Página 1
Tagliamozzarella Manuale delle istruzioni per l’uso MODELLO MOZZARELLA CUTTER OPERATING MANUAL CORTAMOZARELA MANUAL DE INSTRUCCION COUPE-MOZZARELLA MANUEL D’UTILIZATION MOZZARELLASCHNEIDER BEDIENUNGSANLEITUNG МАШИНА ДЛЯ РЕЗКИ РУКОВОДСТВО ПО МОЦАРЕЛЛЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ...
INDICE CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ DI CONSULTAZIONE CAP. 2. INFORMAZIONI GENERALI E CARATTERISTICHE CAP. 3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA CAP. 4. TRASPORTO, MESSA IN SERVIZIO ED USO CAP. 5. MANUTENZIONE, RICERCA GUASTI E PULIZIA CAP. 6. SMALTIMENTO CAP.
CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ DI CONSULTAZIONE SCOPO DEL MANUALE IMPORTANZA DEL MANUALE Il presente manuale delle istruzioni per l’uso è da considerarsi come parte integrante della macchina: deve essere custodito per tutta la vita della macchina. deve accompagnare la macchina in caso di cessione della stessa. oltre a riportare tutte le notizie utili per gli operatori, contiene (raccolti in capitoli specifici), gli schemi elettrici che serviranno per gli eventuali interventi di manutenzione e riparazione.
SIGNIFICATO DELLA SIMBOLOGIA Di seguito viene chiaramente specificato il significato dei simboli e delle definizioni che verranno utilizzate nel presente documento. PERICOLO Indica la presenza di un pericolo per chi opera sulla macchina e per chi si trova nelle vicinanze perciò l’attività segnalata deve essere svolta nel rispetto delle norme antinfortunistiche vigenti e delle indicazioni riportate nel presente manuale.
Página 5
DATI TECNICI E COSTRUTTIVI MODELLO DATI TECNICI Potenza motore (kW) / (Hp) 0,75/1,0 Produzione oraria (kg/h) Massa (kg) Dimensioni ingombro: A x B x C (mm) 420x220x440 Livello di potenza acustica continuo Minore di 70dBA equivalente ponderato A Natura della corrente - Frequenza Cfr.
Página 6
USO NORMALE, USO IMPROPRIO, USO NON CORRETTO O VIETATO La macchina descritta nel presente manuale delle istruzioni per l’uso è prevista per essere condotta da un solo operatore addestrato ed edotto sui rischi residui, ma con le competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione. L'operatore dovrà...
CAP. 3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PREMESSA La mancata applicazione delle norme e procedure di sicurezza può essere fonte di pericolo e di danno. La macchina s’intende vincolata nell’uso al rispetto, da parte dell’utente finale, di: tutte le regole, d’inserimento nell’ambiente e di comportamento delle persone, stabilite dalle leggi e/o norme applicabili;...
CAP. 4. TRASPORTO, MESSA IN SERVIZIO E USO POSTAZIONI DI LAVORO E MANSIONI DEGLI OPERATORI Come prescritto nel manuale delle istruzioni per l'uso, la macchina è progettata per essere condotta da un operatore addestrato ed edotto sui rischi residui, ma con le competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione. La zona normale di lavoro dell’operatore è: la zona laterale della macchina in prossimità...
ROTAZIONE Le operazioni di seguito indicate, devono essere svolte dal manutentore della macchina (personale specializzate nel settore della manutenzione elettrica delle macchine industriali). Per macchine alimentate con tensione trifase (3 PE AC 400V 50Hz), posizionare lateralmente la macchina ed accendendo la macchina osservare attraverso la zona di scarico la rotazione dell’utensile. All’atto dell'accensione verificare che l’utensile ruoti in senso antiorario.
VERIFICA / CONTROLLO MODALITÀ E RISCONTRI Durante l’accertamento della funzionalità dei dispositivi di comando, nel Accertarsi dell’assenza: caso in cui vi siano rumori strani, dovuti per esempio ad un grippaggio o di rumori strani dopo la messa in moto rotture meccaniche, arrestare immediatamente la macchina, ed attivare il servizio di manutenzione.
