Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 10

Enlaces rápidos

Instructions d'emploi et d'entretien
Operating and maintenance instructions
Gebrauchs - undWartungsanleitung
Instructies voor gebruik en onderhoud
Manual de empleo y de mantenimiento
Istruzioni per l'uso e la manutenzione
Instruções de uso e de manutenção
Οδηγίες χρήσης και συντήρησης
Vedlikeholds- og bruksanvisning
Instruktionsbok för användning och underhåll
Käyttö- ja huoltokäsikirja
Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Instrukcja obsługi i konserwacji
нструкции по использованию и техническому обслуживанию
ringsafe
Français
English
Deutsch
Nederlands
Español
Italiano
Português
Ελληνικά
Norsk
Svenska
Suomi
Dansk
Polski
усский
Point d'ancrage à témoin de chute - EN 795 Classe A1
Anchorage point with fall indicator - EN 795 Class A1
Anschlagpunkt mit Absturzanzeiger - EN 795 Klasse A1
Verankerpunt met valindicator - EN 795 Klasse A1
Punto de anclaje con indicador de caída - EN 795 Clase A1
Punto di ancoraggio a segnalatore di caduta - EN 795 Classe A1
Ponto de ancoragem com indicador de queda - EN 795 Classe A1
Σημείο πρ σδεσης με ένδειξη πτώσης - EN 795 Τάξη A1
Forankringspunkt med fallindikator - EN 795 Klasse A1
Förankringspunkt med fallindikator - EN 795 klass A1
Ankkurointipiste ja putoamisenilmaisin - EN 795 Luokka A1
Forankringspunkt med faldindikator - EN 795 klasse A1
Punkt kotwiczenia ze wskaźnikiem upadku - EN 795 Klasa A1
очка крепления с индикатором падения – EN 795 класс A1
®
F
GB
D
NL
E
I
P
GR
N
S
FIN
DK
PL
RUS

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Tractel Group ringsafe

  • Página 1 ® Français Instructions d’emploi et d’entretien English Operating and maintenance instructions Gebrauchs - undWartungsanleitung Deutsch Nederlands Instructies voor gebruik en onderhoud Español Manual de empleo y de mantenimiento Italiano Istruzioni per l’uso e la manutenzione Português Instruções de uso e de manutenção Ελληνικά...
  • Página 2 50 50 60°...
  • Página 3 TRACTEL sur demande. à un effort de traction axiale de 5 kN pendant 15 secondes. 3. Le ringsafe ne doit être mis en place que par un technicien présentant les compétences dans la technique à mettre en Attention, cet essai doit être effectué avant la mise en place du point d’ancrage à...
  • Página 4: Conformité De L'éQuipement

    Le ringsafe est prévu pour la sécurité d’un seul intervenant. Le ringsafe répond aux exigences de la norme EN795 classe A1, dispositif d’ancrage fixe. Cette classe d’ancrage n’est pas soumi- se à la directive EPI 89/686/CEE (Pas de certification CE).
  • Página 5 Before and during use, you must consider how any (Resistance > 10kN) necessary rescue operation could be efficiently and safely 5. The connection of a PPE to the Ringsafe and its use must be carried out. demonstrated to all operators before use.
  • Página 6 Ausgangsstellung befindet und der Abschnitt S nicht beschä- Der ringsafe wurde für das einfache Anschlagen eines digt ist. Verbindungselements entwickelt (Elektrizitätssektor, Mastbesteigung, Wenn der ringsafe einen Absturz erlitten hat, darf er in keinem Fensterputzer, usw.). Fall weiter verwendet werden. Er muss unbedingt entsorgt ZUSATZAUSSTATTUNG : und nach einer Prüfung des Montageuntergrunds ersetzt wer-...
  • Página 7: Zugehörige Ausrüstungen

