Página 1
30gg dalla data di installazione da personale professionalmente qualificato. Potrà così beneficiare sia della garanzia legale, sia della garanzia convenzionale Sime che trova in questo manuale. Fonderie SIME S.p.A Cod. 6322949A - 10/2019 ISTRUZIONI ORIGINALI-INSTRUCCIONES ORIGINALES-ORIGINAL INSTRUCTIONS-INSTRUCTIONS ORIGINALES-ORIGINALANLEITUNG- ORIGINALANWEISUNGEN-INSTRUCȚIUNI ORIGINALE-IZVORNE UPUTE-OPRINDELIGE INSTRUKTIONER-INSTRUÇÕES ORIGINAIS-ΑΡΧΙΚΕΣ...
DESCRIZIONE DELL’ APPARECCHIO INTRODUZIONE ErP fun zio na no a ga so lio con una com bu- co spi cui ri spar mi nei co sti di eser ci zio. stio ne per fet ta men te equi li bra ta e gli ele- Le cal daie di ghi sa a condensazione 2R HE vati ren di men ti con sen tono di rea liz za re DI MEN SIO NI (fig.
ALLACCIAMENTO SCARICO LEGENDA CONDENSA (fig. 5) 1 Tubo flessibile di scarico Per raccogliere la condensa è necessario 2 Sifone collegare il gocciolatoio sifonato allo sca- rico civile con un tubo (ø 25) avente una pendenza minima di 5 mm per metro. Solo le tubazioni in plastica dei normali scarichi civili sono idonee per convoglia- re la condensa verso lo scarico fognario...
INSTALLAZIONE ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla caldaia, assicurarsi che la stessa ed i suoi com- ponenti si siano raffreddati in modo da evitare il pericolo di ustioni dovuto alle elevate temperature. LO CA LE CAL DAIA fe rio ri al l’al tez za del la co lon na sta ti ca del- operazione svuotare e riempire con acqua l’im pian to (ad esem pio, per una co lon na e un liquido sanificante di uso alimentare...
alle sollecitazioni meccaniche, a tenuta alimentazione e do vrà es se re ali men ta ta di circolazione dell’impianto forniti a cor- e isolati. Utilizzare materiali idonei allo con ten sio ne mo no fa se 230V - 50Hz at tra- redo.
USO E MANUTENZIONE AVVERTENZE – In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a perso- nale qualificato. – Per motivi di sicurezza l’Utente non può accedere a parti interne dell’apparecchio. Tutte le operazioni che prevedono la rimozione di protezioni o comunque l’accesso a parti pericolose dell’apparecchio devono essere eseguite da personale qualificato.
– svuotare l’impianto termico se c’è peri- 3.3.4 Inconvenienti di funzionamento – Controllare la presenza d’aria nell’im- colo di gelo. pianto, il funzionamento del/dei circola- Si elencano alcune cause e i possibili rime- tori. di di una serie di anomalie che potrebbero –...
5 anni dalla data di messa in commercio •l’Utente dovrà conservare la propria copia, da esibire al dell’apparecchio. Fonderie SIME SpA si riserva di variare in qualunque momento e senza preavviso i propri prodotti nell’intento di migliorarli senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
Página 13
INDICE DESCRIPCION DE LA CALDERA 1.1 INTRODUCCION .............................. 14 1.2 DIMENSIONES 1.3 DATOS TECNICOS .............................. 15 1.4 PÉRDIDA DE CARGA DEL CIRCUITO DE LA CALDERA 1.5 QUEMADORES ACOPLABLES .......................... 16 1.6 CONEXION DESCARGA CONDENSACION ...................... 17 1.7 MONTAJE DEL REVESTIMIENTO INSTALACION 2.1 CUARTO CALDERA .............................. 19 2.2 DIMENSIONES CUARTO CALDERA 2.3 CONEXION DE LA INSTALACION 2.4 CONEXION A LA CHIMENEA 2.5 CONEXION ELECTRICA USO Y MANTENIMIENTO 3.1 CONTROLES PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA .................... 21 3.2 ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO 3.3 LIMPIEZA ESTACIONAL ............................ 22 3.4...
DESCRIPCION DE LA CALDERA 1.1 INTRODUCCION densación 2R HE ErP funcionan con mientos permiten conseguir importantes gasóleo, con una combustión perfecta- ahorros de combustible. Las calderas de hierro fundido de con- mente equilibrada y los muy altos rendi- 1.2 DI M EN S IO N I (fig. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Profundidad (mm) 1232...
1.6 CONEXIÓN DESCARGA CONDENSACIÓN (fig. 5) LEYENDA 1 Manguera de drenaje Para recoger la condensación es nece- 2 Sifón sario conectar el goterón con sifón a la descarga, mediante un tubo (ø 25) que tiene una pendiente mínima de 5 mm por metro. Son idóneas para transportar la con- densación hacia la descarga cloacal de la vivienda sólo las tuberías en plástico Fig. 5...
INSTALACION ATENCIÓN: Antes de cualquier tipo de intervención en la caldera, asegúrese de que esta y sus componen- tes se hayan enfriado, para evitar el peligro de quemaduras debido a las altas temperaturas. 2.1 CUARTO CALDERA preinflado del vaso y la presión de carga debe responder a los siguientes requi- de la instalación deberán coincidir como sitos: El cuarto caldera debe poseer todos mínimo al valor de 0,5 bar/49 kPa). – debe ser de material impermeable y los requisitos de las normas para las resistente a las temperaturas de los instalaciones térmicas a combustibles humos y a las relativas condensacio- líquidos.
Página 20
ATENCIÓN: El cable de color marrón (aislado) y el cable negro (aislado) se utiliza exclu- sivamente para la conexión de quemadores con alimentación permanente (tipo B1). LEYEN D A Línea B1 Quemador de dos estados opcional Neutro con alimentación permanente ( Fusible T2.5A-250V Quemador alimentación directa Interruptor general TA Ter m ó s ta t o am b ien t e TS Ter m ó s ta t o de seguridad OP Reloj de programación TC1 Ter m ó s ta t o cal d era...