CAP. 5. MANUTENZIONE, RICERCA GUASTI E PULIZIA REQUISITI DEL MANUTENTORE Con il termine “manutenzione” non deve essere inteso solamente il controllo periodico del normale funzionamento della macchina ma anche l’analisi ed il conseguente rimedio di tutte quelle cause che per un motivo qualsiasi lo pongono fuori servizio.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA Per gli interventi di manutenzione straordinaria, conseguenti a rotture o revisioni o guasti meccanici o elettrici, è necessaria una richiesta d’intervento direttamente al Centro di Assistenza Autorizzato. Le istruzioni relative alla manutenzione straordinaria, non compaiono nel presente manuale delle istruzioni per l’uso e devono pertanto essere esplicitamente richieste al fabbricante.
CAP. 6. SMALTIMENTO Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla macchina indica che il prodotto alla fine della sua vita utile debba essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti Nel caso si decida di non utilizzare piu’ la macchina perchè obsoleta, guasta o usurata , la sua messa fuori servizio deve essere affidata a personale specializzato ed attrezzato.Al temine delle attività...
Página 15
INDEX CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY CHAP. 2. GENERAL INFORMATION AND CHARACTERISTICS CHAP. 3. SAFETY INSTRUCTIONS CHAP. 4. TRANSPORTATION, PUT ON SERVICE AND USE CHAP. 5. MAINTENANCE, DAMAGES RESEARCH AND CLEANING CHAP. 6. SELLING CHAP. 7. MANUFACTURING MATERIALS GUARANTEE The machine is guaranteed 12 (twelve) months from the sale date.
CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY MANUAL PURPOSE MANUAL IMPORTANCE The present instruction manual for the use is to be considered as integral part of the machine: must be kept for all the machine life. must be coupled with the machine in case of its ceasing. besides to show all useful notices for the operators, contains (collected in specific chapters) the electric diagrams that will be used for the possible maintenance interventions and reparation.
SIMBOLOGY MEANING Here follow it is clearly specified the symbols and definitions meaning, which will be used in the present document. DANGER It shows the danger presence for who works on the machine and for who is the vicinity, so the indicated activity must be performed in accordance with the actual accident prevention standards and with the indications showed in the present manual.
Página 18
TECHNICAL AND MANUFACTURING DATA MODEL TECHNICAL DATA Motor power (kW) / (Hp) 0,75/1,0 Hour Production (kg/h) Mass (kg) Sizes: A x B x C (mm) 420x220x440 Acoustic power level continue Minor of 70dBA equivalent considered A Current nature – Frequency Machine plate Full charge current Machine plate...
Página 19
NORMAL USE, IMPROPER USE, NOT CORRECT USE OR FORBIDDEN The machine described in the present instructions manual for the use is foreseen to be driver from an only operator skilled and prepared on residual risks, but with the competence, in safety matter, of maintenance employees. The operator will have to posses at least the minimum age foreseen from the social laws in the working field and to have enjoyed of the necessary technical preparation at least from a more skilled operator that had him preliminarily trained to the machine correct use.
CHAP. 3. SAFETY INSTRUCTIONS INTRODUCTION The lacked standards and safety procedures applications can be danger and damage sources. The machine means bound in the use for the respect, on behalf of the final user, of: all rules, of insertion in the environment and of people behavior, fixed from the laws and/or applicable standards;...
CHAP. 4. TRANSPORTATION, PUT ON SERVICE AND USE WORK PLACES AND OPERATORS TASKS As described in the instructions manual for the use, the machine is designed to be driver from an operator trained and qualified on the residual risks, but with the competences, in matter of safety, of the maintenance employees. The work normal zone of the operator is: The machine lateral zone near the loading mouths (defined loading zone) in functioning normal conditions for the manual loading operations of the food product and during the pestle use to convey the food product within the machine...
