USERʼS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DʼUTILISATION ISTRUZIO
14
2A
A
X
GB
RETENTION SYSTEM WITH MICROMETRIC CLOSING - see fig. 2
Losing strap: there are eight locking positions that allow the wearer to easily close the retention system
according to the shape of the head.
Push (X) the plastic tab (A) inside the guide (B) until the strap fits tightly and presses tightly against the
jaw. When the strap is fastened, pull tightly to verify that the strap is blocked correctly. If the strap is not
correctly fastened, pull strap (fig. 2B) making (Y) the strap slide inside the buckle (C). repeat the operation
until the retention system is properly fastened.
Releasing strap: release the plastic tab (A) , pulling (Z) the fabric end (D) on the release system. Release
strap and remove helmet.
FR
SYSTÈME DE FERMETURE À RÉGLAGE MICROMÉTRIQUE - voir fig. 2
Fermeture de la sangle : huit positions d'arrêt sont prévues permettant de régler aisément la fermeture du
système de fixation selon la forme de la tête de l'utilisateur.
Appuyer (X) sur la languette en plastique (A) à l'intérieur de la glissière (B) jusqu'à ce que la sangle adhère
complètement et appuie fermement sur la mâchoire. Une fois la fermeture effectuée, tirer énergiquement sur
la sangle pour vérifier que le blocage est correctement réalisé. En cas de fixation incorrecte, agir sur la
longueur de la sangle (fig. 2B) en la faisant courir (Y) dans la boucle (C). Répéter l'opération jusqu'à l'obtention
d'un serrage correct du système de fermeture.
Ouverture de la sangle : dégager la languette en plastique (A), en tirant (Z) sur la partie en tissu (D) située
sur le mécanisme de fermeture. Décrocher la sangle et enlever le casque.
IT
SISTEMA DI RITENZIONE A REGOLAZIONE MICROMETRICA - vedere fig. 2
Chiusura del cinturino: sono previste otto posizioni di fermo che permettono di regolare agevolmente la
chiusura del sistema di ritenzione secondo la conformazione della testa dellʼutilizzatore.
Spingere (X) la linguetta in plastica (A) allʼinterno della guida (B) fino a che il cinturino aderisca completamente
e prema saldamente alla mascella. A chiusura effettuata tirare energicamente sul cinturino per verificare che
il bloccaggio sia stato effettuato correttamente. Nel caso non si riesca ad ottenere un fissaggio corretto,
intervenire sulla lunghezza del cinturino (fig. 2B) facendo scorrere (Y) il nastro nella fibbia (C). Ripetere
lʼoperazione fino ad ottenere un serraggio corretto del sistema di ritenzione.
Sgancio del cinturino: disimpegnare la linguetta in plastica (A) , tirando (Z) il lembo in tessuto (D) posto sul
meccanismo di sgancio. Sganciare il cinturino e sfilare il casco.
DE
RÜCKHALTESYSTEM MIT FEINEINSTELLUNG - siehe Abb. 2
Schließen des Riemens: Es sind 8 Halterungspositionen vorgesehen, die eine bequeme Einstellung der
Schließung des Rückhaltesystems in Abhängigkeit von der Kopfform des Benutzers gestatten.
Schieben Sie (X) die Kunststofffeder (A) in der Führung (B), bis der Riemen vollständig anliegt und auf den
Unterkiefer drückt. Ziehen Sie nach dem Schließen kräftig am Riemen und stellen Sie sicher, dass er richtig
geschlossen worden ist. Verstellen Sie die Länge des Riemens (Abb. 2B), indem Sie (Y) das Band in der
Schnalle (C) verschieben, falls keine richtige Befestigung erzielt werden kann. Wiederholen Sie den Vorgang,
bis ein richtiger Halt des Rückhaltesystems erzielt wird.
Lösen des Riemens: Lösen Sie die Kunststoffzunge (A) durch Ziehen (Z) der Gewebelasche (D) am Au-
slösemechanismus. Lösen Sie den Riemen und ziehen Sie den Helm ab.
ES
SISTEMA DE SUJECIÓN DE REGULACIÓN MICROMÉTRICA - véase la fig. 2
Cierre de la correa: hay previstas ocho posiciones de tope que permiten abrochar con facilidad el sistema
de sujeción según la conformación de la cabeza del usuario.
Empuje (X) la lengüeta de plástico (A) dentro de la guía (B) hasta que la correa se adhiera totalmente y
presione firmemente la mandíbula. Una vez abrochado tire con fuerza de la correa para comprobar que
se ha bloqueado correctamente. Cuando no consiga que la fijación sea correcta, regule la longitud de la
correa (fig. 2B) deslizando (Y) la cinta por la hebilla (C). Repita la operación hasta que el sistema de
sujeción esté ajustado correctamente.
Desenganche de la correa: desabroche la lengüeta de plástico (A) tirando (Z) del extremo de tela (D)
situado en el mecanismo de desenganche. Desabroche la correa y saque el casco.
B
A
2B
Z
D
Y
C
C
Y