USO Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIAS – Desactivar el equipo en caso de rotura y/o mal funcionamiento, absteniéndose de realizar cualquier intento de reparación o de intervención directa. Para esto dirigirse exclusivamente a personale técnico autorizado. – Por motivos de seguridad, el usuario no puede acceder a las partes internas del apa- rato. Todas las operaciones que prevén el desmontaje de protecciones o el acceso a las partes peligrosas, debe ser llevadas a cabo por personal cualificado. – El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capa- cidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin la experiencia o los conoci- mientos necesarios, siempre y cuando estén vigilados por una persona responsable, o bien si previamente han sido informados sobre cómo utilizar de forma segura el aparato y han comprendido los peligros relacionados con el mismo. Los niños no de- ben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y mantenimiento destinadas que deben ser realizadas por el usuario no deben ser efectuadas por niños sin la vigilancia de un adulto responsable. 3.1 CONTROLES PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA En el momento de efectuar el primer encendido de la caldera, es conveniente proceder a las siguientes comproba- ciones:...
actuar de la siguiente manera: – asegurarse que el “Certificado de con- formidad del ensayo” no esté en la cámara de combustión; 60°C – suministrar tensión a la caldera, por medio del interruptor general, el encendido del led verde permite verifi- car la presencia de tensión en el equi- po. Contemporáneamente se obtendrá también el arranque del quemador; 3.2.2 Termóstato caldera (fig. 8) Colocar el mando del termóstato caldera a una temperatura de mínimo 60°C. El valor de la temperatura establecida se controla sobre el termómetro. 3.2.3 Termóstato de seguridad (fig. 9) Fig. 8 El termóstato de seguridad de rearme manual interviene, provocando el inme- diato apagado del quemador, cuando en la caldera se superan i 100°C.
Fig. 11 3.3 LIMPIEZA ESTACIONAL zan sin quitar el quemador. se deberá buscar la causa de la anoma- lía y realizar los remedios ilustrados a La manutención del generador debe ser continuación: 3.3.2 Inconvenientes efectuada anualmente solicitándola a de funcionamiento El quemador no se enciende personal técnico autorizado. Antes de iniciar los trabajos de lim- – Controle las conexiones eléctricas, pieza o manutención, desconectar el Se enuncian algunas causas y los posi- – Controle el buen flujo del combustible, aparato de la red de alimentación bles remedios de una serie de anomalías...
la limpieza del generador, la no obs- – Controle que la combustión sea tación dedicado se reemplace solo con trucción del conducto de evacuación correcta. un cable de reserva ordenado y conec- de humos, la real potencia suminis- tado por personal calificado profesio- trada por el quemador y la limpieza Frecuencia de la intervención de la vál- nalmente.
Página 25
CONTENTS BOILER DESCRIPTION 1.1 INTRODUCTION ............................... 26 1.2 DIMENSIONAL DETAILS 1.3 TECHNICAL FEATURES ............................ 27 1.4 LOSS OF HEAD 1.5 COMPATIBLE BURNERS ............................ 28 1.6 CONNECTION OF CONDENSATION WATER TRAP .................... 29 1.7 SHELL ASSEMBLY INSTALLATION 2.1 BOILER ROOM ................................. 31 2.2 BOILER ROOM DIMENSIONS 2.3 CONNECTING UP SYSTEM 2.4 CONNECTING UP FLUE 2.5 ELECTRICAL CONNECTION USE AND MAINTENANCE 3.1 COMMISSIONING THE BOILER .
BOILER DESCRIPTION 1.1 INTRODUCTION boilers condensing they use light oil and economical performance. have a perfectly balanced combustion The new 2R HE ErP series of cast iron with a very high thermal efficiency for 1.2 DI M EN S IO N AL DETAILS (fig. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP...
1.6 CONNECTION OF CONDENSATION WATER TRAP (fig. 5) 1 Drain hose The drip board and its water trap must 2 Condensate drain tap be connected to a civil drain through a pipe (ø 25) with a slope of at least 5 mm per metre to ensure drainage of conden- sation water. Fig. 5 The plastic pipes normally used for civil drains are the only type of pipe which is tapping screws; sheath (10), block everything with the appropriate for conveying condensation - insulate the cast iron body with the capillary stop clip supplied;...
INSTALLATION ATTENTION: Before performing any work on the boiler, make sure that the same and its components have cooled in order to prevent the risk of burns due to high temperatures. 2.1 BOILER ROOM be treated in accordance with UNI-CTI – be perfectly sealed to prevent cooling 8065 standards. of the flue itself; The boiler room should feature all the It is absolutely essential to treat water characteristics required by standards in the heating system in the following – be as vertical as possible; the terminal governing liquid fuel heating systems.
Página 32
NOTE: The brown (capped off) cable and black (capped off) cable has to be exclusively used in case of permanent feeding burners (type B1). Line B1 Permanent feeding dual-level burner (optional) Neutral B2 Direct feeding Burner Fuse T2.5A-250V TA Room stat Main switch OP Programmer’s clock TS Safety stat TC1 Boiler stat NO T E: TC2 Second stage modulation thermostat - W hen a room stat (TA) is to be fitted remove the link between terminal 4 and 5 on the connector plug.