Página 22
ROTATION The here follow operations must be performed from the machine maintenance man (personnel qualified in the electrical maintenance sector of the industrial machines). For machines fed with three phase voltage (3 PE AC 400V 50Hz), place laterally the machine and switching on it check through the unloading zone the tool rotation.
VERIFICATION / CHECK MODALITY AND COMPARISONS All devices must perform the function for which have been foreseen. Control Check the functionality: directly the devices so that these ones determine the waiting function. The of the control system parts / control about the safety; actuators and all parts must be however changed to the first erosion signals ...
CHAP. 5. MAINTENANCE, DAMAGES RESEARCH AND CLEANING MAINTENANCE MAN REQUIREMENTS With the word “maintenance” it must not be intended only the periodic check of the machine normal functioning but also the analysis and the consequent remedy of all those causes that for any reason put it out of service. It is absolutely necessary that for the activities of maintenance, cleaning, parts change and damages research performed from the user, this task is entrusted to skilled people, competent and authorized from the employer.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE For the intervention of extraordinary maintenance, consequent to breaks or revisions or mechanical and electric damages, it is necessary an intervention request directly to the Authorized Assistance Centre. The instructions about the extraordinary maintenance don’t appear in the present instruction manual for the use and so must be explicitly requested to the manufacturer.
CHAP. 6. SELLING The crossed container symbol on the machine shows that the product at the end of its useful life must be collected separately from other refusals If we decide to not use ever the machine because it is obsolete, damaged or worn, its out of service must be entrusted to specialized and trained personnel.
INDICE CAP. 1. ORGANIZACIÓN DEL CONTENIDO Y MODALIDAD DE CONSULTACION CAP. 2. INFORMACIONES GENERALES Y CARACTERÍSTICAS CAP. 3. INSTRUCCIONES POR LA SEGURIDAD CAP. 4. TRANSPORTE, PUESTA EN SERVICIO Y USO CAP. 5. MANUTENCIÓN, BÚSQUEDA AVERÍAS Y LIMPIEZA CAP. 6. DESMANTELAMIENTO CAP.
CAP. 1. ORGANIZACIÓN DEL CONTENIDO Y MODALIDAD DE CONSULTACION OBJETIVO DEL MANUAL IMPORTANCIA DEL MANUAL El presente manual de instrucciones y uso es que considerarse como parte integrante de la máquina: tiene que ser custodiado por toda la vida de la máquina. tiene que acompañar la máquina en caso de cesión de la misma.
SIGNIFICADO DE LA SIMBOLOGÍA En seguida es precisado claramente el sentido de los símbolos y las definiciones que serán utilizadas en el presente documento. PELIGRO Indica la presencia de un peligro por quien obra sobre la máquina y por quien se encuentra en las vecindades por tanto la actividad insigne tiene que ser desarrollada en el respeto de las normas de previdencia sobre el trabajo vigentes y de las indicaciones indicadas en el presente manual.
Página 31
DATOS TÉCNICOS Y CONSTRUCTIVOS MODELO DATOS TECNICOS Potencia motor (kW) / (Hp) 0,75/1,0 Producción horaria (kg/h) Masa (kg) Dimensiones estorbo: A x B x C (mm) 420x220x440 Nivel de presión acústica continúo Menor de 70dBA equivalente ponderado A Naturaleza de la corriente - Frecuencia Cfr.
USO NORMAL, USO IMPROPIO, USO NO CORRECTO O PROHIBIDO La máquina descrita en el presente manual de instrucciones y uso es prevista para ser conducida por un solo operador adiestrado e informado sobre los riesgos residuos, pero con las competencias, en materia de seguridad, de los empleados a la manutención.
CAP. 3. INSTRUCCIONES POR LA SEGURIDAD ANTEPUESTA La fallida aplicación de las normas y procedimientos de seguridad puede ser manantial de peligro y daño. La máquina se entiende vinculada en el empleo al respeto, de parte del usuario final, de: todas las reglas, de inserción en el entorno y de comportamiento de las personas, establecidas por las leyes y/o normas aplicables;...
