ist. Überprüfen Sie das Handstück zudem auf Vibrationen, Geräusche und Überhitzung. Wenn Sie irgendwelche Auffälligkeiten feststellen, darf das Handstück nicht benutzt werden. Nehmen Sie in diesem Fall Kontakt mit Ihrem NSK-Fachhändler auf. Winkelstückbohrer 3. Einsetzen/Herausnehmen des Bohrers Abb.
  • Página 12 VORSICHT Wenn der Bohrer eingesetzt ist, leicht daran ziehen, um sicherzustellen, dass er vollständig arretiert ist. (Abb. 2) (2) Herausnehmen Druckknopfdeckel drücken und Bohrer herausziehenl.(Abb.3) Abb. 3 M15L 4. Wartung Siehe Wartungsleitfaden OM-Z0135E. Alle Winkelstücke können mit einem Thermodesinfektor Alle Winkelstücke sind autoklavierbar bis 135º C. gereinigt und desinfiziert werden.
  • Página 13 5. Reinigen des Glasstabs ( M15L,M25L,M95L ) Wischen Sie den Eingangs- und den Ausgangspunkt des Glasstabs mit einem in Alkohol getränkten Tupfer ab. Entfernen Sie alle Ablagerungen und alles Öl .(Abb.4) Tupfer VORSICHT Verwenden Sie zum Reinigen des Glasstabs keine scharfen Gegenstände. Diese Glasstabende können das Glas beschädigen und die Lichtübertragung beeinträchtigen.
  • Página 14 Destination Ce contre-angle est uniquement conçu pour des traitements dentaires cliniques et par des personnes qualifiées. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT · Lorsque vous utilisez ce contre-angle, veillez à toujours vous assurer de la sécurité du patient. · Vérifiez la vibration, le bruit et la surchauffe à l’extérieur de la cavité buccale du patient avant d’utiliser l’appareil. En cas d’anomalies, arrêtez immédiatement d’utiliser l’instrument et contactez votre revendeur agréé.
  • Página 15 AVERTISSEMENT · Utilisez toujours l’appareil avec le spray. Sinon, il peut y avoir un risque de SURCHAUFFE. · N’essuyez pas, ne nettoyez pas ou n’immergez pas dans de l’eau très acide ou des solutions de stérilisation. · Réalisez des contrôles d’entretien périodiques. ·...
  • Página 16: Vérification Avant Utilisation

    Vérifiez que le capuchon de tête est fermement serré. Vérifiez également que la pièce à main ne présente pas de vibrations, de bruit ni une surchauffe. En cas d’anomalies, n'utilisez pas la pièce à main et contactez votre revendeur NSK agréé.
  • Página 17: Connexion/Déconnexion De La Fraise

    3. Connexion/déconnexion de la fraise (1) Connexion a) M15L,M15,M25L,M25 (Fraise Contre-Angle) 1) Montez le contre-angle sur le micromoteur. 2) Insérez la fraise dans la tête et tournez légèrement.(Si la fraise et la tête sont FORME bien placées, la fraise est toujours enchâssée dans la tête ) 3) Insérez la fraise dans la tête jusqu'à...
  • Página 18 AVERTISSEMENT Si la fraise tourne et ne peut pas s’adapter à la forme en D, déconnectez le moteur et reconnectez-le. ( Fig.1 ) ( 2 ) Démontage APPUYEZ SUR le bouton-poussoir et tirez sur la fraise pour l’enlever. ( Fig. 3 ) Fig.
  • Página 19 5. Nettoyage du barreau de quartz ( M15L,M25L,M95L ) Nettoyez les extrémités d’entrée et de sortie du barreau de quartz avec un coton-tige imbibé d’alcool. Eliminez tous les débris et l’huile. ( Fig.4 ) Coton-tige AVERTISSEMENT N’utilisez pas d’outil pointu pour nettoyer le barreau de quartz. Vous pourriez Extrémité...
  • Página 20: Uso Previsto