USE AND MAINTENANCE WARNINGS – In case of failure or malfunction of the equipment, contact authorised technical staff. – For safety reasons, the User cannot access the internal parts of the appliance. All operations involving the removal of protections or otherwise the access to dan- gerous parts of the appliance must be performed by qualified personnel. – The appliance can be used by children under 8 years and by persons with redu- ced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, provided they are under supervision or after they have been given instructions concerning the safe handling of the appliance and the understanding of the dan- gers inherent to it. Never let children play with the appliance. Children without supervision must not carry out cleaning and maintenance meant to be carried out by the user. 3.1 COMMISSIONING THE BOILER When commissioning the boiler always make sure that: – the system has been filled with water and adequately vented; – the flow and return valves are fully open; – the flue and chimney are free from obstructions;...
the presence of voltage.The burner will start. 60°C 3.2.2 Boiler stat (fig. 8) Turn the boiler stat knob to a tempera- ture no lower than 60°C. The set temperature value can be checked on the thermometer. 3.2.3 Safety stat (fig. 9) The manually reset safety stat trips to switch-off the burners immediately when the boiler temperature exceeds 100°C. To restart the boiler, unscrew the black cover and press the button underneath.
Página 35
Fig. 11 3.3.1 Smoke side boiler (fig. 11) positions. required. The maintenance operations can be car- A working fault, in most cases, provo- ried out without removing the burner. cates the “lock out” signal onto the con- To carry out cleaning of the smoke pas- trol panel of the control box. sages remove the screws that fix the When this light turns on, the burner can door to the body of the boiler and with the 3.3.2 Fault finding operate again only after the reset button special cleaning brush clean the internal has been pressed; if this has been done surfaces and the smoke evacuation tube Herefater we outline a number of poten- and a regular ignition occurs, it means well, removing any deposits.
On the contrary, if the “lock out” stays, power cable is replaced only with a the cause of the fault, as well as the rel- spare cable ordered and connected evant action must be made according to by professionally qualified person- the following chart: nel. The burner does not ignite – Check the electric connections. 3.6 DISPOSAL OF THE EQUIPMENT – Check the regular fuel flow, the clean- (2012/19/UE) ness of the filters, of the nozzle and air vent from the tube. Once it reaches the end of its – Check the regular spark ignition and operating life, the equipment the proper function of the burner.
Página 37
3.6 ÉLIMINATION DE L’APPAREIL .......................... 48 Fonderie SIME SpA, ayant son siège en Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) - Italie déclare que la série d’appareils 2R HE ErP avec les brûleurs rapportée à la section 1.5.2 dans ce manuel, est conforme au type approuvé et qu’elle satisfait aux exigences de l’Arrêté Royal du 8/01/2004, modifié par l’A.R.
DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE INTRODUCTION mettent de réaliser de très importantes cules de transports terrestre, fluviaux, économies de combustible. maritimes, aériens est proscrite sous Les chaudières en fonte à condensation peine de déchéance de la garantie ou 2R HE ErP fonctionnent au fuel avec une La chaudière doit être installée dans de la responsabilité...
BRANCHEMENT ÉVACUATION CONDENSATION (fig. 5) LEGENDE 1 Tuyau de vidange Pour recueillir la condensation, il est 2 Siphon nécessaire de relier l’égouttoir siphonné à l’évacuation vers le réseau civil par un tuyau (ø 25) présentant une pente de 5 mm par mètre. Seules les tuyauteries en plastique des évacuations civiles normales sont adap- Fig. 5 tées pour convoyer la condensation vers...
INSTALLATION ATTENTION : Avant d’effectuer toute intervention sur la chaudière, s’assurer que l’appareil et ses compo- sants se soient refroidis de manière à éviter le danger de brûlures dû aux températures élevées. CHAUFFERIE fage doit être traitée conformément à pour éviter que le carneau montant ne la norme UN-CTI 8065. Le traitement se refroidisse;...
Página 44
NOTE: Le cable marron (isolé) et noir (isolé) doit être utilisé seulement dans le cas d’un brûleur du type à alimenta- tion permanente (type B1). LEGENDE Ligne B1 Brûleur à deux étages alimentation permanente (en option) Neutre Fusibile T2.5A-250V B2 Brûleur du type à alimentation directe Interrupteur général TA Thermostat d’ambiance TS Thermostat de sécurité OP Horloge programmateur TC1 Thermostat de chaudière TC2 Thermostat deuxième étage de modulation...
MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN MISE EN GARDE – En cas de panne et/ou de dysfonctionnement de l’appareil, le désactiver et s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention directe. S’adres- ser rapidement au personnel technique agréé. – Pour des raisons de sécurité, l’Utilisateur ne peut accéder aux parties internes de l’appareil.
l’allumage de la diode verte permet de vérifier la présence de tension à l’appareil. Le brûleur démarre. 60°C 3.2.2 Thermostat de chaudière (fig. 8) Régler el thermostat chaudière sur une température non inférieure à 60°C. Pour contrôler la valeur de température programmée, consulter le thermomètre. 3.2.3 Thermostat de sécurité (fig. 9) El thermostat de sécurité à réarmement manuel se déclenche automatiquement, provocant ainsi l’extinction immédiate du brûleur principal, lorsque la tempé- rature dépasse 100°C.
Fig. 11 effectué chaque année par des techni- leurs remèdes en cas d’anomalies qui ment de l’équipement du brûleur. ciens autorisés. peuvent se manifester et provoquer un Avant de commencer les opérations de dysfonctionnement de l’appareil. Dans Le brûleur s’allume régulièrement nettoyage ou d’entretien, couper l’ali- la plupart des cas, une anomalie de mais s’éteint immédiatement.
rateur, l’accouplement, le réglage, les prestations du brûleur, la température préréglée, le fonctionnement correct et la position du thermostat de régula- tion. – Vérifier que la puissance du généra- teur est suffisante pour l’installation. Odeur de produits non brûlés – Vérifier la propreté du corps du géné- rateur et de l’évacuation des fumées, la tenue hermétique du générateur et des conduits d’évent (portillon, chambre de combustion, conduit des fumées, carneau, joints).