CAP. 4. TRANSPORTE, PUESTA EN SERVICIO Y USO POSICIONES DE TRABAJO Y TAREAS DE LOS OPERADORES Como prescrito en el manual de uso, la máquina es planeada para ser conducida por un operador adiestrado e informado sobre los riesgos restantes, pero con las competencias, en materia de seguridad, de los empleados a la manutención. La zona normal de trabajo del operador es: la zona lateral de la máquina en proximidad de la tolva, (definida zona de carga) en condiciones normales de funcionamiento por las operaciones de carga manual del producto alimenticio en la tolva y durante el empleo de la...
Las actividades de desmontaje se desarrollan siguiendo al contrario las fases de montaje anteriormente descritas. ROTACIÓN Las operaciones en seguida indicadas, tienen que ser desarrolladas por el manutentor de la máquina (personal especializados en el sector de la manutención eléctrica de las máquinas industriales). Por máquinas alimentadas con tensión trifásica (3 PE AC 400V 50Hz), posicionar lateralmente la máquina y encendiendo la máquina observar por la zona de descargue la rotación del utensilio.
VERIFICACIÓN / CONTROL MODALIDAD Y COTEJOS Cerciorarse de la integridad: Todos los amparos fijos, moviles, etc.. tienen que desarrollar la función por de los amparos fijos, que hayan sido previstos. de la tolva de carga y del amparo fijo Control visual de las partes indicadas para cerciorarse de su integridad en la ...
CAP. 5. MANUTENCIÓN, BÚSQUEDA AVERÍAS Y LIMPIEZA REQUISADOS DEL MANUTENTOR Con el término "manutención" no tiene sólo que ser entendido el control periódico del normal funcionamiento de la máquina pero también el análisis y el consiguiente remedio de todas aquellos causas que por motivo cualquiera la ponen fuera de servicio.
MANUTENCIÓN EXTRAORDINARIA Por las intervenciones de manutención extraordinaria, consiguientes a roturas o a revisiones o daños mecanicos o electricos, es necesaria una solicitud de intervención directamente al Centro de Asistencia Autorizado. Las instrucciones relativas a la manutención extraordinaria, no comparecen en el presente manual de instrucciones y uso y tienen que ser explícitamente solicitadas al fabricante.
Página 39
CAP. 6. DESMANTELAMIENTO El símbolo del cubo de basura tachado en la máquina indica que el producto, al final de su vida útil, debe ser tratado separadamente de otros residuos. En caso de que decida no utilizar más la máquina porque ha quedado obsoleta, estropeada o desgastada, su puesta fuera de servicio debe ser realizada por personal debidamente cualificado y equipado.
Página 41
INDEX CHAP. 1. ORGANISATION DU CONTENU ET MODALITES DE CONSULTATION CHAP. 2. INFORMATIONS GENERALES ET CARACTERISTIQUES CHAP. 3. INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE CHAP. 4. TRANSPORT, MISE EN ROUTE ET EMPLOI CHAP. 5. ENTRETIEN, RECHERCHE PANNES ET NETTOYAGE CHAP. 6. ELIMINATION CHAP.
CHAP. 1 ORGANISATION DU CONTENU ET CONSULTATION ET MODALITES DE CONSULTATION BUT DU MANUEL IMPORTANCE DU MANUEL Le mode d’emploi présent doit être considéré comme partie intégrante de la machine: il doit être gardé pendant toute la vie de la machine. il doit accompagner la machine en cas de cession de la même.
SIGNIFICATION DE LA SYMBOLIQUE Ci de suite on spécifie clairement la signification des symboles et des définitions qui seront utilisés dans le document présent. DANGER Il indique la présence d’un danger pour celui qui opère sur la machine et pour celui qui se trouve dans les voisinages donc l’activité...
Página 44
DONNEES TECHNIQUES ET CONSTRUCTIVES MODELE DONNEES TECHNIQUES Puissance moteur (kW) / (Hp) 0,75/1,0 Production horaire (kg/h) Masse (kg) Dimensions encombrement: A x B x C 420x220x440 (mm) Niveau de puissance acoustique continu Mineur de 70dBA équivalent pondéré A Nature du courant - Fréquence Cfr.