    Uso previsto La pieza de mano está diseñada únicamente para un tratamiento dental clínico llevado a cabo por personal cualificado. PRECAUCIÓN · Al utilizar una pieza de mano, piense siempre en la seguridad del paciente. · Antes de utilizarla compruebe la vibración, el ruido y el sobrecalentamiento fuera de la cavidad oral del paciente. Si se produjera alguna anormalidad, pare inmediatamente la pieza de mano y póngase en contacto con su distribuidor autorizado.
  • Página 21 PRECAUCIÓN · Trabaje siempre con el vaporizador de agua. En caso contrario, se podría producir un SOBRECALENTAMIENTO. · No limpie, frote ni sumerja el aparato en agua muy ácida o en soluciones esterilizantes. · Realice comprobaciones de mantenimiento periódicas. · No presione en exceso la zona de tratamiento ni la pieza de mano. M15L/M15,M25L/M25 Nunca realice PMTC (operación para obtener un torque elevado y una velocidad de rotación reducida) con el uso de una copa de goma o cepillo.
  • Página 22: Montaje/ Desmontaje Del Motor

    2. Verificación antes de tratamiento Compruebe que el tapón del cabezal está firmemente apretado. Compruebe también la vibración, ruido y sobrecalentamiento. Si se produjera alguna anormalidad, deje de utilizar la pieza de mano y póngase en contacto con su distribuidor NSK autorizado.
  • Página 23: Conexión/Desconexión De La Fresa

    3. Conexión/Desconexión de la fresa (1) Conexión a) M15L,M15,M25L,M25 (Fresa de contra-ángulo) 1) Montaje de la pieza de mano y el micromotor. 2) Introduzca la fresa en el cabezal y gírelo ligeramente.(Si la fresa y el cabezal están en posición recta, la fresa estará siempre asentado en el cabezal) Forma en D 3) Introduzca la fresa en el cabezal hasta que haga clic.(Fig.1) Fig.
  • Página 24: Mantenimiento

    PRECAUCIÓN Si la fresa gira y no puede coincidir en la zona en forma de D, desconecte el motor y vuelva a conectarlo. ( Fig.1 ) ( 2 ) Retirada Suelte el botón y tire de la fresa desde el cabezal. ( Fig.3 ) Fig.
  • Página 25: Servicio Técnico

    5. Limpieza de la fibra de vidrio celular ( M15L,M25L,M95L ) Limpie la punta de entrada y de salida de la fibra de vidrio celular con un bastoncillo de algodón humedecido con alcohol. Elimine todos los restos y aceite. ( Fig.4 ) Bastoncillo de algodón PRECAUCIÓN...
  • Página 26 Destinazione d’uso II Manipolp è progettato esclusivamente per trattamenti clinici e dentali da parte di personale qualificato. ATTENZIONE · Durante l’utilizzo del Manipolo dare sempre priorità alla sicurezza del paziente. · Verificare la vibrazione, la rumorosità ed il surriscaldamento prima dell’uso e dell’inserimento nella bocca del paziente. In caso di anomalie, sospendere immediatamente l’uso del Manipolo e contattare il distributore autorizzato di riferimento.
  • Página 27 ATTENZIONE · Usare sole le frese consigliate e non superare la velocità del motore raceomandata dai produttori delle frese. · Lavorare sempre con un getto d’acqua. II mancato uso del getto può provocare SURRISCALDAMENTO. · Non asciugare o pulire o bagnare con acqua molto acida o soluzioni sterilizzanti. ·...
  • Página 28: Montaggio/Smontaggio Del Motore