Página 49
3.6 VERNIETIGING VAN HET APPARAAT........................ 60 De gieterij SIME SpA, met zetel in Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR), Italië, verklaart dat de reeks toestellen 2R HE ErP en de branders gemeld paragraaf 1.5.2 van de handleiding, conform is aan het gehomologeerde type en voldoet aan de eisen van het Koninklijk Besluit van 8/01/2004, gewijzigd door...
BESCHRIJVING VAN DE KETEL 1.1 INLEIDING HE ErP zij branden op lichte stookolie, zeer hoog rendement wat een grote beschikken over een volmaakt uitgeba- brandstofbesparing mogelijk maakt. De gietijzeren condensatieketels 2R lanceerde verbranding en hebben een 1.2 UITWENDIGE AFMETINGEN (Abb. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Diepte (mm)
1.6 AANSLUITING VAN DE CONDENSAATAFVOER (Abb. 5) LEGENDE 1 Afvoerslang Om het condensaat op te vangen moet 2 Sifon de lekbak, die van een hevel voorzien is, op de afvoer in de woning aangesloten worden waarbij een pijp gebruikt (ø 25) moet worden met een minimum afschot van 5 mm per meter. Alleen plastic pijpen voor normale Abb. 5 woningafvoeren zijn geschikt om het condensaat naar de afvoer in de woning te leiden.
INSTALLATIE OPGEPAST: Vooraleer interventies op de ketel uit te voeren, moet men controleren of de ketel en haar onderdelen afgekoeld zijn om gevaar van brandwonden te wijten aan de hoge temperaturen te voorkomen. 2.1 STOOKPLAATS de laaddruk van de koude installatie niet goede werking van de ketel; wanneer minder dan de minimumdruk van 0,5 deze niet goed functioneert, zal dit bij het De stookplaats dient te voldoen aan alle bar/49 kPa bedragen).
Página 56
ratuurregeling, dient te worden aange- circulatiepomp van de installatie aan. die het gevolg zijn van het niet aarden sloten zoals aangeduid op de schema’s van de ketel. (Abb. 6) en nadat de oorspronkelijke brug OPMERKINGEN: Het toestel moet op Alvorens welke werkzaamheden dan is verwijderd. een deugdelijk geaard stopcontact aan- ook aan het elektrische schakelpaneel Sluit vervolgens de bijgeleverde voe- gesloten worden. De fabrikant wijst alle uit te voeren moet eerst de elektrische dingskabel van de brander en van de...
GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD BELANGRIJKE AANWIJZINGEN – Wanneer het toestel defect is en/of niet goed werkt, moet men het uitschake- len en niet proberen om te repareren of een rechtstreekse interventie uit te voeren. Wendt u uitsluitend tot gekwalificeerd technisch personeel. – Om veiligheidsredenen kan de gebruiker geen toegang krijgen tot de interne on- derdelen van het apparaat. Alle handelingen die de verwijdering van beschermin- gen beogen, of hoe dan ook toegang tot gevaarlijke onderdelen van het apparaat, moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. – Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen die ouder zijn dan 8 jaar en door mensen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, of zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies ontvangen hebben over het veilige gebruik van het apparaat en de daaraan inherente gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het appa- raat spelen. De reiniging en het onderhoud dat door de gebruiker uitgevoerd moet worden, mag niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden. 3.1 NA TE KIJKEN PUNTEN ALVORENS MEN DE KETEL IN WERKING STELT Indien men de ketel voor de eerste maal opstart raden wij aan volgende punten na te kijken: – is er water in de installatie en is deze goed ontlucht; – zijn de kranen open;...
brandingskamer bevindt; – zet de ketel met de hoofdschakelaar onder spanning; aan de hand van het feit dat het groene led-indicatielampje 60°C (3) gaat branden kunt u controleren of het toestel onder stroom staat. De brander gaat aan. 3.2.2 Ketelaquastaat (Abb. 8) Stel de ketelaquastaat van de verwar- mingsketel in op een temperatuur van tenminste 60°C.
Abb. 11 3.3 SEIZOENREINIGING 3.3.2 Storingen in de werking – Controleer of de brandstof goed wordt toegevoerd, of de filters en het inspuit- Het onderhoud aan de generator moet Hieronder worden enkele oorzaken en stuk schoon zijn en of de leiding is één keer per jaar uitgevoerd worden, de mogelijke oplossingen opgesomd van ontlucht. waarbij een beroep gedaan moet wor- een aantal storingen die eventueel kun- – Controleer of de ontstekingsvonken den op de erkende technische dienst.
schoon is (stof). orge-scheidenafvalverwerking of bij een hande-laar die dergelijke diensten levert. De ketel komt niet op temperatuur. Gescheidenvernietigingvoorkomteven- – Controleer of het ketellichaam schoon tueleschadeaanhetmilieuofuwgezon- is, controleer de combinatie, de afstel- dheid. Boven-dienkunnenzomateria- ling, de prestaties van de brander, de lenwordengerecy-cleerd, wat leidt tot van te voren afgestelde temperatuur, een aanzienlijke bespa-ring van gron- de goede werking en de plaats van de dstoffen en energie. regelthermostaat. – Verzeker u ervan dat het vermogen van de ketel voldoende is met het oog op de installatie.
Página 61
3.6 ENTSORGUNG DES GERÄTS (ÖUROPÄISCHE VORSCHRIFT 2002/96/CE) Die Firma Fonderie SIME SpA, mit Sitz in der Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) – Italien, erklärt, dass die Geräte aus der Serie 2R HE ErP und brenners in Abschnitt 1.5.2 dieses Handbuchs, mit dem geprüften Typ übereinstimmen, und dass sie die Voraussetzungen des Königlichen Dekretes vom 08.01.2004, so wie sie vom Königlichen Dekret vom 17.07.2009 geändert worden sind, erfüllen, welche...