Página 45
EMPLOI NORMAL, EMPLOI IMPROPRE, EMPLOI NON CORRECT OU INTERDIT La machine décrite dans le mode d’emploi présent est prévue pour être conduite par un seul opérateur formé et informé sur les risques résidus, mais avec les compétences, en matière de sécurité, des préposés à l’entretien. L'opérateur devra posséder au moins l’âge minimum prévu par les lois sociales dans le domaine du travail et avoir joui de la préparation technique nécessaire au moins d’un opérateur plus expert qui l’ait préalablement formé...
CHAP. 3 INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE AVANT-PROPOS La non application des normes et procédures de sécurité peut être source de danger et de dommage. La machine s’entend engagée dans l’emploi au respect, de la part de l’usager final, de: toutes les règles, d’insertion dans le milieu et de comportement des personnes, établies par les lois et/ou normes applicables;...
CHAP. 4 TRANSPORT, MISE EN ROUTE ET EMPLOI POSTES DE TRAVAIL ET TACHES DES OPERATEURS Comme prescrit dans le mode d’emploi, la machine est projetée pour être conduite par un opérateur formé et instruit sur les risques résidus, mais avec les compétences, en matière de sécurité, des préposés à l’entretien. La zone normale de travail de l’opérateur est: la zone latérale de la machine à...
ROTATION Les opérations indiquées ci de suite doivent être exécutées par le manutentionnaire de la machine (personnel spécialisé dans le secteur de l’entretien électrique des machines industrielles). Pour des machines alimentées avec tension triphasée (3 PE AC 400V 50Hz), positionner latéralement la machine et en démarrant la machine observer à...
VERIFICATION / CONTROLE MODALITES ET VERIFICATIONS S’assurer de l’intégrité: Tous les abris fixes, mobiles etc.. doivent avoir la fonction pour laquelle ils des abris fixes, ont été prévus. de la trémie de chargement de l’abri fixe Contrôle visuel des parties indiquées pour s’assurer de leur intégrité dans la ...
CHAP. 5 ENTRETIEN, RECHERCHE PANNES ET NETTOYAGE QUALITES REQUISES DU MANUTENTIONNAIRE Par le terme “entretien” il ne faut pas entendre seulement le contrôle périodique du fonctionnement normal de la machine mais aussi l’analyse et le remède conséquent de toutes les causes qui pour n’importe quelle raison le mettent hors de service. Il est absolument nécessaire que pour les activités d’...
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE Pour les interventions d’ entretien extraordinaire, conséquentes à ruptures ou révisions ou pannes mécaniques ou électriques, une demande d’intervention directement au Centre d’Assistance Autorisé est nécessaire. Les instructions relatives à l’entretien extraordinaire ne sont pas présentes dans ce mode d’emploi et donc doivent être explicitement demandées au fabricant.
CHAP. 6 ELIMINATION Le symbole de la benne à ordures barrée présent sur la machine signifie que le produit doit être séparé des autres déchets à la fin de sa durée de vie. Dans le cas où vous décidez de ne plus utiliser la machine à cause de son ancienneté, d’un endommagement ou de l’usure, son déclassement doit être géré...
Página 54
INHALT KAP. 1. INHALT UND BENUTZUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG KAP. 2. ALLGEMEINE INFORMATIONEN UND EIGENSCHAFTEN KAP. 3. SICHERHEITSANLEITUNGEN KAP. 4. TRANSPORT, INBETRIEBNAHME UND VERWENDUNG KAP. 5. WARTUNG, FEHLERSUCHE UND REINIGUNG KAP. 6. ENTSORGUNG KAP. 7. BAUMATERIALIEN GARANTIE Für das Gerät wird eine Garantie von 12 (zwölf) Monaten ab Verkaufsdatum gewährleistet. Garantie wird auf Reparaturen an Geräten gewährt, die bei einer anerkannten Verkaufsstelle erworben wurden, sofern bewiesen wird, dass sie Mängel am Material oder in der Zusammensetzung aufweisen und zu folgenden ergänzenden Bedingungen:...