    Afferrare motore e Manipolo e separarli con cura mantenendone l’allineamento. 2. Controllo prima del trattamento Verificare che il cappuccio della testina sia fissato saldamente. Verificare inoltre l'assenza di eventuali vibrazioni, rumorosità e surriscaldamento del manipolo. Se si riscontrano anomalie, non usare il manipolo e contattare il distributore NSK autorizzato.
  • Página 29 3. Collegamento/Disconnessione della Fresa (1) Collegamento a) M15L,M15,M25L,M25 (Fresa per Contrangolo) 1) Montare il Manipolo e il micromotore. 2) Inserire la fresa nella testina e ruotarla leggermente.(Se la fresa e la testina sono in posizione corretta, la fresa sarà alloggiata fino in fondo nella testina) 3) Inserire la fresa nella testina fino a sentire un clic.(Fig.1) b) M95L,M95 (Fresa FG) 1) Montare il Manipolo e il micromotore.
  • Página 30 ATTENZIONE Se la fresa ruota e non corrisponde all’area a D, disconnettere e riconnettere il motore. ( Fig.1 ) (2) Rimozione Rilasciare il pulsante ed estrarre la fresa dalla testina.(Fig.3) 4. Mantenimiento Consultare la Guida alla manutenzione OM-Z0135E. Tutti l Manipoli possono essere sterilizzati in Tutti i Manipoli possono essere puliti e disinfettati con autoclave fino a 135ºC max.
  • Página 31 5. Pulizia delle fibre ottiche Cellular Glass ( M15L,M25L,M95L ) Pulire il punto di entrata e di uscita delle fibre ottiche Cellular Glass con un tampone di cotone imbevuto di alcol. Rimuovere residui di olio o impurità. ( Fig.4 ) ATTENZIONE Non utilizzare attrezzi taglienti per la pulizia delle fibre ottiche Cellular Glass.
  • Página 32 Specification Specification ENGLISH ENGLISH Model M15L M25L M95L Gear Ratio 4:1 Reduction 1:5 Increase ( rpm ) 40.000min Max. Rotation Speed ( Motor ) ( rpm ) ( rpm ) ( rpm ) 10,000min 40,000min 200,000min Max. Rotation Speed ( Bur ) Irrigation Internal Spray Spray...
  • Página 33: Technische Daten

    Technische Daten DEUTSCH Modell M15L M25L M95L Übersetzungsverhältnis 4:1 Untersetzung 1:1 Übertragung 1:5 Übersetzung ( U/min ) 40.000min Max. Rotationgeschwindigkeit ( Motor ) ( U/min ) ( U/min ) ( U/min ) 10.000min 40.000min 200.000min Max. Rotationgeschwindigkeit ( Bohrer ) Spülsystem Internes Spray Spray...
  • Página 34 FRANÇAIS Caractéristiques ENGLISH Modèle M15L M25L M95L Rapport de vitesse Réduction 4:1 Multiplicateur 1:5 ( rpm ) 40.000min Vitesse de rotation max. ( Moteur ) ( rpm ) ( rpm ) ( rpm ) 10.000min 40.000min 200.000min Vitesse de rotation max. ( Fraise ) Irrigation Spray interne Spray...
  • Página 35: Características Técnicas

    Características técnicas ESPAÑOL Modelo M15L M25L M95L Relación de cambio Reducción 4:1 Incremento 1:5 ( rpm ) 40.000min Velocidad de rotación máxima ( Motor ) ( rpm ) ( rpm ) ( rpm ) 10.000min 40.000min 200.000min Velocidad de rotación máxima ( Fresa ) Riego Pulverización interna Pulverización...
  • Página 36: Specifiche Tecniche

    Specifiche Tecniche ITALIANO Modello M15L M25L M95L Riduttore 4:1 Moltiplicatore 1:5 Rapporto di trasmissione 40.000 rpm ( giri/min ) Massima velocità di rotazione ( Motore ) 10.000 rpm ( giri/min ) 40.000 rpm ( giri/min ) 200.000 rpm ( giri/min ) Massima velocità...
  • Página 37 The EU directive 93/42/EEC was applied in the design and production of this medical device. 2013.00.20 00...

Este manual también es adecuado para:

S-max m25S-max m95S-max m15lS-max m25lS-max m95l

Tabla de contenido