BESCHRIJVING VAN DE KETEL 1.1 EINLEITUNG HE ErP sie verbrennen leichtes Heizöl, Feuerungswirkungsgrad, was eine haben eine perfekt ausgeglichene beträchtliche Ersparnis an Brennstoff Die Gusseisen-Brennwertkessel 2R Verbrennung und einen sehr hohen ermöglicht. 1.2 AUSSENABMESSUNGEN (Abb. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Tiefe (mm) 1232 1355...
1.6 KONDENSATABLASS CONNECTION (Abb. 5) LEGENDE 1 Ablaufschlauch sammeln die Kondensation 2 Kondensatableiter Tropfschale ist notwendig, um die Falle zu verbinden, um einen Bürgerkrieg Entlastung Rohr (oder 25) mit einer Neigung von mindestens 5 Millimeter pro Messinstrument. Nur Kunststoffrohre Einleitungen von normalen Zivilisten sind für den Transport des Kondensats in die Abb. 5 Kanalisation Wohnung drain geeignet.
INSTALLATIE ACHTUNG: Bevor beliebige Begriffe am Heizkessel ausgeführt werden, muss sichergestellt werden, dass der Heizkessel und seine Komponenten abgekühlt sind, um die wegen der hohen Temperaturen bestehende Verbrennungsgefahr zu vermeiden. 2.1 HEIZRAUM liegen (z. B. für 5 m Wasserhöhe dürfen 2.4 ANSCHLUSS AN DEN KAMIN der Vordruck des Ausdehnungsgefäßes Der Heizraum muss allen Anforderungen und der Ladedruck der kalten Anlage Der Kamin ist sehr wichtig für eine und Normen für Heizungsanlagen ent- nicht unter dem Mindestdruck von 0,5 gute Funktion des Kessels; wenn sprechen, die mit flüssigen Brennstoffen bar/49 kPa liegen).
Página 68
Hauptschalters mit einer einphasigen auf den Schaltplänen (Abb. 6) darge- che Verantwortung für Unfälle zurück, Spannung von 230 V - 50 Hz gespeist stellt ist und nachdem die ursprüngliche die auf einen nicht geerdeten Kessel werden. Brücke entfernt wurde. zurückzuführen sind. Der Raumthermostat (nicht Schließen Sie danach das mitgelieferte Lieferumfang enthalten), der...
GEBRAUCHSANWEISUNG UND WARTUNG HINWEISE – Im Fall eines Defekt bzw. schlechtem Betrieb des Geräts, es ausschalten und nicht selbst versuchen, es zu reparieren oder direkt an ihm einzugreifen. Sich ausschließlich an technisches Fachpersonal wenden. – Aus Sicherheitsgründen darf der Benutzer nicht auf die Innenteile des Geräts zugreifen. Sämtliche Vorgänge, die die Entfernung der Schutzvorrichtungen oder den Zugang auf gefährliche Teile des Geräts vorsehen, müssen von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. – Das Gerät kann von Kindern über 8 Jahren und Menschen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder die keine entspre- chende Erfahrungen und Kenntnisse besitzen, ausschließlich unter Beaufsich- tigung benutzt werden, oder nachdem diese Anweisungen zum gefahrlosen Ge- brauch des Geräts erhalten und über die ihm innewohnenden Gefahren aufgeklärt wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die für den Benutzer be- stimmte Reinigungs- und Wartungseingriffe dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern ausgeführt werden.
Verbrennungskammer befindet; – setzen Sie den Kessel mit dem Hauptschalter unter Spannung, das Einschalten der grünen Led gestattet 60°C es, zu überprüfen, ob Spannung am Gerät anliegt. 3.2.2 Kesselaquastat (Abb. 8) Stellen Sie den Kesselaquastat des Heizkessels auf eine Temperatur von mindestens 60°C ein; der eingestellte Temperaturwert kann anhand des Thermometers kontrolliert werden;...
Abb. 11 vorgehen. Der Thermostat dient, um den und alle Rückstände entfernt werden. ganz eingedrückt wurde. Wenn Sie das Brenner auf die Mindestleistung zu schal- Nach der Wartung müssen bei die getan haben und die normale Zündung ten (zweite Stufe). Turbulatoren, die zuvor ausgebaut tritt wieder ein, kann die Blockade des wurden, wieder an die ursprüngliche Brenners als harmlose vorübergehende Position gebracht werden.
Der Brenner lässt sich schwie- Rauchgasleitung, Rauchkanal, ein Ersatzkabel ersetzt werden, das von rig einstellen und/oder bringt keine Dichtungen) hermetisch geschlossen Fachpersonal bestellt und angeschlos- Wärmeleistung. sind. sen wird. – Überprüfen Sie, ob der Brennstoff – Überprüfen Sie, ob die Verbrennung richtig zugeführt wird, ob der Kessel ordnungsgemäß funktioniert.
Página 73
SUMAR DESCRIEREA APARATULUI INTRODUCERE ........................................DIMENSIUNI DATE TEHNICE......................................... PIERDERI DE SARCINA ALE CAZANULUI PE CIRCUITUL DE APA ARZĂTOARE COMBINATE ....................................RACORDAREA LA SISTEMUL DE EVACUARE A CONDENSULUI ......................MONTAREA MANTALEI INSTALARE CAMERA DE INSTALARE A CENTRALEI ................................. DIMENSIUNILE CAMEREI DE INSTALARE A CENTRALEI RACORDAREA INSTALAŢIE RACORDAREA LA COŞUL DE FUM CONEXIUNEA ELECTRICĂ...
DESCRIEREA APARATULUI INTRODUCERE funcționează pe motorină, cu o combustie funcționare. perfect echilibrată, iar randamentele înalte Centralele din fontă cu condensare 2R HE ErP permit reducerea substanțială a costurilor de DIMENSIUNI (fig. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP...