KAP. 1. INHALT UND BENUTZUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG ZIEL DER BEDIENUNGSANLEITUNG WICHTIGEKEIT DER BEDIENUNGSANLEITUNG Das vorliegende Bedienungshandbuch ist als ganzheitlicher Teil des Geräts zu betrachten: Für die ganze Lebensdauer des Geräts muss es aufbewahrt werden. Beim Verkauf des Geräts muss das Handbuch das Gerät begleiten. Im Handbuch befinden sich neben allen für das Bedienpersonal nützlichen Informationen auch die Schaltpläne (in spezifischen Kapiteln zusammengefasst), welche für allfällige Wartungs- und Reparatureingriffe benötigt werden.
SYMBOLERLÄUTERUNG Im Folgenden wird die Bedeutung der in diesem Handbuch benutzten Symbole und Begriffe erläutert. GEFAHR Weist auf eine Gefahr hin für den Bediener des Geräts und für alle, die sich in der Nähe des Geräts befinden. Daher sollte die aufgezeigte Tätigkeit unter Beachtung der geltenden Unfallverhütungsvorschriften und der in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Maßnahmen ausgeführt werden.
Página 57
TECHNISCHE UND BAUTECHNISCHE DATEN MODELL TECHNISCHE DATEN Motorleistung (kW) / (Hp) 0,75/1,0 Stundenleistung (kg/Std.) Gewicht (kg) Abmessungen: A x B x C (mm) 420x220x440 A-bewerteter äquivalenter Unter 70 dBA Dauerschalldruckpegel Strombeschaffenheit - Frequenz Siehe Typenschild am Gerät Stromaufnahme bei Vollast Siehe Typenschild am Gerät Nominale Betriebsspannung Siehe Typenschild am Gerät...
Página 58
BESTIMMUNGSMÄßIGE VERWENDUNG, MISSBRAUCH, UNZWECKMÄßIGE ODER VERBOTENE VERWENDUNG Das in der vorliegenden Anleitung beschriebene Gerät ist für die Anwendung durch einen einzigen Bediener vorgesehen. Dieser sollte entsprechend ausgebildet und bezüglich der Restrisiken informiert sein und zugleich in Bezug auf Sicherheit die Kenntnisse eines Wartungstechnikers aufweisen.
KAP. 3. SICHERHEITSANLEITUNGEN VORBEMERKUNG Die Nichtbeachtung der Sicherheitsnormen und -vorgänge kann Gefahren oder Schäden herbeiführen. Die Benutzung des Geräts ist nur gestattet unter Beachtung durch den Endverbraucher von: allen Regelungen, die auf Grund von anwendbaren Gesetzen und/oder Normen die Aufstellung des Geräts und das Verhalten der Personen betreffen;...
KAP. 4. TRANSPORT, INBETRIEBNAHME UND VERWENDUNG ARBEITSPLATZ UND BEDIENERAUFGABEN Das im vorliegenden Handbuch beschriebene Gerät ist für die Anwendung durch einen einzigen Bediener vorgesehen. Dieser sollte entsprechend ausgebildet und bezüglich der Restrisiken informiert sein und zugleich in Bezug auf Sicherheit die Kenntnisse eines Wartungstechnikers aufweisen Der normale Arbeitsbereich des Bedieners besteht aus: dem seitlichen Bereich des Geräts in der Nähe des Einfülltrichters (Einfüllbereich genannt) bei normalen...
Página 61
DREHUNG DER SCHNEIDETRICHTER Die folgenden Schritte sind durch Wartungstechniker auszuführen (Fachpersonal mit besonderer Ausbildung im Bereich der elektrischen Wartung von Industriegeräten). Für Dreiphasengeräte (3 PE AC 400V 50Hz), das Gerät seitlich stellen und einschalten. Dabei durch die Auswurfsöffnung die Drehung des Schneidwerkzeugs beobachten. Bei der Einschaltung überprüfen, ob sich das Schneidwerkzeug gegen den Uhrzeigersinn dreht.