    Zugehörige Ausrüstungen Der ringsafe darf nur für die Sicherung von jeweils einer einzigen Person verwendet werden. Gemäß der Norm EN 363 dürfen folgende Produkte verbunden werden: Eine Anschlageinrichtung (EN 795) Ein Verbindungselement (EN 362) Ein Auffangsystem (EN 3xxx) Ein Auffanggurt (EN 361) (Auffangöse im Rücken- oder Brustbereich)
  • Página 8 Gebruik krachten zoals bepaald door de norm NF EN 795 klasse A1. (Weerstand > 10kN) 5. De combinatie van een ringsafe met een PBM en het gebruik OPGELET ervan moeten vóór gebruik onderwerp uitmaken van een VÓÓR EN TIJDENS HET GEBRUIK DIENT U TE OVERWE- demonstratie aan alle gebruikers.
  • Página 9: Conformiteit Van De Uitrusting

    De ringsafe is bestemd voor de veiligheid van één enkele per- soon gelijktijdig. De ringsafe voldoet aan de eisen van de norm EN795 klasse A1, uitrusting voor vaste verankeringen. Deze klasse verankeringen is niet onderworpen aan de richtlijn PBM 89/686/EEG (Geen EG-...
  • Página 10: Instalación

    4. La fijación del ringsafe debe resistir los esfuerzos previstos por la norma NF EN 795 clase A1. (Resistencia > 10kN) 5. Antes de su utilización, la conexión de un EPI al ringsafe, así ATENCIÓN como la utilización del mismo, deben ser objeto de una Antes y durante la utilización, debe prever la manera en que...
  • Página 11 E’ vietato : Il segnalatore di caduta di Ringsafe si attiva a seguito di uno Utilizzare un Ringsafe che non abbia più il segnalatore di caduta. sforzo > 250 daN.
  • Página 12 ção individual contra quedas em altura. Utilizar um Ringsafe que já não tenha o indicador de queda. O indicador de queda do Ringsafe dispara por uma força > 250 daN. Utilizar um Ringsafe que apresente defeito (corrosão, defor- O Ringsafe foi concebido para facilitar o engate de um mosque- mação...).
  • Página 13: Εγκατάσταση

    την τοποθέτηση του σημείου πρ σδεσης με ένδειξη (Αντοχή > 10kN) πτώσης. 5. Η σύνδεση στο ringsafe εν ς ΜΑΠ και η χρήση αυτού Πραγματοποιήστε τη δοκιμή αυτή με το σημείο πρ σδεσης πρέπει να έχουν επιδειχτεί στον χρήστη πριν τη χρήση.
  • Página 14 Συμμ ρφωση του εξοπλισμοù Προστασία εν ς χειριστή για οριζ ντιες μετακινήσεις μικρής εμβέλειας και για κάθετες μετακινήσεις. Το ringsafe προβλέπεται για την ασφάλεια εν ς μ νο επεμβαίνοντος. Το ringsafe ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου EN795 τάξη A1, σταθερή διάταξη πρ σδεσης. Αυτή η τάξη...
  • Página 19 >250 daN. tes etter at strukturen er blitt kontrollert. Ringsafe er blitt fremstilt for å gjøre det lettere å feste til en Det er anbefalt å kontrollere ringsafe minst én gang i året. kopling på avstand (yrkesgrupper innenfor elektrisitet, mastear- beidere, vinduspussere...).
  • Página 20 Unormal funksjon Sikring av en operatør ved horisontale forflyttinger med lite uts- lag eller vertikale forflyttinger. Ringsafe er forutsett for å sikre kun én eneste person. Ringsafe er i overensstemmelse med kravene i standarden EN795 klasse A1, fast forankringspunkt. Denne forankringsklas- sen er ikke underlagt PVU-direktivet 89/686/EØF (Ingen CE-ser-...
  • Página 21 Om provet genomförs med förankringspunkten monterad kom- re. Extra exemplar kan tillhandahållas av TRACTEL på begä- ran. mer fallindikatorns ring att brytas av. 3. Ringsafe får endast monteras av en tekniker som är behörig i de tekniker som ska tillämpas. Säkerhetsreglerna måste föl- Användning jas.
  • Página 22 Driftsproblemer För att säkra en användare vid korta horisontella rörelser och vertikala rörelser. Ringsafe är avsedd att användas av en enda person. Ringsafe uppfyller kraven i standarden EN795 klass A1, fasta förankringsanordningar. Denna klass med förankringsanordnin- gar är inte underställd direktivet 89/686/EEG (ingen CE-certifie-...
  • Página 23 3. Ringsafen saa asentaa vain kiinnitystekniikan hallitseva asen- taja, turvaohjeita on noudatettava asennettaessa. 4. Ringsafe kiinnityksen tulee kestää rasitusta NF EN 795 luokka Käyttö A1 mukaisesti. (Kestävyys > 10kN) 5. Ringsafen kiinnitys henkilösuojalaitteeseen ja sen käyttö tulee HUOMIO näyttää...
  • Página 24 Toimintahäiriöt Käyttäjän suojaaminen tämän liikkuessa vaakatasossa lyhyeh- köjä matkoja ja tämän liikkuessa pystysuunnassa. Ringsafe on tarkoitettu vain yhden käyttäjän suojaamiseksi. Ringsafe täyttää vaatimukset normissa EN795 luokka A1, kiintäe ankkurointipiste. Tämä ankkurointiluokka ei ole henkilösuojadi- rektiivin 89/686/CEE alainen (Ei CE-sertifikaatiota CE).
  • Página 25: Funktion Og Beskrivelse