Página 76
1.5.2 Arzătoare cu alimentare permanentă Model Duză Unghi Presiune Clasă Putere ø pompă electrică absorb. de pulverizare 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B...
Página 77
RACORDAREA LA SISTEMUL LEGENDĂ DE EVACUARE A 1 Tub flexibil de evacuare CONDENSULUI (fig. 5) 2 Sifon Pentru colectarea condensului trebuie conec- tat picurătorul cu sifon la evacuarea civilă cu ajutorul unui tub (ø 25) cu înclinația minimă de 5 mm pe metru. Sunt adecvate numai tuburile din plastic ale sistemelor normale de scurgere pentru Fig.
INSTALARE AVERTISMENT: Înainte de a efectua orice lucru pe cazan, asigurati-va ca acesta si componentele sale s-au racit, pen- tru a evita riscul de arsuri datorate temperaturilor ridicate. CAMERA DE INSTALARE de preîncărcare a vasului și presiunea de produsului. A CENTRALEI încărcare a instalației vor trebui să...
Página 80
SIME nu își asumă responsabilitatea pentru de alimentare și trebuie să fie alimentată cu ie conectat conform indicațiilor din fig. 6. tensiune monofazică 230V - 50Hz prin inter- Prin urmare, conectați cablul de alimentare al daunele provocate persoanelor ca urmare a neîmpământării centralei.
Página 81
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE AVERTIZĂRI – În caz de defectare și/sau funcționare necorespunzătoare, opriți aparatul și nu încercați să-l reparați sau să interveniți direct. Adresați-vă exclusiv personalului calificat. – Din motive de siguranță, Utilizatorul nu poate să acceseze părțile interne ale aparatu- lui.
3.3.1 Latura gaze de ardere centrală Generatorul se murdărește ușor intervine atunci când temperatura din centrală depășește 100°C și duce la stingerea imediată (fig. 11) – Controlați reglarea arzătorului (analiză gaze a arzătorului. de ardere), calitatea combustibilului, obtu- Pentru a restabili funcționarea centralei trebuie Pentru a efectua curățarea canalelor de rarea coșului de fum și curățarea canalului să...
Página 83
KAZALO OPIS NAPRAVE UVOD ............................................MERE TEHNIČNI PODATKI ....................................... IZGUBE PRI NAPELJAVAH ZDRUŽLJIVI GORILNIKI......................................PRIKLOP ODVODA KONDENZATA .................................. MONTAŽA PREVLEKE NAMESTITEV KURILNICA ..........................................MERE KURILNICE PRIKLOP NAPELJAVE PRIKLOP NA DIMNIK PRIKLOP NA ELEKTRIKO UPORABA IN VZDRŽEVANJE KONTROLA PRED PRIŽIGOM..................................... PRIŽIG IN DELOVANJE SEZONSKO ČIŠČENJE ......................................
OPIS NAPRAVE UVOD HE ErP , ki delujejo na plinsko olje z povsem stroških obratovanja. uravnovešenim zgorevanjem in močnim Kotli iz litega železa s kondenziranjem 2R učinkom omogočajo velik prihranek pri MERE (sl. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP...
PRIKLOP ODVODA LEGENDA KONDENZATA (sl. 5) 1 Gibka odvodna cev 2 Sifon Za zbiranje kondenzata je treba povezati odvodni kanal s komunalno kanalizacijs- ko napeljavo s cevjo (ø 25) z minimalnim naklonom 5 mm na meter. Samo plastične cevi normalnih kanaliza- cijskih odvodov so ustrezne za usmer- Sl.
NAMESTITEV POZOR: Pred izvajanjem posegov na kotlu se prepričajte da je ohlajen, kot tudi njegovi deli, da se izognete nevarnosti opeklin zaradi visokih temperatur. KURILNICA 2.3.2 Značilnosti vode sistema. za napajanje Če ni izdelan v skladu z določenimi kriteriji, Kurilnica mora imeti vse značilnosti, ki jih lahko pride do nepravilnega delovanja go- zahtevajo trenutno veljavni predpisi.
Página 90
Preden izvajate postopke na električni kaže sl. 6. Priklopite torej napajalni kabel go- Podjetje SIME zavrača vsakršno odgo- omarici, odklopite električno napajanje. rilnika in črpalke za kroženje sistema, ki sta vornost za poškodbe ljudi, ki bi nastale priložena.
UPORABA IN VZDRŽEVANJE OPOZORILA – V primeru okvare in/ali nepravilnega delovanja naprave, ga izklopite in ne poskušajte izvajati popravil ali neposrednih posegov. Obrnite se izključno na kvalificirano osebje. – Iz varnostnih razlogov uporabnik ne more dostopati do notranjih delov naprave. Vse postopke, ki predvidevajo odstranitev varoval ali dostop do nevarnih delov naprave, mora izvajati kvali- ficirano osebje.
3.2.6 Termostat druge stopnje modulacije (sl. 10) Termostat (TC2) je tovarniško nastavljen na 50°C. Za dostop do umerjanja odstrani- te zaščitni zamašek in uporabite ustrezen izvijač. Termostat skrbi za komutiranje gorilnika pri minimalni moči (druga stopnje). SEZONSKO ČIŠČENJE Sl. 10 Vzdrževanje generatorja se izvaja letno in se zahteva pri kvalificiranem osebku.
Página 93
INDHOLDSFORTEGNELSE BESKRIVELSE AF APPARATET INDLEDNING ........................................... MÅL TEKNISKE SPECIFIKATIONER ..................................... TAB AF BOILER LOAD KOMBINERBARE BRÆNDERE .................................... TILSLUTNING UDLEDNING KONDENSVAND .............................. KAPPENS MONTERING INSTALLATION KEDELRUM ..........................................AREAL KEDELRUM TILSLUTNING ANLÆG TILSLUTNINGER TIL RØGRØR ELEKTRISK TILSLUTNING BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE KONTROLLER FORUD FOR TÆNDINGEN ..............................101 TÆNDING OG FUNKTION SÆSONBESTEMT RENGØRING ..................................