Página 62
ÜBERPRÜFUNG / KONTROLLE VORGEHEN UND ERGEBNISSE des Gerätekörpers Kundendienst). Alle Vorrichtungen müssen ihre vorgesehene Funktion erfüllen. Die Steuerungen direkt betätigen, so dass diese die erwartete Funktion Betriebsfähigkeit überprüfen: ausführen. der sicherheitsbezogenen Steuerungen und Steuerteile Die Stellglieder so wie alle anderen Teile müssen auf jeden Fall ersetzt ...
KAP. 5. WARTUNG, FEHLERSUCHE UND REINIGUNG ANFORDERUNGEN AN DAS WARTUNGSPERSONAL Unter dem Begriff „Wartung“ ist nicht nur die regelmäßige Überprüfung des normalen Betriebs des Geräts zu verstehen, sondern auch die Analyse und die daraus folgenden Eingriffe im Bezug auf alle Ursachen, die aus irgendeinem Grund das Gerät außer Betrieb setzen.
AUßERORDENTLICHE WARTUNG Für Eingriffe in den Bereichen außerordentliche Wartung infolge von Brüchen oder Überholungen oder mechanischen bzw. elektrischen Störungen muss ein Eingriffsantrag direkt beim anerkannten Kundendienst gestellt werden. Die Anweisungen bezüglich der außerordentlichen Wartung sind im vorliegenden Bedienungshandbuch nicht enthalten und sind ausdrücklich beim Hersteller anzufordern.
KAP. 6. ENTSORGUNG Das auf die Maschine geschriebene Symbol der durchgestrichenen Mülltonne zeigt, dass das Produkt am Ende der Betriebsdauer getrennt von dem anderen Abfall entsorgt werden muss. Für den Fall, dass man entscheidet, die Maschine nicht mehr zu benutzen, weil sie obsolet, kaputt oder abgenutzt ist, ihre Außerbetriebnahme muss spezialisiertem und ausgerüstetem Personal anvertraut werden.
Página 67
ОГЛАВЛЕНИЕ ГЛАВА 1 УСТРОЙСТВО РУКОВОДСТВА ГЛАВА 2 ОБЩИЕ ДАННЫЕ И ХАРАКТЕРИСТИКИ ГЛАВА 3 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ГЛАВА 4 ПЕРЕВОЗКА, УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГЛАВА 5 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ВЫЯВЛЕНИЕ НЕПОЛАДОК И ЧИСТКА ГЛАВА 6 УНИЧТОЖЕНИЕ ГЛАВА 7 ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ МАТЕРИАЛЫ ГАРАНТИЯ Гарантия предоставляется на12 (двенадцать) месяцев с даты продажи. Гарантия...
ГЛАВА 1 УСТРОЙСТВО РУКОВОДСТВА ЦЕЛЬ РУКОВОДСТВА ВАЖНОСТЬ РУКОВОДСТВА Данное руководство по использованию считается неотъемлемой частью оборудования. необходимо хранить руководство в течение всего периода использования оборудования. руководство должно прилагаться к оборудованию в случае его передачи. помимо всех сведений, необходимых пользователю, руководство содержит (по разделам) электрические схемы, которые...
ЗНАЧЕНИЯ СИМВОЛОВ Далее приведены значения и определения символов, которые используются в данном документе. ОПАСНОСТЬ Указывает на опасность, которой могут подвергаться лица, работающие на оборудовании и находящиеся вблизи его, в связи с чем данные операции должны выполняться с соблюдением действующих норм техники безопасности и указаний, приведенных в данном руководстве. ОСТОРОЖНО...
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И КОНСТРУКЦИЯ МОДЕЛЬ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Мощность двигателя (kW) / (Hp) 0,75/1,0 Часовая производительность (kg/h) Масса (kg) Габаритные размеры: A x B x C (mm) 420x220x440 Уровень акустической мощности Ниже 70dBA постоянный равный коэфф A Вид тока - Частота См.