    Den skal kasseres og udskiftes >250 daN. efter kontrol af den bærende struktur. Ringsafe er designet til at gøre det lettere at fastgøre et forbin- Det anbefales at kontrollere Ringsafe mindst en gang om året. delsesled på afstand (arbejde med elektricitet, på master, vin- duesvask etc.).
  • Página 26 Sikring af en operatør under korte vandrette bevægelser og lodret- te bevægelser. Ringsafe er designet til at sikre en enkelt bruger. Ringsafe lever op til kravene i standarden EN795 klasse A1, fast forankringsanordning. Denne klasse forankringer hører ikke ind under PPE direktivet 89/686/EØF (Ingen CE godkendelse).
  • Página 27 Używanie ringsafe z widoczną wadą (korozja, odkształcenie...). Zamocuj ringsafe w taki sposób, aby położenie pierścienia ze Używanie ringsafe , który wziął udział w zatrzymaniu upadku i wskaźnikiem upadku było widoczne dla użytkownika systemu zapobiegającego upadkom z wysokości.
  • Página 28: Wyposażenie Dodatkowe

    Ringsafe przewidziany jest do zapewnienia bezpieczeństwa tylko jednej osobie. Ringsafe spełnia wymogi normy EN795 klasa A1 - urządzenie kot- wiczące stałe. Ta klasa kotwiczenia nie podlega dyrektywie 89/686/CEE – sprzęt ochrony indywidualnej (brak certyfikacji CE).
  • Página 29 работающий с учетом правил техники безопасности. крепления с индикатором падения. роведение такого испытания после установки точки крепления 4. репление ringsafe должно обладать достаточным сопротивлением в приведет к разрыву кольца индикатора падения. соответствии со стандартом NF EN 795 classe A1. ( опротивление > 10 кн) 5.
  • Página 30: Аномалии В Работе

    (с креплением на груди или на спине). Аномалии в работе трахование пользователя при перемещении по горизонтали с небольшой амплитудой и по вертикали. наряжение ringsafe предназначено для обеспечения безопасности только одного пользователя. наряжение ringsafe соответствует требованиям стандарта EN795 класс A1 для фиксированных креплений.
  • Página 32 TRACTEL S.A.S. TRACTEL POLSKA RN 19 Saint-Hilaire-sous-Romilly, B.P. 38 sp.zo.o F-10102 ROMILLY-SUR-SEINE Warszawa T : 33 3 25 21 07 00 – Fax : 33 3 25 21 07 11 N° de SIRET : 422 197 962 00026 Code APE : 292 D TRACTEL LTD SECALT S.A.

Tabla de contenido