BESKRIVELSE AF APPARATET INDLEDNING 2R HE ErP fungerer med perfekt afbalance- relser for driftsomkostningerne. ret forbrænding og den høje ydelse giver Kondenseringskedlerne i støbejern af typen mulighed for at realisere omfattende bespa- MÅL (fig. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP...
TILSLUTNING UDLEDNING FORKLARING KONDENSVAND (fig. 5) 1 Bøjeligt aftræksrør 2 Vandlås For at opsamle kondensvandet, skal man slutte vandlåsens drypbakke til spildevan- det med et rør (ø 25) med en hældning på mindst 5 mm pr. meter. Kun plastikrør til normalt spildevand egner sig til at lede kondensvandet mod boligens spildevandsanlæg.
INSTALLATION OBS: Sørg for, at kedlen og alle dens komponenter er kølet af før et hvilket som helst indgreb for at undgå faren for forbrændinger på grund af høje temperaturer. KEDELRUM 0,5 bar/49 kPa). ekspansionsbeholderen og fyld dem op igen med vand. Kedelrummet skal opfylde alle kravene i det aktuelt gældende love.
Página 100
personskader med udspring i manglen- spænding på 230V - 50Hz gennem en ho- ningskablet til anlæggets brænder og cir- de jordforbindelse af kedlen. vedafbryder, som beskyttes af sikringer. kulationspumpe, som følger med apparatet. Frakobl den elektriske forsyning, inden Kablet til klimaregulatoren, hvis installati- BEMÆRK: Apparatet skal forbindes med der udføres nogen form for indgreb på...
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE ADVARSLER – I tilfælde af skade på og/eller fejlbehæftet funktion af apparatet skal det slukkes. Undlad et- hvert forsøg på at reparere det på egen hånd. Ret udelukkende henvendelse til kvalificeret per- sonale. – Af sikkerhedsmæssige grunde kan brugeren ikke få adgang til apparatets interne komponen- ter.
– luk varmeanlæggets haner til brændstof og vand; – tøm varmeanlægget, hvis der opstår risi- ko for frost. 3.2.6 Termostat andet trin modulering (fig. 10) Termostaten (TC2) indstilles fra fabrikken på 50°C. Tag beskyttelsesproppen af og brug en egnet skruetrækker for at få adgang til kalibreringen.
Página 103
ÍNDICE DESCRIÇÃO DO APARELHO 1.1 INTRODUÇÃO ................................ 104 1.2 DIMENSÕES 1.3 DADO TÉCNICOS .............................. 105 1.4 PERDAS DE CARGA 1.5 QUEIMADORES ACOPLÁVEIS .......................... 106 1.6 LIGAÇÃO DESCARGA CONDENSAÇÃO ........................ 107 1.7 MONTAGEM MANTO INSTALAÇÃO 2.1 LOCAL CALDEIRA .............................. 109 2.2 DIMENSÕES LOCAL CALDEIRA 2.3 LIGAÇÃO DA INSTALAÇÃO 2.4 LIGAÇÃO À CHAMINÉ 2.5 LIGAÇÃO ELÉTRICA USO E MANUTENÇÃO 3.1 CONTROLOS PRELIMINARES NO ACENDIMENTO .................... 111 3.2 ACENDIMENTO E FUNCIONAMENTO 3.3...
DESCRIÇÃO DO APARELHO 1.1 INTRODUÇÃO ção 2R HE ErP funcionam a gasolina com realizar grandes poupanças durante o fun- uma combustão perfeitamente equilibrada cionamento. As caldeiras de ferro fundido de condensa- e os elevados rendimentos permitem de 1.2 DIMENSÕES (fig. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Profundidade (mm) 1232 1355 1478 1601 1724 1847 1970 2093 M Caudal circuito 1 1/4”...
1.6 LIGAÇÃO DESCARGA LEGENDA CONDENSAÇÃO (fig. 5) 1 Tubo flexível de descarga Para recolher a condensação é necessário 2 Sifão ligar o gotejamento do ralo com sifão para descarga civil com um tubo (ø 25), com uma inclinação mínima de 5 mm por metro. Somente as tubagens em plástico das nor- mais descargas civis são adequadas para transportar a condensação para a descar- Fig. 5 ga de águas residuais da habitação. - montar no corpo em ferro fundido as duas mola de paragem dos capilares forne- 1.7 MONTAGEM MANTO tampas reduzidas de saída-retorno (21) cida com a máquina; (fig. 5/a - fig. 5/b) fornecidas com o kit post-condensador; – montar a tampa frontal (11) e o frontal - montar o painel isolante traseiro (4); (12) aos lados; O revestimento, o painel de controlo e o – fixar a travessa inferior (3) ao corpo em – Monte o kit pós-condensador (14) usando kit pós-condensador são fornecidos em...
INSTALAÇÃO ATENÇÃO: Antes de realizar qualquer intervenção na caldeira, certificar-se que a mesma e os seus com- ponentes se tenham arrefecido de modo a evitar o perigo de queimaduras devido a altas temperaturas. 2.1 LOCAL CALDEIRA responder ou não ser inferiores à altura da efetuar esta operação esvaziar e encher coluna estática da instalação (por exemplo, com água e um líquido sanificante de utili- O local da caldeira deve possuir todos os para uma coluna estática de 5 m, a pressão zação alimentar observando as indicações requisitos exigidos pela regulamentação de pré-carga do vaso e a pressão de car- para a utilização indicadas na embalagem do produto. atualmente em vigor. regamento da instalação deverão corres- Esvaziar o ebulidor e o vaso de expansão e ponder pelo menos ao valor mínimo de 0,5...