Página 71
КОРРЕКТНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, НЕСООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, НЕКОРРЕКТНОЕ ИЛИ ЗАПРЕЩЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Машина, описанная в данном руководстве, предусмотрена для управления ей одним оператором, обученным и оповещенном об остаточных рисках, и имеющим знания в области техники безопасности на уровне ответственных за техническое обслуживание. Оператор должен достинуть минимального возраста, предусмотренного трудовым законодательством, и быть достаточно технически подготовленным, по...
ГЛАВА 3 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ВСТУПЛЕНИЕ Невыполнение норм и процедур техники безопасности может быть источником опасности и повреждений. Машина должна использоваться при соблюдении окончательным пользователем следующего: всех правил расположения оборудования в помещении и поведения людей, установленных действующими законами и применяемыми нормами, с особым вниманием по отношению к устройству, установленному...
ГЛАВА 4 ПЕРЕВОЗКА, УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧИЕ МЕСТА И ОБЯЗАННОСТИ ОПЕРАТОРОВ Как указано в руководстве по использованию, машина предусмотрена для управления ей одним оператором, обученным и оповещенном об остаточных рисках, и имеющим знания в области техники безопасности на уровне ответственных за техническое обслуживание. Обычной...
ВРАЩЕНИЕ Приведенные ниже операции должны выполняться мастером по техническому обслуживанию машины (персоналом, специализированным по техническому обслуживанию электрической части промышленных машин). Для машин, питающихся на трехфазном напряжении (3 PE AC 400V 50Hz), поставить боком машину, включить ее наблюдать через зону выгрузки за вращением инструмента. В...
Página 75
ПРОВЕРКА / КОНТРОЛЬ СПОСОБЫ ВЫПОЛНЕНИЯ Все устройства должны выполнять функции, для которых они предусмотрены. Убедиться в функционировании: Управлять непосредственно устройствами для выполнения ими деталей системы управления / контроля системы необходимых функций. безопасности; Исполнительные механизмы и все другие детали должны заменяться ...
ГЛАВА 5 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ВЫЯВЛЕНИЕ НЕПОЛАДОК И ЧИСТКА ТРЕБОВАНИЯ К СПЕЦИАЛИСТУ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Под термином “техническое обслуживание” не должен подразумеваться только периодический контроль нормального функционирования машины, но также и анализ и последующее устранение всех причин, по которым машина выходит из действия.
Página 77
ВНЕОЧЕРЕДНОЙ РЕМОНТ Для осуществления внеочередного ремонта вследствие поломок, механических или электрических повреждений необходимо обращаться непосредственно в Уполномоченый Центр Обслуживания. Инструкции по внеочередному ремонту не предусмотрены в данном руководстве по использованию, поскольку должны специально запрашиваться непосредственно у производителя. ЧИСТКА Запрещено чистить вручную органы и детали в движении. Все...
ГЛАВА 6 УНИЧТОЖЕНИЕ Символ перечеркнутого контейнера, нанесенный на машину, означает, что по завершении срока эксплуатации изделие должно быть утилизировано отдельно от остальных отходов. Если было принято решение о дальнейшем неиспользовании машины в случае ее устаревания, поломки или износа, вывод ее из эксплуатации должен быть поручен квалифицированным специалистам, обладающим соответствующими техническими...
Página 79
SCHEDE ELETTRONICHE ELECTRONIC CARDS FICHAS ELECTRÓNICAS FICHES ELECTRONIQUES LEITERPLATTEN ЭЛЕКТРОННЫЕ СХЕМЫ TMC (1 N PE AC 230V 50Hz) PE = conduttore di terra PDC = protezione termica SQ1 = micro interruttore S2 = pulsante di stop S1 = pulsante di start C = condensatore 16 µF...
Página 80
TMC (3 PE AC 400V 50Hz) U - V - W = motore PE = conduttore di terra S1 = pulsante di start S2 = pulsante di stop SQ1 = micro interruttore PDC = protezione termica L1-L2-L3 = 3 AC 400V 50Hz 1 –...