Utilizar materiais adequados para o ob- ser alimentada com tensão monofásica lação fornecidos com a máquina. jetivo, como por exemplo aço inoxidável. 230V-50Hz através de um interruptor geral NOTA: O aparelho tem de ser ligado a uma protegido por fusíveis. ligação de terra eficiente. O cabo do regulador climático, cuja insta- A SIME declina qualquer responsabilidade 2.5 LIGAÇÃO lação é obrigatória para obter uma melhor por danos pessoais resultantes da falta de ELÉTRICA (fig. 6) regulação da temperatura ambiente, deve- ligação à terra da caldeira. rá ser conectado como indicado na fig. 6. Antes de efetuar qualquer operação no A caldeira deve ser acompanhada de Conectar o cabo de alimentação do quei-...
USO E MANUTENÇÃO ADVERTÊNCIAS – Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, desativá-lo, abstendo-se de qual- quer tentativa de reparação ou de intervenção direta. Recorrer exclusivamente a pessoal qualificado. – Por razões de segurança o utilizador não pode aceder a partes internas do aparelho. Todas as operações que preveem a remoção de proteções ou, de qualquer modo, o acesso a partes perigosas do aparelho devem ser realizadas por pessoal qualificado. – O equipamento pode ser utilizado por crianças acima dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou que não tenham experiência ou o devido conhecimento do dispositivo, desde que sejam vigiadas ou que tenham recebido antes instruções adequadas para poderem utilizar o produto de forma segura e compreenderem os riscos relativos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção ordinária não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. 3.1 CONTROLOS PRELIMINARES de tensão no aparelho. Em contemporâ- desligamento do queimador, quando a tem- NO ACENDIMENTO neo terá também o arranque do queima- peratura na caldeira ultrapassa os 100 °C. dor; Para restabelecer o funcionamento da cal- No momento de efetuar a primeira ligação deira é necessário desparafusar a cobertu- da caldeira é boa norma fazer os seguintes ra preta e pressionar o botão abaixo.
– evaziar a instalação térmica se houver 3.3.4 Inconvenientes de funcionamento o funcionamento dos circuladores. perigo de gelo. – Verificar a pressão de carregamento ins- Enumeram-se algumas causas e possíveis talação, a eficiência dos vasos de expan- soluções de uma série de anomalias que são e a calibração da válvula. 3.2.6 Termóstato segundo podem ocorrer e levar a uma falha ou não estádio modulação (fig. 10) regular funcionamento do aparelho. Uma anomalia no funcionamento, na maio- 3.4 PROTEÇÃO ANTIGELO O termóstato (TC2) é definido de fábrica a ria dos casos, porta ao acendimento da si- 50 °C. Para aceder à calibração retirar a nalização de bloqueio do equipamento de Em caso de gelo assegurar-se que a insta-...
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ErP λειτουργούν με πετρέλαιο ντίζελ με μια στους λειτουργίας. εξαιρετικά ισορροπημένη καύση και η υψηλή Οι λέβητες χυτοσιδήρου συμπύκνωσης 2R HE απόδοση επιτρέπει την εξοικονόμηση του κό- ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ (εικ. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP...
ΣΎΝΔΕΣΗ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ (εικ. 5) ΥΠΟΜΝΗΜΑ 1. Εύκαμπτος σωλήνας Για τη συγκέντρωση του νερού αποστράγγισης συμπύκνωσης συνδέστε το σιφόνι 2. Σιφόνι σταλαγμού στον υπόνομο με ένα σωλήνα (ø 25) με ελάχιστη κλίση 5 χιλ. ανά μέτρο. Μόνο οι πλαστικές σωληνώσεις των κα- νονικών...
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από κάθε εργασία στον λέβητα, βεβαιωθείτε ότι ο ίδιος και τα εξαρτήματά του έχουν κρυώσει, προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω των υψηλών θερμοκρασιών. ΔΩΜΑΤΙΟ ΛΕΒΗΤΑ 2.3.2 Χαρακτηριστικά νερού ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΣΩΛΗΝΑ τροφοδοσίας ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥ Το δωμάτιο του λέβητα πρέπει να πληροί όλες τις...
Página 120
για ζημιές σε πρόσωπα που προέρχονται σίας περιβάλλοντος, θα πρέπει να συνδέεται τον εξοπλισμό. όπως υποδεικνύεται στην εικ. 6. από την απουσία γείωσης του λέβητα. Συνδέστε επομένως το καλώδιο τροφοδοσίας ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συσκευή πρέπει να συνδέ- Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία εται...
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ – Σε περίπτωση βλάβης ή/και δυσλειτουργίας της συσκευής, απενεργοποιείστε τη και μην επιχειρή- σετε να την επισκευάσετε ή να παρέμβετε άμεσα. Επικοινωνήστε μόνο με εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. – Για λόγους ασφαλείας, ο χρήστης δεν μπορεί να έχει πρόσβαση στα εσωτερικά εξαρτήματα. Όλες οι πράξεις...
ναφοράς παρεμβαίνει, προκαλώντας την άμε- καθαρίστε προσεκτικά τις εσωτερικές τον καθαρισμό της διαδρομής του αέρα ση απενεργοποίηση του καυστήρα, όταν η θερ- επιφάνειες και το σωλήνα εκκένωσης του καυστήρα (σκόνη). μοκρασία του λέβητα ξεπερνάει τους 100°C. Για καυσαερίων αφαιρώντας τα υπολείμματα. Η...
Página 123
Daily electricity consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Página 124
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Página 125
σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
Página 126
Daily electricity consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Página 127
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Página 128
σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
Página 129
Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Página 130
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Página 131
σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
Página 132
Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Página 133
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Página 134
σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
Página 135
Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Página 136
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Página 137
σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
Página 138
Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Página 139
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Página 140
σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
Página 141
Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Página 142
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Página 143
σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
Página 144
Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Página 145
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Página 146
σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.